摘 要: 外語教學法是一個亙古的話題,而作為一種教學體系則是近百年來的事。本文根據語言學習的目的對其發展作了細致分析。對一些重要的教學法在外語教學中的應用作了進一步探討。
關鍵詞: 外語教學法 外語教學 現代教學
外語教學法是一個古老的話題,有幾千年的歷史,但外語教學法作為一個體系來說,是近百年來的事。用以教授希臘語、拉丁語等古典語言的教學方法,即語法翻譯法,作為外語教學體系的第一種教學法登上了歷史的舞臺。
根據培養人的智慧發展的要求,語法翻譯法要培養一種閱讀理解古代的科學、文化、政治、經濟、教育理論等方面的著作,特別是文學著作的能力。因此它把閱讀作為主要目標,而且幾乎作為唯一的目標。因為拉丁語是一種講法比較復雜的語言,學習這種語言需要通過學習語法來促進人的智慧的發展,所以它強調學習語法。從當時來說,閱讀也是主要通過模擬的翻譯這種手段來實現的,所以語法翻譯法把翻譯作為其重要特點。
這個方法經歷了幾個世紀,是現代教學法中使用時間最長的一種。到了資本主義的發展階段,一些西方國家由于經濟發展的需要,必須更廣泛地從政治、經濟、文化、教育等方面進行交流。在此基礎上,就必須改變用古代語言(希臘語、拉丁語)作為外語進行交流的方法,而用現代語言(modern language)替代這種古代語言,所以就產生了教授新一代語言的教學方法體系。在這個基礎上,產生了直接法(direct method)。
語法翻譯法和直接法形成了外語教學的兩大派系,一個是以語法翻譯法為代表,強調為了培養閱讀能力,以語法為綱,強調要翻譯,要培養智力的發展;一個是以直接法為代表,強調要培養口語能力,不要語法,否定翻譯和語法翻譯法的智力發展。
在這一問題上一直存在著爭論。一是思想性,也就是智力的發展和學習語言本身。外語教學是為了學習語言而學語言,還是既要學習語言又要發展學生智力。這是爭論的主要點。二是強調知識還是強調能力,以知識為主還是以能力為主。語法翻譯法以知識為主,這里所講的知識,我們相應地把它歸類于語音、詞匯、語法,甚至是語篇、文化、功能等。對于知識有幾種理解,從心理學來理解,它有兩重概念,一種是成績性的知識,其中包括知識和能力,所以說我們現在把知識限制在語音、語法、詞匯、語篇里,而把聽、說、讀、寫作為能力。從總的概念來講,知識也包括語音、詞匯、語法、語篇,包括課文,以及聽說能力。從歷史的發展過程來看,我們把知識限定在語音、詞匯、語法、語篇上面,而把聽、說、讀、寫作為能力。有人認為知識是繼承,能力是發展,而知識是為能力服務的,認為學習外語的目的主要是為了聽、說、讀、寫交流。
那么聽、說、讀、寫的要求,是強調聽說,還是強調讀寫呢?這也是不斷平衡發展的。這些問題始終是外語教學發展中一些爭論的焦點問題。這里集中討論最突出的問題,比如口語法(oral method)、情景法(situational approach)這些都強調能力,強調聽說,強調用英語教英語。到了二十世紀五六十年代,Chomsky提出語言習得機制(language acquisition device,簡稱LAD)理論,一個五六歲的孩子,一年里能夠很快地掌握聽說交際的能力,就是因為人類腦子里本身存在了一個語言習得機制,所以語言是人類所獨有的,是人類能夠很快掌握的,也是人類先天具有的一種能力。因此根據Chomsky的理論,口語法、情景法等教學法都有一個理論基礎,就是刺激反應(stimulus and response),它是人文主義的一種心理學。
Chomsky針對機械的刺激理論,獨特地提出了人先天就有語言習得機制的論點。當時的教學法受刺激反應的理論影響,認為只要給學生刺激,學生就有反應,老師給學生聲音語言,學生就反饋,就像老鼠在迷宮里面取得食物一樣。首先把人文主義心理學稱為一個科學的教學方法,因為是通過動物實驗來證明的:老鼠在迷宮里面到處跑,偶然的機會,碰到一個小門,得到食物了,它就吃了,吃了以后,它又跑,再得到收獲,再跑再得到收獲,以后慢慢地得到這種反饋的刺激以后,它就慢慢地把信息收藏,最后自己直接跑到能吃到東西的地方去了。這是通過刺激反應就得到東西的過程,通過刺激反應來獲得知識,來獲得能力。所以,直接法、口語法的理論取得了很大的成效,也在很長一段時間內占據了優勢。
我們在英語教學法中,強調聽、說、讀、寫這些能力。這里舉一個例子,在美國上課比較自由,一個學生上課帶了一個小弟弟來,這個小弟弟很小,不會講話,他只會坐在后面聽,半年以后,這個小弟弟突然講話了。因為聽了課以后,他聽的能力強了,到了一定的時期,他想說了。這個例子強調應先聽一段時間后再說,然后讀寫。
我們在交流過程中,要有一種信息的交流,一方知道了而另一方不知道,通過交流以后,知道與不知道的鴻溝從此就消失了,從而達到了信息交流的目的。因此這一標準是一個極為重要的標準,也是衡量外語教學能否使學習者真正得到交際能力的一個最主要的標準。學習者在應用語言進行聽、說、讀、寫的過程當中,主要看有沒有交流了信息,如果像課堂里retell,role playing等圍繞著課文和對話來進行的活動,就沒有什么新的信息,這只是一種交際技能訓練(communicating training),而不是一種交際能力(communication competence)。另外還有一個本質特點,所有的交際表達,一方接受要有一個反饋,如果沒有反饋,那也不能稱之為真正的交際。
英國從上世紀七十年代開始,組織了十三個國家的三百多位專家制訂了大綱《入門階段》(Threshold Level),作為歐盟國家外語教學的大綱。歐洲各國根據這個大綱來編寫教材,我們比較熟悉的英國編寫的“Fellow Me”等就是據此編寫的。一些其它語種像法語、德語等都有類似的教材,主要特點就是功能意念大綱(functional notional syllabus)。由于強調功能,就是語言的社會功能,本質功能就是交際的能力,因此他們提出的方法主要就是為了培養交際能力,包括口頭(oral)和書面(written)兩個方面,而且是以聽、說、讀、寫為手段的。
所以交際法強調語言的功能,它的本質功能就是交際(communication)。因此,慢慢地功能意念大綱就改成了以后的交際語言教學(communicative language learning)。它在概念上強調交際能力,其中包括口頭的和書面的。從這些方面我們可以看出交際能力包括Chomsky的language competence,即語言知識和語言能力,也就是語音、詞匯和語法。所以說它不否定語法,而且是交際能力的一個重要組成部分。因此自從交際法出現以后,以往的一些方法的影響逐步縮小了,而communicative慢慢地從英國到歐洲擴大到美洲及至整個世界。所以現在基本上從國際上來看,以聽、說、讀、寫為主要內容的交際占有主要地位。
參考文獻:
[1]鐘啟泉.現代課程論.上海教育出版社,1989.
[2]章兼.中國外外語教學法主要流派.華東師范大學出版社,1983.
[3]王曾選,楊大契.中學英語教法講話.河南大學出版社,1987.
[4]楊華.走遍美國[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
課題號:YGJ0875