摘要: 模糊是自然語言的基本屬性。口語交際中的模糊性主要表現在發音和語音語調上。然而適當范圍內的模糊并不會妨礙到信息的正常傳遞。因此,在語音教學中,教師不應該過于強調發音標準,而應該把重點放在鼓勵學生多說多練上面。
關鍵詞: 語言模糊性口語教學靈活性
模糊語言學一門新興的語言科學。從1965年美國科學家L.A.Zedeh首次提出“模糊集合”的概念開始,經過各國專家學者的不斷研究,模糊理論已在許多領域得到了應用。1979年,伍鐵平先生首次在《模糊語言初探》中將模糊理論引入我國,此后,模糊語言理論在我國也得到了長足的發展,尤其在文學翻譯和文學批評領域里進行了深入的研究。筆者從教學實踐出發談談語言的模糊性在英語口語教學中的體現及其對教學方法原則上的一些啟示。
模糊是自然語言的基本屬性。我們所處的世界看似清晰明了,但其實卻是一個模糊的世界。山有多高,海有多深,春夏秋冬何時開始何時結束,我們沒必要也不可能用某種高度精確的工具去測量。因此,語言作為人類認識世界的一種工具也必然具有模糊性。美國語言學家瓊斯說:“我們大家(包括那些追求‘精確無誤’的人)在說話和寫作時常常使用不精確的、含糊的、難以下定義的術語和方法。”但不可否認的是,我們所用的這些詞是非常有用的,而且確實是必不可少的。言語交際中的這種模糊表達性主要表現在以下幾個方面。
1.發音上的模糊性
人能發出各種各樣的聲音,但每一種語言中真正能起到辨音作用的語音卻是有限的。在音位學上,任何一種自然語言都是有限的語音組合。比如:日語是由五十音圖構成,漢語是由400多個音構成,英語有48個音標構成。不管使用哪種語言,人們都能夠利用該語言中有限的語音組成無限豐富的語句,進而滿足日常生活、社會發展的語言需求。也就是說,我們是在用有限的“聲音”認識無限的世界。這就決定了語言在語音層面必定會存在模糊性。
而觀察一下每一個人的發音情況就會發現,即使是對“同一個語音”,每個人的發音也是各不相同的,原因在于每個人在發音器官上都有先天性的個體差異,如舌頭的大小、聲帶的長短等。因此,不同的說話者在發音過程中會形成不同的音高、重音、語域、語調等。同樣,聽覺器官也很難甚至不可能完完全全地接收所播出的信息,因此不同的聽者對同樣的信息也會作出不同的判斷。這些客觀存在的發音差異也意味著潛在的語音模糊性。
那么,究竟該如何界定發音的正確與否呢?這涉及語音標準的界定問題。而介于上述的發音現實,語音標準也必定要具有模糊性。現行的音位學理論也確實是在向這個方向發展的。只要語音實現能夠落在該語音各參數的限定范圍內,就都是可以接受的。
2.語音語調上的模糊
語音語調模糊也稱為跨語音、跨語調歧義,它是通過諧音(同音或近音)或聽力錯覺來獲得模糊效果,或產生雙
關現象,以收到“言此及彼”的效果。
例如:We must all hang together,or we shall hang separately.
這是Benjamin Franklin的名言,其意為:“我們要么團結一致,要么將被一個個絞死。”他用同音同形異義的雙關“hang”增強了政治宣傳的效果和號召力。
語調的模糊性在日常會話中更為多見。不同的語調和重音往往會形成不同的話語含義。
例如:an English teacher
當重音落在“English”上時,表示“教英語的老師”;當落在“teacher”上時,表示“a teacher who comes from England”。
又如:We heard Mary singing.
當重音落在“we”上時,其意為“是我們聽見了瑪麗在唱歌”;當重音落在“heard”上時,其意為“我們是聽見瑪麗在唱歌”(而不是看見);而當落在“Mary”上時,其意為“我們聽見是瑪麗在唱歌”。
再如:一句簡單的“Yes”,在不同的語調下也有不同的含義。降調時,表示一種肯定或認可;升調時,表示等待對方的發話或征求對方意見;而讀成升降調,則表示一種不情愿的認為。具體含義要由聽話者根據具體語境去琢磨。
從以上論述可以看到,語言在發音、語音和語調上都客觀存在著極大的模糊性,而在教學實踐中,許多學生也深深為此所困擾。曾經有學生問筆者:“老師,我的發音沒有某某同學的標準怎么辦?”其實,答案很簡單。不妨想一下我們的日常生活,即使是在實際的母語交際過程中,我們的發音也并非完全標準,甚至有時候是含混不清的,而在對話中也經常會聽不清或聽不懂對方的話語。可見在交際過程中的語音常常是模糊的。但我們必須看到,這種模糊并沒有妨礙到信息的正常傳遞,更沒有影響我們的日常交際。在說話時,發音的標準和非標準之間也沒有絕對的界線。比如在普通話測試中,雖然都是根據“三級六等”的標準來評定,但有時候不同的教師對同一個學生還是會給出不同的評定,更何況“三級六等”本身的界線也不是很清楚的。
因此,在語音教學中,不妨將“標準”一詞撤去,用“能否被聽懂”來斷定發音的成敗。語言本身就是一門“活”的學科,沒有“1+1=2”這種僵硬的套路答案,只有把語言放在活生生的對話情境中去,才能確定其合適與否。因為學習語言的最終目的是為交流溝通服務的,所以只要該語音在其語句環境下能夠被理解,就是成功的語音實現。畢竟,只有極少數人才能達到播音員的標準語音水平。當然,在身體客觀條件允許的情況下,還是應該努力提高語音音準的。但是與過度強調發音準確性相比,鼓勵學生多說多練才是口語教學的重點任務。
參考文獻:
[1]王宏.模糊語言及其語用功能[J].外語教學,2003,(2):9.
[2]伍鐵平.模糊語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[3]余富斌.模糊語言與翻譯[J].外語與外語教學,2000,(10).