摘要: 本文針對學習文言虛詞常出現的問題,探尋解決辦法。
關鍵詞: 文言虛詞引申義語法意義
文言虛詞是與文言實詞相對而言的。與實詞相比,文言虛詞的數量不多,但卻很難把握。學生在學習文言虛詞時常犯這幾種毛病:死記虛詞的意義和用法;孤立地理解虛詞;只從結構形式取義;不顧文言句式特點而硬性翻譯;以今律古。鑒于此,學生在文言虛詞的學習中要抓五個“著眼”。
一、著眼虛詞變化發展,把握它虛化了的引申義
學生應針對多數虛詞都是由實詞演變而來的特點,著眼虛詞的變化發展,由較實在的意義入手把握它虛化了的引申義。
以介詞“以”為例,它的基本義是“用”,如《活板》:“以手拂之,其印自落。”由具體的“用”可引申為“用什么身份”、“用什么事物”,前者如“以資政殿學士行”,后者如“秦王以十五城請易寡人之璧”;可以引申為“把”,將賓語提前,如“秦王不以城予趙”;可以引申為“憑借”,如“以勇氣聞于諸侯”,由“憑借”還可以引申為“因為”,如“時曹軍兼以饑疫,死者大半”;可以引申為“按照”,如“余船依次俱進”。
二、著眼句意文意,聯系虛詞前后文,把握它的語法意義
學生應本著“詞不離句,句不離文”的原則,聯系虛詞前后文來理解它的語法意義。以“乃”字為例。
1.夫秦強而趙弱,而君幸于趙王,故燕王欲結于君,今君乃亡趙走燕。(《廉頗藺相如列傳》)
2.由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。(《三國志·隆中對》﹚
3.劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀。”乃入見。(《曹劌論戰》)
4.公辨其聲而目不可開,乃奮臂以指撥眥。(《左忠毅公逸事》)
聯系這四句“乃”字的前后文意看,它所表達的意義不一樣。例1前三句與后句在情理上是逆轉相背的,“乃”只能是“竟”、“卻”。例2“凡三往”是條件,“見”是結果,“乃”應是“才”。例3先有“肉食者鄙,未能遠謀”的認識,才接著發生“見”的行動,“乃”表示時間相承,宜譯作“就”。例4由于“目不可開”才有“奮臂”的行動,“乃”表示前后動作相繼進行,可譯作“于是”。
又如“曾”。它是用來加強語氣的情態副詞,在《論語·先進》“吾以子為異之問,曾由與求之問”中,“曾”應譯為“竟”,“曾由與求之問”意思是“哪知道竟是問仲由和冉求的事”。高一語文《教師教學用書》(人教版﹚把《觸龍說趙太后》中“老臣病足,曾不能疾走”的“曾不能疾走”譯為“竟不能快跑”這就欠妥了。這里的“曾不能”宜譯作“一點也不能”,如此才能與“老臣病足”的意義相連。而《愚公移山》中“曾不能毀山之一毛”則應譯為“連山上一根草木都毀不了”。盡管這三句中的“曾”都是表示加強語氣的副詞,但在不同的語境中它所表示的情態不一樣,只有選擇現代漢語中適當的詞或短語才能把它的語法意義準確地表達出來。
三、著眼虛詞內涵,把握它所表達的不同的語法意義
學生應著眼虛詞內涵,從相同結構的相同虛詞來把握它所表達的不同的語法意義。
如“鄭人使我掌其北門之管”和“以君之力曾不能損魁父之丘”兩句,其中“北門之管”與“魁父之丘”的“之”字都用于定語與中心詞之間,其結構形式完全相同,可“之”字所表達的語法意義則完全不同?!氨遍T”與“管”是領屬關系,“之”字應譯為“的”;而“丘”是小山,“魁父”是這座小山的名稱,“之”字在這里表示它們是同位關系,“魁父之丘”只能譯作“像魁父那樣的小山”。
四、著眼文言句式特點,把握它的意義和作用
對有些文言虛詞學生要用學過的語法知識把握它的意義與作用,翻譯時或補或刪。
例如譯“齊將田忌善而客待之”為“齊國將軍田忌好好地客氣地接待他”,把“而”字理解為“善”與“客待之”的連詞,譯意不通順。人教版《教學參考書》認為“客”是“門客”,這里用作動詞,也欠妥。“客”若是動詞,“待”也是動詞,兩個動詞連用表示什么?其實,這句話是文言文常見的省略句,是“齊將田忌善(之﹚而(以﹚客待之”的省略?!吧啤笔÷再e語“之”(代孫臏﹚,“客”前省略介詞“以”,“以客”介賓短語作“待”的狀語。這句話應翻譯為“齊國將軍田忌認為他有才能就用對待賓客的禮節接待他”。
有的虛詞在句中無意義,現代漢語又無適當虛詞對譯,就可去掉它。如“公之視廉將軍孰與秦王”中的“之”,它既不是結構助詞表示領屬關系、同位關系或賓語前置,又不是用于主謂之間表示化句子為短語,而是表示說話時的一種委婉語氣,現代漢語里沒有與之對應的虛詞,可以去掉它不譯。高中語文《教學參考書》(人教版﹚譯“公之視”為“諸位看”是恰當的、正確的?!肮暋弊g作“諸位看”、“你們看”,相當于現代漢語里的獨立短語。
五、著眼古今虛詞比較,把握它們的差異
學生應著眼比較,對一些雙音節詞,要把握其古今的差異。
“然而、可以、所以、雖然、因而、因為、于是”等,在古漢語里都是兩個詞,其意義與用法都與現代漢語大不相同。以“然而”為例。它在現代漢語里是用來連接分句、句群甚至段落的轉折連詞;而文言“然而”的“然”是指示代詞“如此”,“而”是轉折連詞“可是”。《過秦論》中“然而成敗異變功業相反也”,人教版《教學參考書》把“然而”留下不譯,高一語文《教師教學用書》(人教版﹚把“然而”譯作“可是”,它們都淡化了“然”字在句中承接上文將陳涉“之位”、“之眾”、“深謀遠慮”與齊楚九國相對比的作用。此句應譯為“盡管如此,可是成功與失敗發生了不同的變化,功業恰恰呈現出相反的情況”。再以“可以”為例。在現代漢語中它是個能愿動詞,而文言“可以”則有三種用法:1.“可”是能愿動詞“可以”,“以”是介詞,可譯為“拿、用、因”,它后面往往省略了賓語“之”。2.“可以”等于“可與”。3.“可以”的“以”虛化為襯字,這種“可以”與現代漢語相同。
在學習文言文的過程中,文言虛詞不可忽視,只有掌握一些常見文言虛詞的用法,抓住這五方面的內容特點,理解其意義,學生才能選擇恰當的詞或短語把文言虛詞的語法意義準確地表達出來。只有這樣,文言虛詞才能發揮其獨有的、必不可少的作用。
參考文獻:
[1]中學語文教科書及《教學參考書》.《教師教學用書》.
[2]徐中玉,金啟華主編.中國古代作品選.
[3]何樂士,王克仲.文言虛詞詞典.