摘要: 語言是文化的載體。文化知識的學習是語言學習不可或缺的一部分。中西文化差異是英語學習中的重要內容。而大學英語教學的最終目的是實現目的語與本國語之間的交流。因此,在英語教學中,教師不僅要向學生傳授語言知識,而且要教給他們不同的語言背景和文化,使他們了解不同的文化差異,并解決矛盾和沖突,克服交流障礙,從而培養其較強的跨文化交際能力。
關鍵詞: 文化差異大學英語教學導入
一、前言
外語教學的根本目的是實現跨文化交際,使生活在不同文化背景下的人相互交流、相互學習,共同提高。學好一門外語需要具備兩個條件:一是掌握好語言本身,這包括語音、詞匯、語法等方面的知識;二是要了解與該語言有關的各種文化背景、社會知識。語言作為文化的組成部分,是學習文化的主要工具,人們在學習和運用語言的過程中獲得整個文化。在跨文化交際中,如果不了解對方的文化,就無法正確理解和正確運用外語。這就對大學的英語教學提出了新的要求:不僅要傳授語言知識,還要培養學生的語言交際能力,使他們認知語言文化的差異,克服交流障礙,從而實現語言與文化的融匯交流。
二、語言與文化的關系
語言和文化密不可分。只要語言一被使用,一被賦予意義,它總是要同一種文化發生關系,無論是表達、體現或是象征一種文化,語言和文化融合成一體。語言是文化的一個方面,是文化的一部分,也是文化的載體。而文化制約著語言,成為語言的文化內涵。文化的傳授和傳播要借助于語言,人類所有的知識和經驗只能通過語言來描述、保存和傳播。語言又是反映民族文化的一面鏡子,反映出一個民族的風俗習慣、生活方式、思維特點和價值觀念。語言和文化互相影響、互相作用,理解語言必須了解文化,了解一種文化就能進一步加深對其語言的理解,更準確地運用語言。美國語言學家拉多指出:“我們不掌握文化背景就不能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學習語言。”因此,英語教學不能單純地傳授語言知識,還應擴大學生的視野,使他們了解英語國家的社會風俗習慣,并弄清英語國家的歷史和文化背景,包括社會制度、歷史沿革、人的信仰、民族心理、風俗習慣、科學技術等。但長期以來,語言和文化的這種關系在英語教學中一直都未引起足夠的重視,教師也錯誤地認為只要掌握了詞匯及短語等的用法,就能正常地進行溝通了。事實上,學生由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和交際中屢屢出錯。語言和文化是相互依存的,要學好一門語言,就必須同時了解其文化。因此,在大學英語教學中,教師有必要導入文化知識,并提高學生的跨文化語用意識,培養他們的跨文化交際能力。
三、大學英語教學中文化導入的必要性
語言不僅是人類交流的工具,還是文化的載體。一個國家的語言必然會反映這個國家、這個民族的文化特征、思維方式。它們之間的關系是密不可分的,不了解目的語的文化,就不可能真正理解和運用這門語言。在全球化的今天,各國之間的交往日益頻繁,各種文化之間的碰撞也日益增多。單純掌握一門外語而不了解其背后深厚的文化底蘊,并不能有效地幫助人們跨越文化鴻溝,實現成功的交流。《大學英語新大綱》明確指出:“大學英語教學的最終目的是培養學生掌握并運用所學到的語言知識,即書面或口頭方式進行交際的能力,而交際能力的提高即需要對所學語言知識的掌握,也許要對語言使用國家的文化背景有所了解?!北娝苤?,大學英語是中國非英語專業大學生一二年級的必修課,也是他們進一步學習英語、提高英語水平的重要途徑。實際上,除了那些有志于深造的學生能在以后的研究生學習中再次接受比較系統的英語教育外,大部分學生都將在大二之后,止步于英語課堂。因此,如何利用這有限的兩年英語學習時間,向學生傳授盡可能多的語言知識,傳達盡可能多的西方文化,從而提高他們的英語語言能力和跨文化交際能力,成為了我國大學英語教師們難以忽略的重要課題。
四、大學英語教學中文化教育的滲透
傳統的課堂教學方法側重于詞匯、語法和句型等語言點的講授,而往往忽視了課文所包含的文化內涵的傳授。而我們所學的幾乎每篇課文都在某一方面同某種社會和文化背景有關,忽視了這種文化因素的存在而純課文講解是不可能收到較好的教學效果的。教師應大膽改革課堂教學方法,既講授課文又介紹文化知識,通過闡述、比較、分析等方法來對比中西方文化的差異及其在語言上所反映出來的差別。筆者認為,在課堂教學方法方面,可以通過以下幾種方法來加強英語文化知識的傳授:
(一)背景知識
每種語言都有廣泛的文化作為背景,不同的語言反映著各自不同的文化意識、文化形成過程,以及文化價值體系。例如紳士風度、女士優先、雞尾酒會、雅皮士、圣誕節,這些小小的字眼都體現了西方某種文化。在英語學習中,由于缺乏相關的背景知識,一些簡單的句子也常常使學生百思不得其解,使得對文章的理解不透徹、不全面。分析其中原因,我們發現學生對涉及的背景知識缺乏了解。因此,我們有必要對課本中提及的某些專有名詞或英語國家的流行節日作簡單的介紹。例如:“美元”有一個表達方法是greenbacks,直譯為“綠背”。如果不講解它的背景來源,學生一定會非常疑惑。原來,美國最早的紙幣是由13個殖民地的聯合政權大陸會議批準發行的,稱為大陸幣。1863年財政部被授權開始發行鈔票,背面印成綠色,被稱為“綠背”,一直沿用至今。
(二)習俗差異
禮儀、風俗習慣的中西差異是英語課堂教學中不可或缺的內容。學習英語,必須學習目的語國家人士的生活禮節、習慣。從稱呼到見面禮、從起坐到餐桌擺放、從禁忌語到暗喻俚諺等,都是學生應了解的。如:美國人在正式場合,握手致意,非正式場合見面,禮節比較隨意,往往以點頭、微笑為禮,或者只是向對方“嗨”上一聲。若非親朋好友,一般不會主動與對方親吻、擁抱;澳大利亞人見面習慣于握手,不過有些女子之間不握手,女友相逢時常親吻對方的臉;英國人見面常常以天氣為談話的開端等。
(三)文學導入
在英語教學中,教師可以給學生推薦一些優秀英語文學作品,如《圣經故事》、《希臘羅馬神話》、《美國風情錄》、英美經典小說如《哈姆雷特》、《簡·愛》、《傲慢與偏見》等讓學生課后閱讀。讓學生多接觸英文原版的一些資料,鼓勵學生大量閱讀與文化現象有關的書籍、報刊、雜志,使學生深入了解所學語言國家的歷史、地理、文學、教育、風土人情、風俗習慣等各方面的文化知識。
五、結語
目前,使學生深刻細致地了解目的語國家的文化特征,是英語教學的當務之急。因此,教師在教學實踐中,除了完成必要的語言基礎知識的講解外,還應有意識地、適量地進行文化導入,向學生展現英語國家獨特的社會風貌,揭示與之相關的思維方式、價值觀念,使學生能在對該異域文明的把握中加深對其語言現象的理解與領悟。
參考文獻:
[1]陳申.語言文化教學策略研究[M].北京:北京語言文化大學出版社,2001.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[4].北京:外語教學與研究出版社,2004.12.
[3]杜學增.中英文化習俗比較[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.10.
[4]平洪,張國揚.英語習語與英美文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.6.
[5]戚雨村.語言對比和文化對比[J].外國語,1993,(5).