摘 要: 科技英語作為一種特殊的文體,在用詞方面有其自身特有的結構特點。在科技詞匯教學方面,從對學生錯誤的分析可以看出語境在科技英語學習中的重要作用,將其應用于教學實踐,可提高教學質量。
關鍵詞: 語境 科技英語 詞匯教學
一、語境的定義及作用
語境是由人類學家馬林洛斯基提出來的,是一種語言現象或與語言運用相關的一種語言現象,是言語行為過程中對話雙方運用語言表達思想、交流情感或推導、分析理解話語含義時所依賴的各種因素,包括語言知識和語言外的知識兩個方面。語境是使用語言的環境,是言語行為的條件,對語言的使用有制約作用。語境這個因素在語用意義的研究中也非常重要,離開了語境,便無所謂語用意義了。
任何言語行為都以一定語境為條件,依賴于語境知識,任何言語要素的價值也都以出現在它前后的其他要素為條件。通常,語境是從語言生成的角度來說的,但是,要真正理解別人的意思,必須考慮語境因素。因為言語交際是一個說/聽雙方共同參與的互動過程。所以,語境對語言生成、語言理解有制約作用。
二、科技英語詞匯的特點
科技英語是描述科學內容的英語,在詞匯方面同基礎英語沒有絕對的界限,但科技英語作為一種特殊的文體,在用詞方面有其自身特有的形成和結構特點。除了一些專門術語外,科技英語中使用的詞語大多數屬于正式書面語的范疇。正式書面語的采用,有利于提高科技文章的正規性。下面我們便從科技詞匯、希臘和拉丁語的詞源、縮略語,以及合成詞四個方面討論科技英語詞匯的特點。
1.科技詞匯
科技詞匯是指在科學及技術的特殊領域中,能夠準確解釋某概念的詞。隨著科學技術的發展,總是需要一些新的詞語來解釋新的科學現象。例如,在18世紀,生物技術發展迅速,隨之而來的就出現了habitat([動植物的]生活環境,產地、棲息地),pistil([植]雌蕊)等詞。到了18世紀末期,化學領域的突飛猛進,出現了hydrogen([化]氫),molecule([化]分子)等詞。20世紀的初期,出現了像基因工程和核物理這樣的新領域,clone如([生]克隆),neutron([物]中子),photon([物]光子)這樣的詞就經常出現在我們的生活中。到了20世紀末期進入了一個信息時代,出現了像internet([計]互聯網),E-mail(電子郵件)這樣的詞。
2.拉丁語和希臘語的詞根
許多的科技英語詞匯都含有由拉丁語或希臘語的詞素,例如:anachronism(時代錯誤),atmosphere(大氣層),vacuum(真空),motor(原動力),quantum(定量),dynamics(力學),biology(生物學)等詞。主要原因就是這些語言都是死語言,不會引起誤解和歧義。根據清華大學出版的《英漢科技詞典》,由semi-,auto-,micro-,thermo-這樣的前綴組成的詞占了1000多個。因為這些前綴有它固定的意思,所以掌握了這些前綴不僅可以擴大詞匯量,而且可以幫助記憶單詞,同時還可以提高閱讀的速度??梢哉f掌握一定量的拉丁語或希臘語的詞根對于科技英語的學習是非常重要的。
3.廣泛使用縮略詞
縮略語簡單易記,在科技英語中普遍使用。如DNA—deoxyribonucleic acid(脫氧核糖核酸),IC—integrated circuit(集成電路),UPS—uninterruptible power supply)不間斷電源,CAD—computer aided design(計算機輔助設計),RAM—random access memory(隨機存取存儲器),MOS—metal oxide semiconductor(金屬氧化物半導體),等等。
4.較多運用合成詞
科技英語詞歐匯中大量合成詞利用已有單詞,通過詞綴法和拼綴法合成新詞。其不受英語語法在詞序上的約束,比較靈活多變。如:transceiver—transmitter+receiver(無線電收發器),comsat—communication+satellite(通信衛星),hitech—hightechnology(高新技術),等等。
三、語境理論在科技英語中的重要作用
語言總是用在某種交流環境中的,當我們在研究語言現象的時候一定要與其相關的語言環境相聯系。如果一個詞語或一個句子脫離了語言環境將很難理解其真實的意思。語境對于科技英語來說也是很重要的。在科技英語中有一類詞叫作半科技詞匯,它的意思不僅取決于詞匯所處的科技領域,還取決于文章所處的語境。同樣的一個詞,在不同的語境中就可能有不同的意思。例如:module,在電子領域的意思就是“組件”,在建筑中指“模數”,在計算機科學中指“模塊或儲存器”,而在航天領域中的意思則是“獨立艙”。如果不根據語境來判斷的話,就會作出錯誤的理解。另外隨著科技的發展,很多熟悉的詞有了新的含義,這也要求我們要及時更新知識。
四、科技英語詞匯理解中的錯誤
為了得到科學的數據,我們從不同的領域選取了30篇文章,在長春工業大學的本科學生中選取了40人進行了翻譯的練習,并從譯文中精心挑選了具有代表性的136句進行數據分析。從中可以很清楚地發現在半科技詞匯中的錯誤最多,高達19.9%(詳見表一),例如:The development of 911 across cellular networks is being addressed in three steps.(蜂窩網絡中心部設911是通過三個階段進行的)。這是摘自與一篇與網絡相關的文章?!癱ellular network”的意思是“蜂窩網絡”。而學生的翻譯卻是“細胞網絡”。在生物領域cellular的意思是“細胞的,細胞質[狀]的”。這個意思也是我們最常見的,然而在網絡和電子交流領域它則是指“蜂窩狀的”。從這個例子中我們不難看出,正是因為對于語境的不了解才導致了理解上的錯誤。

五、大學英語中科技英語詞匯的教學
科技英語作為從基礎英語向專業英語學習的過渡,其重要性已經越來越被廣大的英語教師所接受。科技英語本身所具有的獨特之處決定了教學要有別于平常的英語教學。詞匯作為語言學習的基本要素,在平時的教學中要貫穿始終。首先,教師要有一定的科技英語知識和翻譯的實踐。教師本身就應該是一個很好的英語學習者?,F在一線的大學英語教師的專業主要是以文學和語言學為主,多數都不太了解科技英語的特點,這就會影響教學效果。如果教師有一定的科技英語知識和翻譯的實踐的話,就會和學生一起分享自己的學習經驗,拉近師生關系,活躍課堂氣氛。其次,根據科技英語詞匯含有大量拉丁語和希臘語詞根的特點,在詞匯異教學中要特別把這些詞根的含義作詳細的講解,并且要伴有相應的練習來鞏固。最后,要充分利用多媒體的教學。在教學實踐中可以把抽象枯燥的語境用三維動畫的形式具體化、形象化。也可以用對比、類比等形式幫助學生記憶在不同語境下詞匯的含義。這樣枯燥的知識就更生動,能夠激發學生的學習興趣,提高教學質量。
參考文獻:
[1]Ellis,Rod.Understanding Second Language Acquisition[M].上海外語教育出版社,1999.
[2]Hu Zhuanglin.Linguistics:An Advanced Course Book[M].北京大學出版社,2002.
[3]Larsen-Freeman,D. Michael H.Long.An Introduction to Second Language Acquisition Research[M].Foreign Language Teaching and Researching Press,2000.
[4]Nunan,David.Research Methods in Language Learning[M].上海外語教育出版社,2002.
[5]Jack C.Richards,Theodore S.Rodgers.Approach and Methods in Language Learning[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[6]Spolsky,Bernard.Conditions for Second Language Learning[M].上海外語教育出版社,2000.
[7]戴煒華.新編科技英語教程[M].上海交通大學出版社,1986.3.
[8]方夢之.英語科技文體:范式與應用[M].上海:上海外語教育出版社,1998.
[9]劉愛軍,王斌.科技英語綜合教程[M].外語教學與研究出版社,2007.
[10]夏紀梅.現代外語課程設計理論與實踐[M].上海外語教育出版社,2003.
[11]《英語學習》四十年精選之科技卷——科技之虹[M].外語教學與研究出版社,2002.
[12]大學英語課程教學要求[S].上海外語教育出版社,2004.