摘 要: 語言是文化的載體,是傳播文化的基本工具,也是人類用來進行思想和進行交際的基本工具。沒有脫離文化的語言,在二外法語教學過程中,教師應加強文化因素的導入。本文從法語二外課程的發展現狀和導入后的積極效果論述導入的必要性,思索在課堂教學中的具體導入方式和文化教學對教師素質提出的新要求。
關鍵詞: 二外法語 文化因素 導入 課堂教學
每一種語言的形成和發展都與這個社會的特定環境緊密相連。語言反映社會文化,但又不能代表文化;文化以語言的形式具體體現,沒有不表現任何文化的語言。語言和文化相互依存,正如美國語言學家Edward Sapir所說:語言不能脫離文化而存在。21世紀是一個以知識創新和社會信息化為主要特征的知識經濟時代。知識經濟對人的文化素質提出了更高的要求。正確理解和處理好語言與文化內在的豐富內涵,并在具體的教學實踐中適時地引入相關的文化知識,抓好學生的文化素質教育,才能把握時代發展的脈搏,才能正確把握語言教學的規律,培養出優秀的語言人才。
大多數的法語二外學生從未接觸過法語,使他們在短短的一至兩年時間里,具備一定的聽、說、讀、寫、譯等基本技能是每位教師關注的課題。而在這其中,由于二外教學長期以來面臨的現實和社會因素,迫使許多教師急于求成,只顧突出語言教學的重要性,忽視文化教學和語言教學的一體性,忽略文化因素在二外教學中的重要地位,導致學生在后階段的學習中困難重重。
一、文化因素導入的必要性
語言具有表達形式與表達功能兩套系統。目前絕大多數的二外法語教學均沿用傳統的英語教學思想和模式,過分注重語言表達形式而忽視語言表達功能。一般遵循“生詞—課文—語法—練習”的教學程序,教師大多依次講解詞語句子的含義,講授詞匯、句法和語法,學生主要的課堂活動是聽和記。這種程序對幫助學生打下扎實的語言基礎具有一定的積極作用,但是同時也導致學生們記了很多的單詞和句型卻無法活學活用,“啞巴法語”和“聾子法語”的現象較為普遍,這種教學模式遵循的是“教師為主”的原則。教師在講臺上拼命地“拉內容”,學生在下面拼命地趕筆記,沒有為學生提供足夠的實踐機會,使學生成為語言知識的消極接受者,完全忽視學生的主體地位。乏味的“填鴨式”教學,成百上千個單詞,繁雜的語法規則無不讓學生望而生畏,二外學習成為學生的一種沉重的負擔,更無興趣可言。
當然,這樣的教學模式雖然弊端頗多,可仍沿用至今是有其深刻的社會原因的。目前的高校二外法語教學普遍面臨著開課時間較晚、課時少、班級人數較多、教材內容單一等困難。再加上近年來愈演愈烈的“考研熱”,在此條件下,為了完成教學任務,許多教師不得不把教學目標放在教授語言表達形式上。殊不知,學生被這樣的教學模式壓得喘不過氣來,疲于應付,硬是把有血有肉、活生生的語言肢解成一個個彼此毫無關聯、現實生活中根本不存在的“可考因素”。其實,許多學生起初選擇法語作為二外是滿懷著對法國文化的憧憬和對法語語言的向往。傳統的教學模式忽視了語言教學中的文化滲透。二外法語教學的目的不僅是傳授學生全面系統的法語語言知識,幫助學生打好語言知識功底,全方位地訓練語言技能;更要在教學中注重培養學生良好的語言文化素質,有計劃地在教學中進行文化移入,拓展學生的文化視野,才能使學生以飽滿的學習熱情認識真實的法國,學習法國人的思維模式和語言表達習慣,掌握真正的法語。
二、文化因素貫穿教學始終
二外法語教學的目標是要培養具備一定的法語綜合應用能力和跨文化語言交際能力的人才。教師們不應為了讓學生能應付考試或考研,把教材講完,認為這就是二外課程的任務。只注重量的教授,卻疏忽了質的把握。要知道,語言千變萬化,內容無窮無盡,教授學生這門語言的能力才是二外教學中應把握的準繩。二外法語教學不同于大學英語教學和專業法語教學,有其自身的特殊性,不能死板地沿用其他教學模式中的文化教學方式。在二外學習中,利用學生對法國語言文化的熱情,營造濃厚的文化氛圍,充分調動學生的能動性,才能取得最佳的教學效果。因此,文化因素的導入不應只被當作“背景”,而應貫穿二外學習的始終。
當然,在二外法語教學的不同階段,文化導入的層次是不同的。語音學習是法語初學者接觸法語的初始階段,也是學生普遍感覺難以把握、枯燥乏味的階段。在此過程中,光讓學生學習口形、舌位、規則和特例顯然是不夠的。而在教授單詞發音的時候導入單詞的文化淵源則更有助于學生理解。二外法語教學的對象多是英語專業或有英語學習背景的學生。在法語詞匯中有許多英語借來詞的發音比較特殊,在教授該類單詞發音的時候加入適當的詞源介紹通常能取得事半功倍的效果。例如,《簡明法語》第一冊第十八課中,week-end一詞在課文中沒有注音,它的發音并未遵循發音規則,要發[wik?蘚nd]。教師在教授這個單詞的發音的時候可以解釋給學生,這個詞之所以發音特殊是因為它是個來自英語的借來詞。這樣,學生便不會感覺法語單詞發音規則混亂、無法掌握,以后再遇見此類詞語便能很快接受。
在詞匯教學中,適當地介紹在構詞上的文化內涵,注意同類詞匯中的自然聯系,也能幫助學生理解和記憶。以前綴re-為例,它在構詞上有“重新、再次”的意思。這樣,當教授“venir-revenir”,“tourner-retourner”和“trouver-retrouver”類似動詞的時候,學生很快就能明白它們含義的不同和動詞變位之間的聯系。而在句法教學中,適時地將學生導入交際環境,讓學生不僅懂得這個句子的含義,還能明白這個句子確切的使用場合和對象。在實際教學中,筆者一直將《簡明法語》這套教材中的“交際法語”版塊的內容貫穿每課教學的始終,甚至認為它的教授要遠遠重要于單純的詞匯和句法講解。在每課的實際教學內容中,筆者一直按照先講解“交際法語”和基礎語法,然后才是課文講解的順序進行。在“交際法語”的講解中,教師可以虛擬一些具體的語境引導學生理解。例如,在第一冊第九課后的“交際法語”中出現了大量的問候和告別的句型。若僅僅只停留在向學生解釋每個單詞和句子的意思上,就無法體現“交際”的主旨。教師可以邀請學生來共同模擬每個句型使用的語境。假如兩人晚上剛見面打招呼時,可以互相說“Bonsoir!”(晚上好!)。而如果兩個人在夜晚即將到來的時候分別的話,則可以互相說“Bonne soirée!”(晚上愉快!)。這樣的方式往往能吸引學生的注意力,給學生留下深刻的印象,達到我們的教學目標。此外,在語法教學中,對于已經具備基礎法語能力的學生,在安排學生完成教材上準備的大量的結構性練習的同時,也可以適時地安排學生完成一些交際性練習。例如可以讓學生自由組合,利用課后時間圍繞自己喜歡的主題準備一小段情景對話模擬,或者用法語介紹自己感興趣的法國文化的某個方面。這樣的練習讓學生跳出了課本的局限,真正做到活學活用,雖然過程中有許多的錯誤,卻是充分發揮學生的主動性,讓學生學中求樂,樂而好學。
三、文化因素讓教師面臨新的挑戰
在二外法語教學中導入文化因素是時代特征和社會需要的體現,它的發展對新階段教師素養提出了更高的要求。課堂教學是教學過程中關鍵性和決定性的環節,只有把這一環節抓好,教學質量才可能得到保證。教師要用自己良好的情緒感染學生,營造良好的語言文化氛圍。法國一向被人們認為是浪漫的代言詞,被認為是熱情洋溢、激情四射的民族。作為法國語言的傳播者的教師同樣也應該呈現給學生自己最熱情活躍的一面,在課堂上制造一種愉快的勤奮,正是在這種輕松愉快的氣氛中,學生們才會愿意開口說話,才能實現師生間的交流,提高學生的語言能力。此外,在教學中適時地導入文化內容的教學也是對教師語言素養和文化素養的雙重考驗。法語教師應當不斷扎實自己的專業知識和專業技能,必須具備語音、詞匯、語義、語用各方面的知識和較高的外語聽說讀寫技能。同時法語教師還應不斷提高自身的法國文化素養,在教學過程中對有礙理解和交際的詞匯、短語和句子從文化的角度盡可能地導入必要的文化知識。
目前我們處在現代與傳統外語教育觀念的交替過程中,這一時期的法語教師更應不斷學習,了解外語教學發展的趨勢,加強多方面的自身修養,言傳身教,從一言一行中給學生作出具體榜樣,逐步實現教師角色新的轉變。
參考文獻:
[1]沈銀珍.多元文化與當代英語教學[M].杭州:浙江大學出版社,2006.
[2]王惠德,曹德明.中國法語專業教學研究[C].上海:上海外語教育出版社,2005.
[3]李鴻軍,石慧.交際禮儀學[M].武漢:華中科技大學出版社,2005.
[4]程依榮.法語詞匯學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[5]孫輝.簡明法語[M].北京:商務印書館,2008.