摘 要: 鑒于外貿英語信函的詞塊性特點和程式化特征,為改善教學效果,本文就如何在高職外貿英語函電寫作課堂中實施語塊教學法進行了探討,提出了可操作的教學模式,旨在通過語塊的學習和應用以及任務型課堂互動,提高外貿英語函電學習者語言輸出的流利性、準確性和地道性,并培養學生將來從事外貿活動良好的專業素養和工作能力。
關鍵詞: 語塊教學法 外貿英語函電 Leximodel詞串學習法 應用
一、前言
外貿英語函電課程(簡稱“函電”)因其在商務領域中突出的實用性,已經成為高校對外貿易和國際商務英語專業的核心課程。這門課程雖經過各高校英語教師的不斷探索和實踐,時至今日已形成了一套較為完整的教學體系,也取得了值得肯定的教學成果,但毋庸諱言,它現在依然是商務英語專業難度最大的學科之一。
從心理語言學的角度來看,詞匯學習實際上存在兩個相互聯系的環節,一是詞匯的理解和記憶,二是詞匯的搜索和使用。在這兩個方面,高職外貿英語函電的學習者與一般大學英語本科的學生相比,面臨的困難都要大。一是學習者本身缺乏外貿專業知識和工作經驗,限于課時及學商結合培養模式的創建難度等原因,其課外實訓條件又大多無法到位,導致其對外貿進出口業務的流程、手續缺乏直觀體認,顯得抽象復雜,難于理解;同時,高職學生英語基礎總體較差,而該課程大量枯燥的專業英語術語、句型等固定表達無疑意味著大量的識記負擔,英語語言基礎如此薄弱的學生,要進行專業性較強的英語函電的學習和寫作,面臨的困難可想而知:學生畏難情緒較大,而且詞匯量小、語法錯誤多、詞不達意,完成一封函電需要花費相當長的時間。
針對上述主要問題,關于高職外貿英語函電教學方法改進和創新的探討一直沒有間斷,近兩年尤其活躍,根據從中國期刊網(CNKI)上搜索到的相關學術期刊來看,從2008年至2009年,有關外貿/商務英語函電教學法的引介主要涉及兩方面:
1.側重文本、語言形式處理方法的創新,例如運用語篇分析、圖式教學法、金字塔寫作模式、概念隱喻分析、語言表情功能分析、(ESP與EGP)對比教學法、詞塊教學法等;
2.側重課堂組織方法以及人才培養模式的創新,例如引入任務型教學法、案例教學法、項目教學法、小組合作教學模式、分角色練習法、過程教學法、blog與檔案袋寫作教學法、模擬公司/實訓教學模式或者“學商結合”的開放式實踐教學模式等(各個單獨注出處)以及混合法教學,例如“三合一(傳統語法——翻譯法+案例研究法+任務型教學法)”和“三位一體(案例研究+任務型學習+小組合作法)”教學等。
上述方法都是對傳統語法——翻譯法的改進,各有所長,基于本課程的特點和問題以及對上述教學新方法的對比研究,本人認為“語塊教學法”和“Leximodel詞串學習法”為改進函電教學提供了極為有益的啟示,如何將“語塊教學法”應用于高職外貿英語函電寫作教學,構建和實施以學習者為中心的、充分互動的教學模式,提高學習者的產出效率值得深入探討。
二、關于“語塊教學法”和“Leximodel詞串學習法”
國外許多語言學者都對詞塊在語言學習過程中的作用進行過研究,其中有Becker(1975:idiosyncratic chunk),Wilensky Arens(1984:phrasal approach),Zernick and Dyer(1987:large lexicon),Nattinger DeCarrio(1992:lexical phrases)。Peters(1983),Sinclair(1991),Ellis(1994),Skehan(1998:90)等也有與二語語塊相關的理論研究。而被認為是為詞塊教學法奠定了理論基礎,真正使詞塊的作用引起人們重視的代表人物是Micchael Lewis(1993,1994,1997),他提出了以詞匯為教學中心的“詞匯法”(lexical approach),他認為教學的重點是搭配、固定表達、句子框架和引語這樣的多詞語塊,語塊被認為是語言教學的中心。可以說,由于受他們的影響,語塊教學成為國內現代英語教學和研究的一個熱點。
語塊是以整體形式儲存在大腦中,并可作為預制組塊供人們提取使用的多詞單位(段士平,2008)。語塊是語法、語義和語境的結合體(于秀蓮,2008),具有較為固定的語法結構限制、穩定的搭配意義和特定的語用環境,融合了語法、語義和語境的優勢。
語塊研究對二語教學的現實意義不僅在于國內教學界在輸入形式上由單詞到語塊的關注轉移和方法改進,還為如何通過語塊教學提高學習者輸出質量和語用能力提供了良好借鑒。國內從“語塊教學法”的提出(張愛珍,2003),經過近年教學界在大學英語閱讀、聽力、口語、寫作課上的實驗應用,已積累了初步經驗。
由于對外經貿往來的語言交際環境大多是固定不變的,所以采用的書面語言交際形式通常有著一定的言語程式或行話,如cash on delivery(貨到付款)等。商務英語信函的詞塊性特點(周正鐘,2007)和外貿信函用語具有程式化特征(鄧海燕,2008)的研究為在函電寫作課中引入語塊教學法的可行性提供了重要理據。
外貿英語函電是英語語言和外貿實務知識相結合的一門寫作課程,強調語言的輸出、應用能力。心理語言學和構式語法理論都認為,語塊在二語的產出過程中起著重要作用。語塊是使語言輸出變得方便、快捷和流利的關鍵。李太志(2006)認為,“詞塊在外貿英語寫作教學中具有優勢”,它是“詞匯記憶的理想模式,有助于避免語域語境使用不當,避免詞匯選擇錯誤,提高流利程度的手段”。如果高職英語學習者經過課堂的指導和訓練,能有效地學會直接用語塊整體記憶和提取來進行成句和謀篇,無疑可以在一定程度上克服其詞匯量小、語法錯誤多、詞不達意的語言基礎薄弱的困境,提高語言輸出和表達的流利性和地道性。因此,探索語塊教學法對在外貿英語函電寫作課上的有效應用,對提高高職學生的語用能力具有實際意義,有助于商務英語教學的改革與發展。
在商務英語教學中實踐語塊教學法的最典型代表是臺灣的Quentin Brand,他在語言培訓業界發明和推行了 Leximodel 詞串學習法。它的核心理念是:語言是由詞串MWI(multi-word items)構成的,這與上文引述的“多詞單位”概念一致,把名為詞塊、搭配、類聯接和預制語塊等統統包括在內,模糊了原有的詞匯與語法之間的界限,它不僅包括多詞的搭配、句子框架,還可以擴大到句子甚至語篇。Leximodel依據語料庫語言學(corpus linguistics)分析所得的詞串共現的可預測程度區分,可預測度較高的是固定詞串,可預測度低的是流動詞串。所有字串都可以分為三大類:chunks,set-phrases和word partnerships。其之間的關系,如圖所示:

set-phrases非常固定,字串較長,通常包含句子的句首或句尾,甚至兩者兼具,例如在社交談話中常見有類似“Can I help you?”的日常用語句型式的set-phrase。商務文書,尤其是外貿函電程式化特征明顯,set-phrases在其中是表意的固定句式,也是實現特定語篇“表情功能”(劉件福,2004)的標志性構件。例如,We are very pleased to ...,We extend our apologies for...Thanks for your letter.也就是說set-phrases通常以大寫字母開頭,或以句點結尾,而省略號則代表句子的流動部分,而且完整的句子有時候也可以是set-phrase。
chunks的字串通常很短,有固定也有流動元素,為meaning words(實詞,如listen,depend)加上function words(虛詞,如to,on)的組合,如:listen to...,depend on...,...as much as...與通常教學意義上的“慣用短語”概念最為接近。chunks大部分為句子的中間部分,在摘取記錄時前后有省略號表示其流動元素。
word partnerships包含兩個以上的意義字,不同于chunks含實詞與虛詞,并且通常是【動詞(+形容詞)+名詞】或是【名詞+名詞】的組合,它流動性最高,但意義相對完整。例如:renew the policy,prompt shipment,sales representative,sale agent等。word partnerships會隨著行業或函電的話題而改變,但所有產業的set-phrases和chunks都一樣。
與Nattinger DeCarrio(1992:33)對二語預制語塊從結構上的四大分類相比,Leximodel的分類簡單明了,易于學習者理解、識別和接受。Leximodel所體現的優點以及對于函電學習者的現實意義更在于,這種語塊教學法將看似抽象復雜的函電寫作轉變為具體、可操作的chunks,set-phrases和word partnerships識別及應用,語料庫的自主創建及提取的訓練任務。
識別并掌握好set-phrases,有助于梳理語篇的表達圖式,學會連句謀篇并能運用地道、得體地句式表達實現語篇應有的表情功能。識別并運用好chunks,會改善語法,因為大部分的語法錯誤都是源自于chunks寫錯。根據外貿業務涉及的環節如:建立業務關系、詢盤、報盤、還盤、訂貨、裝運、保險、付款、索賠等。歸類、積累word partnerships,詞匯量就會增加,信息傳遞就會更準確、更專業。
具體方法是,學習者通過自主完成每個單元的一系列詞串的識別、歸類,句子改寫、改錯、翻譯,函電寫作等任務,來提高其語塊整體的識別意識和運用能力,從而逐漸改善其語言的輸出效率與質量。這為外貿英語函電語塊教學法的模式開發和操作提供了思路。
三、外貿英語函電寫作課的語塊教學法模式設計
1.做好第一堂課的學習策略指導,明確學習目標,建立系統觀和語篇圖式意識。
在此課程的最初階段,拿到課本后,不管課本是否編排出色,學生對其內容都會有些許的迷茫,會很沒有方向感。系統功能語言學認為,語篇是在一定的情景語境(context of situation)中產生的,而語篇的情景語境因素制約著人們對意義潛式的選擇,其中也包括語言的可選擇性。對于外貿專業知識和工作經驗缺乏的高職學生而言,為了更好地引導其掌握語言形式,在學習者頭腦中先建立系統的情景語境非常重要。因此,第一堂課應當既是商務書信寫作基礎知識課,又是學習目標確立和系統觀形成的引導課。
首先,教師通過對課程性質的介紹可以引導學生對此對號入座,了解此課程在實際工作中的運用,激發其學習興趣,更好地產生學習內驅力。其次,教師應該幫助學生疏理前面的英語語言及外貿實務先修課和后續的商務英語談判課程與本課程的聯系,使其了解本專業的課程體系,構建合理的知識構架;同時,應對外貿業務的全流程作一個基本的介紹,給學生一個清晰的、系統的內容框架,使其認識到在語言形式學習的過程中應建立基于工作過程的系統觀,準確把握宏觀語境,考慮各環節的內在關聯,調整寫函思路及表達。最后,應通過解讀典型的函電范例來引導學習者了解函電語篇的文體特點,增強其寫作中的語篇意識,避免將函電寫作學習停留在了解專業術語、翻譯專業句型上,“只見樹木,不見森林”。
例如,讓學生學習函電語篇按重要性呈現信息的“倒金字塔”的寫作模式,可以有效避免中式的“螺旋型”思維和迂回敘事對函電寫作的負面影響。要提高學生對外貿函電的語篇理解力并增強其寫作中的語篇意識,圖式教學法十分值得借鑒。
總之,函電課堂上的語塊教學不能陷入對孤立的詞和句子的學習誤區,要使學生認識到本學科所處的宏觀語境;作為寫作課,要讓學生認識到學生學習理解、生成語篇非常重要,語塊學習最終是要學會如何將語言的預制結構有機地整合起來,形成流利的、適合交際場合的話語。
2.教學組織模式及實施過程。
外貿英語函電教材繁多,一般都是依據外貿流程的來編排內容的,本文以尹小瑩《外貿英語函電(第4版)》為例,教材包含以下九個單元:商務書信寫作基礎知識,建立貿易關系及信用調查,詢價及回復,報價、推銷信、報盤及還盤,訂單、接受及回絕,售貨確認書及購貨合同,支付,裝運及保險,申訴、索賠及理賠,基本可按平均每兩周完成一個單元來組織教學,具體進度依主題難易靈活調整。
教學法基本思路是:“語篇分析—語塊識別—語塊操練—語塊積累—語塊運用/語篇產出。”鑒于函電課程的實踐性特點,為在有限的課時內最大限度地實現學生為中心,協助其自主完成體驗式學習,本人研究整合了模擬實訓、分角色練習法、小組合作及任務型教學法的優點,課堂組織采用“教師示例—小組合作完成任務—教師指導、小組互評任務完成情況”的形式,最大限度地增進師生互動,維持學生的學習內驅力,合理設計任務引導其對信息進行自覺的深度加工,促進其知識、技能的有效內化。具體教學模式設計如下:
任務準備:將班級分為若干個三人小組,要求成立一個模擬公司并討論設計公司名稱。每組的三個人分別扮演公司的秘書、翻譯、經理這三個角色,一般由語言基本功較好的一位擔任翻譯,同時也是語法及書面表達監督員。他們的分工各有側重,秘書重在通曉大意,翻譯理解重點詞匯的意義,經理則側重于信的具體事項。
課前預習:在進行新單元之前,各“公司”根據該主題(例如包裝、裝運)的某個情景展開討論,羅列出公司信函應包含的內容要點、思路、主要表達和要傳達的“語氣”、“表情”。這樣由學生預測學習內容取代教師全篇介紹,有助于啟發思考。各組提交討論提綱后,教師不急于揭曉答案,而是布置課下分頭預習,各組的討論情況留待下一節課再評講。讓學生帶著問題預習,促使其對各自的思考進行自我驗證,使預習更有針對性。每個人都需要完成的預習任務包括:熟讀范例、明確句意,劃出認為重要的語塊。第一次任務布置教師應給予適當示范。
課堂任務:第一節單元新課,教師先評講小組提交的討論綱要。然后自然過渡到一篇函電范例,教師解讀語篇,通過問答,師生共同完成內容圖式和形式圖式。
其它多篇范例,不是由教師逐篇講解,而是由各小組分頭自己處理。一般以口頭練習為主。秘書朗讀(給翻譯)信函全文或較重要的部分,翻譯以口頭形式譯出(給經理),經理確定本小組應總結整理出該單元的語塊,并按表達意義作適當歸類。這同我們閱讀時由粗到細的原則相一致。這樣既做到了讀、聽、譯的有機結合,又由于每個人都有充分的預習準備,課程進度較快,不致浪費太多課堂時間,學生也樂于自主地完成這個任務。
在過程中,經理負責掌握時間督促進度,每個人都有義務對大家的理解和表達的準確度進行相互監督,也可以指定翻譯負有語言形式的監督責任。教師可巡視各組進展,評估個人的預習情況,回答疑問,對問題集中的難點在小組任務之后統一進行全班講解。下課前對小組任務完成狀況給予點評,布置各組課下將總結整理的語塊及時提交到班級博客,公開接受全班評價,也可積累供教師進行“檔案袋管理”和過程性評估項目。同時要求各組成員復習掌握所有語塊,準備課堂測驗。
第二節為練習課,首先通過語塊填空、改錯、翻譯等練習檢查語塊掌握情況和并進行語塊操練,以小組為單位計分。然后處理教材中的單元練習。練習也采用上述辦法,由小組自主討論處理,教師可課前或課后在博客上公布答案或下發參考講義;教師也可補充產出性語塊訓練,鞏固所學。在范例學習及練習完成后,學生已經積累了本單元主題的大量語塊。為了加速這些語塊的內化吸收過程,要求學生運用積累的語塊進行函電寫作練習。作業完成可進行小組內互改,推選最佳作品發布到班級博客,供小組互評。
教師在下節課進行范文講評和新單元預習任務布置,繼而形成一個系統的單元教學模式。
四、結語
綜上所述,語塊教學法旨在將語塊作為整體學習并儲存在記憶中,在實時交際和使用時直接提取,不但可提高語言資源信息處理效率,而且會大大提高語言輸出和表達的流利性、地道性,有利于學生英語應用能力的提高,符合中國學生學習特點和認知的基本規律。結合小組合作的任務型教學法,在外貿英語函電寫作課程中實施語塊教學是完全可行和有優勢的,它既有助于二語語言形式習得和語言輸出質量的提高,又有利于培養學習者將來從事外貿活動的良好專業素養和工作能力,符合外貿英語函電課程融語言教學與業務實踐于一體的課程教學要求。當然,無論何種方法,對初涉函電教學的單純外語專業背景或者國際貿易專業背景的教師而言,做到靈活應用絕非易事,在執教之初,傳統語法——翻譯法不可避免地會占主導地位,隨著教學經驗的累積才會有余力對這種理念方法融會貫通,逐漸借鑒和應用。語塊教學法在外貿英語函電課程中的應用模式目前屬于初步實驗階段,對教學效果仍需進行深入的實證分析,更需要在教學實踐中逐步改進和完善。
參考文獻:
[1]Becker,J.The Phrasal Lexicon[M].Cambridge Mass:Bolt and Newman,1975.
[2]Lewis,M.The Lexical Approach[M].Language Teaching Publication,1993.
[3]Lewis,M.A Lexical Approach[M].Cambridge University Press,1994.
[4]Nattinger,J.,DeCarrio,J.Lexical Phrase and Language Teaching[M].Oxford University Press,1992.
[5]Peter,A.The Units of Language acquisition[M].Cambridge University Press,1983.
[6]Quentin Brand.愈忙愈要學商業英語寫與說.[M]北京:科學出版社,2007:2-9.
[7]Sinclair,J.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford University Press,1991.
[8]Skehan,P.A Cognitive Approach to Language Learning[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[9]Wilensky,R.,Arens,Y.Talking to UNIX in English:An overview of UC[J].Communications of the ACM,1984,27,(6).
[10]Zernick,U.,Dyer M.The self-extending phrasal lexicon[J].Computational Linguistics,1987,(13).
[11]鄧海燕.外貿信函用語的程式化特征與翻譯[J].赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),2008,(6).
[12]段士平.國內二語語塊教學研究述評[J].中國外語,2008,5,(4).
[13]段新平.用分角色練習法教授《外貿英語函電》[J].天津電大學報,1999.
[14]李太志.詞塊在外貿英語寫作教學中的優勢及產出性訓練[J].外語界,2006,(1).
[15]尹小瑩.外貿英語函電(第4版)[M].西安:交通大學出版社,2008.
[16]于秀蓮.語塊教學法與提高英語應用能力的實驗研究[J].外語界,2008,(3).
[17]張愛珍.語塊教學法的理據和實踐[J].九江師專學報,2003,(2).
[18]周正鐘,劉志聰.商務英語信函的語塊性[J].揚州大學學報,(高教研究版),2007,(6).