摘要: 語言和文化是不可分割的,英語精讀教學更是離不開文化的滲透。本文通過對語言和文化的關系、文化和精讀課之間的關系來探討如何在英語精讀教學中導入文化。
關鍵詞: 英語精讀課文化語言文化導入關系
一、引言
英語精讀課是學生學習英語最根本的中心課程,對精讀材料的引進及精讀材料的講解,是教師對學生進行聽、說、讀、寫綜合訓練,讓學生掌握英語的切實可行的重要教學手段。精讀課的作用是多重的,既是聽說課、閱讀課,又是語法課、寫作課。精讀課教學中兼顧多樣性、多重性,無疑會使學生在聽、說、讀、寫方面得到多重訓練,最終達到目的。因此,在英語專業諸門課程中,精讀課歷來被認為是核心課程。然而,長期以來,在英語精讀課上,教學總是圍繞著語言的基礎知識展開。師生雙方都把精力用在機械的語法規則、詞匯記憶及句型操練上,誤認為只要掌握了這些,就能將英語運用自如了。但是,在實際的交流中,結果并不盡如人意。在這里我并不是否認上述教學帶來的好處,但是更多的情況是,學生雖然已經擁有了豐富的語法知識和詞匯量,能造出許多語法和語義意義上正確的句子,他們卻不能適時得體地運用,造成交流中的語用失誤。
可見,教學僅限于語言形式的方面是遠遠不夠的。隨著我國加入WTO,與國際間交流日漸頻繁,越來越多的人們對于英語的重視程度逐漸提高,因此,更多的外語教學專家認為學習外語不僅僅是學習這門語言,同時還要學習這門語言的文化,了解語言在文化中的正確運用,才是學好外語的根本,才能做到自如地交流。
二、語言和文化的關系
文化是一種極為復雜的社會現象。英語中的culture一詞來源于拉丁文cutura,原義是“耕作、培養、教育、發展、尊重”的意思。從廣義上,有些學者把文化說成是社會物質財富和精神財富的總稱。從狹義上理解,他們認為文化包括人們的風俗習慣、生活方式、風土人情、社會制度、價值觀念等。而語言是什么呢?語言是人類獨有的以言語形式進行表達和理解的一種音義結合系統,是客觀世界與人的主觀條件相結合的產物。
語言是文化的一部分,并對文化起著重要作用。有些社會學家認為,語言是文化的基石——沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。可以說,語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。語言與文化互相影響,互相作用,因此,要理解語言就必須了解文化,要理解文化就必須了解語言。文化是形形色色的,語言也是多種多樣的。由于文化和語言的差別,互相了解不是一件容易的事,不同文化間的交流常常遇到困難。學習一種外語不僅要掌握語音、語法、詞匯和習語,而且要知道選擇這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們如何用他們的語言來反映他們社會的思想、習慣、行為;要懂得他們的“心靈之語言”,即了解他們社會的文化。實際上,學習語言與了解語言所反映的文化是分不開的。語言和文化的這種密切關系決定了在英語精讀課中,英語教師在傳授語言知識的同時,更要注重文化知識的輸入,把文化知識貫穿于語言教學的各個階段中,有意識地培養學生的跨文化交際能力,使他們能真正學好語言,能夠正確、得體地運用。
三、英語專業精讀課教學中文化導入的內容
(一)英語專業精讀課程簡介
英語精讀課是英語專業學生必修的一門專業基礎課,它以閱讀為重點(注重文章的細微分析),輔以聽、說等各方面。首先,在低年級階段,精讀課所占比重最大,每周6—8學時。其次,精讀課的教學質量好壞關系到學生英語基礎構建與否,直接影響到其大三、大四專業課的學習。再次,學生精讀課的學習狀況直接關系到其能否順利通過英語專業四級考試。最后,精讀課程是學生提高英語綜合能力的最佳途徑。作為一門基礎課,精讀課對于英語專業學生至關重要。
(二)文化和精讀課之間的聯系
我國高校目前采用的精讀教材有如下共同特點:課文幾乎全部是原文材料,題材和體裁廣泛,內容豐富,同時還包含著非常豐富的文化內容。教材中文化含量的增加必然對精讀教學提出更高、更新的要求。即精讀教學在重視語言知識教學的同時,還必須重視文化知識教學。
重視文化教學有利于學生對于文章的深入理解,其中包括教師結合課文,介紹英美國家的地理歷史、風俗習慣、民族宗教、社會制度、飲食習慣等文化背景知識,使學生全面認識、了解英美等國家的文化。
(三)如何在精讀課教學中導入文化
1.結合教材介紹文化內容
目前英語專業精讀教材多選用的是外語教學與研究出版社出版的《現代大學英語》和高等教育出版社出版的《綜合英語教程》。我校高職高專應用英語專業則采用的是清華大學出版社出版的《新編英語基礎教程》。無論是廣泛院校采用的前兩者叢書,還是我校采用的這一系列教材,文章都是英美文學知識、經典名篇、當代作品等。因此,在講述課文之前,教師先給學生介紹一些背景知識,不僅能夠加強他們對文章整體的理解,激發學生的學習興趣和求知欲望,而且能夠擴大他們的視野,拓寬其知識面。例如:筆者在講述《新編英語基礎教程》第一分冊Lesson one “English Then and Now”之前,因為這篇課文是講英語的發展史的,所以筆者在之前講述了英語發展基于三種日耳曼語言即盎格魯語、撒克遜語、朱特語;并且又分別給學生介紹了每個部落的歷史情況,讓學生充分了解語言的形成和歷史的變遷是分不開的。
2.詞匯教學中的文化滲透
詞匯是語言的基本要素,不同語言的形成依據其形成的環境、文化習俗等有所不同,因此,了解語言背后的文化對于語言的正確理解和運用有著非常重要的作用。另外,詞匯又是文化信息的濃縮,是語言的重要組成部分,它反映著文化的發展和變化差異。以往教師在教授單詞時,過多地注重詞的發音、拼寫、詞形變化及字面的意思,而忽略詞匯深層的內涵意義和實際運用。而有些教師則對詞匯教學不夠重視,認為詞匯并不需要教學,只要教會學生讀會這個單詞和理解它的意思,課后讓學生自己去背,然后讓學生聽寫就完成了詞匯教學。這使得學生往往連常用詞匯的基本含義也掌握不好,換個場合和搭配就不懂了。比如:“I am blue today.”如果按字面意思去理解,就成了“我今天是藍色”,會讓人覺得一頭霧水,而如果熟知西方文化就知道這句話的意思是“我今天心情蠻憂郁的”。再如,龍(dragon)是中西方文化神話傳說中的動物。中文里吉祥尊貴的“龍”與英文中邪惡兇殘的dragon形成了鮮明的對比。在中國文化中,龍象征著吉祥、權威、高貴和繁榮。中國人是“龍的傳人”。漢語中有大量的關于龍的成語,諸如“龍飛鳳舞”、“生龍活虎”都展現了龍在漢文化中的文化內涵。然而在西方文化中,人們卻認為dragon是邪惡的代表,是一種猙獰的怪獸,是惡魔的化身?!妒ソ洝分腥龅┍环Q為dragon。又如英美人說“Hello!How are you.”“Glad to meet you.”等。而漢語習慣講的“您去哪?”“上街呀?”“吃了嗎?”如果直譯成“Where are you going?”“Have you had your meal?”,英美人很可能誤會你要限制他們的自由或是你要請他們吃飯。因此,不能把中文的招呼用語按字面意思直接翻譯成英文的招呼用語。
3.語法中的文化體現
教師在介紹某些句法結構時,可同時介紹其語意和交際功能。如附加疑問句“Lovely day,isn’t it?”實際上是無疑而問,只是英美人引起話題的一種常見的方式罷了?!癢hy don’t you do something?”形式上疑問句,卻表示一種有禮貌的請求和建議。“Would you please turn down the radio?”不表疑問表請求,按照西方人的風俗習慣,提出的請求常用問句形式,以表示有禮貌的請求,但若長輩對晚輩或比較熟悉和隨便的人之間可簡單地使用祈使句。
4.閱讀中結合文化知識
在英語閱讀中,文化背景的滲透,不僅可以引導學生獲得對文章的正確理解,而且可以為學生在不同語境中正確運用語言打下堅實的基礎。例如,學生在閱讀過程中遇到的有關風俗習慣、法律制度及行為準則等方面的問題,其應該最大限度地了解英語國家的文化內容,黯熟英漢兩種文化的現實差異,只有這樣,才會加深對文章的了解和掌握,否則,理解就會受阻。比如:The path to November is uphill all the way.此處的“November”為關鍵詞,指的是the presidential election to be held in November(即將在11月舉行的總統選舉),顯然,如果不了解November在此的真正含義,就很難理解這一句子所要傳達的信息。
四、結語
綜上所述,語言的學習,課文的理解還應從語篇整體把握,只有聯系一個材料所反映的政治、經濟、歷史文化、社會現狀、教育制度等文化知識才能對該材料的主題,即作者寫作意圖、觀點作出正確的評價和反饋。只有了解背景知識,學生才能更充分地發展自己的語言能力。因此,教師在教學中必須重視背景知識的教學,通過歷史文化知識來促進語言的學習,以便引導學生正確理解詞匯、句子乃至全文的文化內涵,掌握立體的英語知識。
參考文獻:
[1]金德軍,劉露笛.高校英語專業精讀課堂中的形成性評價概觀世紀橋,No.7,2009.
[2]陳影.淺析英語精讀課中的背景文化教學.吉林華僑外國語學院學報,2009,(1).
[3]湯莉.在英語詞匯教學中進行文化差異滲透的策略.
[4]周式中.新編英語基礎教程(一).清華大學出版社,2005.