999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務(wù)英語信函的特征及其翻譯

2010-01-01 00:00:00饒梅芳
科教導(dǎo)刊 2010年2期

摘要商務(wù)英語信函作為專業(yè)用途英語的一個分支,有其特有的文體特征。本文從詞匯和句法兩個方面論述了商務(wù)英語信函的文體特征,并闡述了其翻譯策略。

關(guān)鍵詞商務(wù)英語信函 文體特征 翻譯

中圖分類號:H059文獻標(biāo)識碼:A

自從實行改革開放政策以來,我國的對外貿(mào)易取得了迅速的發(fā)展,而英語又是國際語言,因此英語商務(wù)信函的寫作及翻譯就顯得尤其重要。

對于商人來說 ,時間就是金錢。他們每天要處理大量的事情,時間寶貴,因此要求商務(wù)信函簡潔明了,而不需要象文學(xué)作品那樣講究華麗的詞藻和修辭。另一方面,商務(wù)上主要牽涉到利益關(guān)系,因此商務(wù)信函要求表述要準(zhǔn)確完整,意思要清晰明了,內(nèi)容要具體詳實,否則,如果引起歧義或誤解,就可能導(dǎo)致商業(yè)糾紛,甚至鬧上法庭。另外,商務(wù)英語信函也需注意語氣的禮貌,常常要體現(xiàn)對方本位(you-attitude)的心態(tài)。商人畢竟也是人,用語禮貌,注重禮節(jié),措辭委婉,多從對方角度出發(fā)考慮問題,可以營造一個友好和諧的氛圍,對于業(yè)務(wù)的發(fā)展是大有裨益的。下面筆者將從詞匯和句法兩個層面論述商務(wù)英語信函的特征:

1 詞匯

(1)用詞較正式,通常用正式詞代替普通詞。商務(wù)英語屬于正式的公函語體,因此在商務(wù)英語信函中常常用正式詞代替普通詞,以顯示規(guī)范正式、公事公辦的態(tài)度。如常用inform或advise取代tell。

We have pleasure in informing you that we can accept all the stipulations but the packing.

現(xiàn)欣然奉告,除了包裝之外,我方接受所有的規(guī)定。

(2)使用大量的商業(yè)術(shù)語、縮略語。商務(wù)英語是專門用途英語(English for special purposes)中的一個分支,因此有其專業(yè)性,專業(yè)術(shù)語也比較多。商人又比較重視時間和效率,對于一些業(yè)內(nèi)公認(rèn)的單詞或表達法通常使用縮略語以節(jié)省時間,而且也顯得比較專業(yè)。如:表示價格條款的FOB(free on board離岸價格)等;表示支付方式的L/C(letter of credit信用證)等;表示單證方面的有C/O(certificate of origin產(chǎn)地證)等。

(3)一些普通詞在商務(wù)英語中具有特殊意義。在商務(wù)英語中,有些普通詞具有特殊的意義。例如, policy一詞表示“政策”,但在商務(wù)英語中通常表示“保單”,open policy就表示“預(yù)約保單”,floating policy則表示“流動保單”。如下例:

Thank you for your letter of May 18 quoting your rate for an open policy of 30,000 pounds covering consignments on the routes named.

感謝你方5月18日來信,報來了承保上述航線貨價30,000英鎊貨物預(yù)約保單的費率。

2 句法

2.1 使用大量的套語、固定句型

“社交套語是特定的語言社團在長期的風(fēng)俗習(xí)慣中所凝練成的一些現(xiàn)成的、專為表達社交禮節(jié)用的公式化的套式(formula) ,英語稱之為phatic communion(寒暄語) 。它在商務(wù)信函中十分常見。由于商務(wù)信函是商務(wù)往來的媒介,它決定了貿(mào)易雙方能否建立友好的貿(mào)易關(guān)系和塑造良好的商業(yè)形象。因此,英漢商務(wù)信函均十分重視禮貌和文雅的原則,充分使用社交套語。”(陳冬純,2002:92)例如:

(1)We acknowledge receipt of your letter. 貴函敬悉。

(2)You are requested to kindly look into the matter. 敬希查明。

從以上例句可以看出,商務(wù)英語中通常使用acknowledge,regret等較正式的詞語,kindly等較客氣禮貌的詞,以及被動語態(tài)來體現(xiàn)莊重、禮貌的態(tài)度。

2.2 陳述句表示祈使意義

在貿(mào)易往來中,因買賣雙方是平等的地位,而且要保持友好的合作氛圍,所以在一方希望或要求另一方采取某個行為時,往往不用祈使句,而使用陳述句。如:

We shall be glad if you will issue an a/r open policy for 50,000 pounds to cover these shipments from our warehouse at the above address to port of destination.

如果你們能簽發(fā)保額為50,000英鎊的一切險預(yù)約保險單,對這幾批貨物從上述地址貨倉至目的地港進行保險,我們將甚為欣慰。

3 商務(wù)英語信函的翻譯

紐馬克把不同的文本按照其功能分為三類,即表達感情型(expressive);傳遞信息型(informative);勸說誘導(dǎo)型(vocative)。筆者認(rèn)為商務(wù)英語信函以介紹及推銷產(chǎn)品、價格談判、確認(rèn)包裝、付款方式等方面的信息為主,因此屬于傳遞信息型。所以,在翻譯過程中,應(yīng)以準(zhǔn)確傳遞原文的信息及語氣為主要目的。

無論是英語的商務(wù)信函還是漢語的商務(wù)信函都包含大量的套語和固定表達方式,因此在翻譯的時候不適宜逐字逐句地翻譯,而應(yīng)當(dāng)采取套譯與直譯相結(jié)合的方式,以達到原文與譯文在文風(fēng)及語氣方面的對等。

3.1 套譯

在長期的貿(mào)易往來中,在商務(wù)貿(mào)易這個特定的社交社團里形成了大量的套語。要準(zhǔn)確地翻譯商務(wù)英語信函,必須對商務(wù)英語和商務(wù)漢語的套語都要熟悉。如當(dāng)接到對方函件時,英語中一般使用的表達有:

(1)We have received your letter of...

(2)We acknowledge receipt of your letter。

漢語中也有意思相當(dāng)?shù)谋磉_法,因此翻譯成漢語時,可套譯為:

(1) 貴方€茲盞睦春障ぁ?

(2) 貴函敬悉。

當(dāng)通知對方事情時,英語中一般使用的表達有:

(1)We are pleased to inform you that…

(2)Please kindly note that …

翻譯成漢語時,可套譯為“特此奉告”、 “謹(jǐn)告知……”、“現(xiàn)欣然奉告……”等。

3.2 直譯

漢譯商務(wù)英語信函時,除了固定的表達法使用套譯以外,其余的主要信息內(nèi)容以直譯為主。直譯時應(yīng)注意兩個方面:

一是注意分析從句之間或修飾語與被修飾語之間的關(guān)系。在商務(wù)信函中,有時為了使句子意思表達準(zhǔn)確完整,通常使用從句套從句的長句或者使用大量的修飾定語。這種情況下,應(yīng)仔細(xì)理清從句與從句之間、定語與修飾語之間的關(guān)系,再進行翻譯。例如:

Please arrange to send the consignment by road to London to be shipped by S.S. Western Star, due to sail for Sydney on June 25 and to load at No. 7 Dock as from the 20th, and ensure that all cases are clearly marked and numbered as shown in our official order.

請安排由公路將這批貨運到倫敦,然后預(yù)備由“西方之星”輪承運。該船定于6月25日駛往悉尼,從6月20日起開始在第7號碼頭裝貨。同時,請確保所有的箱子都按正式訂單的說明清楚地刷上標(biāo)志和號碼。

在這句話里,修飾語很多。要弄清楚其間的關(guān)系才能準(zhǔn)確翻譯。 “by road”, “ to London”, “to be shipped by S.S. Western Star”都是修飾consignment一詞的,而 “due to sail for Sydney on June 25”和 “to load at No. 7 Dock as from the 20th” 則是修飾S.S. Western Star的, ensure是arrange的并列成分。弄清楚這些關(guān)系以后,翻譯起來就輕松多了。

二是要注意翻譯的準(zhǔn)確性,尤其是專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確性。在商務(wù)交流這個語言社團里,很多表達法都是約定俗成,無法通過字面意思猜測出來的。這就需要平時多積累專業(yè)術(shù)語方面的知識。比如“開立信用證”是習(xí)慣的說法,如果將establish a L/C翻譯成“建立信用證”就很不合適了。又如 “particular average”一詞在保險業(yè)中表示“單獨海損”,用來指船舶或某一批特定的貨物意外地造成損失或損壞而由遭受損失的貨主承擔(dān)的損失。又如:

As requested, we have covered insurance for the shipment against WPA, TPND, SRCC and War Risk.

按照你方要求,我們已將貨物投保水漬險、偷竊提貨不著險、罷工、暴動、民變險和戰(zhàn)爭險。

以上例子,如果沒有掌握WPA, TPND, SRCC, War Risk這些詞的準(zhǔn)確意思,翻譯時將會一頭霧水。

總之,翻譯商務(wù)英語信函,一定要清楚了解英文和中文商務(wù)英語信函的文體特征,再對癥下藥進行翻譯,才能被譯語讀者接受。

參考文獻

[1]黃水乞.貿(mào)易書信范例(上下冊) [M].成都:西南交通大學(xué)出版社,2000.

[2]周立人.動態(tài)等值理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[J].國際商務(wù)研究,2000(1):59~63.

[3]郭智穎.外貿(mào)英語的文體特征及準(zhǔn)確翻譯[J].廣西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué) 版),2000(12):112~114.

[4]陳冬純.商貿(mào)翻譯的若干問題探討[J].廣東商學(xué)院學(xué)報,2002(4):92~95.

[5]霍顯斌,劉冰泉.英文商務(wù)E-mail 的語言特點及其翻譯原則[J].南昌航空工業(yè)學(xué)院學(xué)報,2001 (6):76~78.

[6]杜展.談商務(wù)英語信函翻譯的語體對等[J].石家莊鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2005 (6):77~80.

主站蜘蛛池模板: 99久久国产精品无码| 久久综合九九亚洲一区| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 国产精品手机视频| 天堂中文在线资源| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 不卡无码网| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 亚洲一区网站| 色欲综合久久中文字幕网| 日韩精品少妇无码受不了| 国产无码精品在线播放| 国产一级α片| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 国产小视频免费| 国产在线高清一级毛片| 国产成人久视频免费| 亚洲欧美日韩另类在线一| 成人福利在线观看| 国产一区二区色淫影院| 亚洲伊人天堂| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 99ri国产在线| 99无码中文字幕视频| 一级成人a毛片免费播放| 国产精品九九视频| 亚洲色图另类| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 91亚洲影院| 亚洲欧美在线综合一区二区三区 | 日韩国产另类| 美臀人妻中出中文字幕在线| 亚洲国产欧美国产综合久久| 国内精品久久人妻无码大片高| 香蕉久久国产超碰青草| 丁香五月婷婷激情基地| 思思99热精品在线| 午夜精品区| 亚洲精品日产AⅤ| 亚洲成人在线网| 国产精品手机视频| 日韩av高清无码一区二区三区| 国产一区二区三区免费观看| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 青青热久免费精品视频6| 日韩精品高清自在线| 久久一日本道色综合久久| 日韩在线影院| 1769国产精品视频免费观看| 欧美福利在线观看| 亚洲不卡网| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 青青国产成人免费精品视频| 精品视频一区二区三区在线播| 在线精品亚洲国产| 日本免费高清一区| 色吊丝av中文字幕| 日韩欧美国产三级| 国产亚洲精品va在线| 天堂成人av| 国产91视频免费观看| 日韩第一页在线| 国产日韩欧美在线播放| 欧美啪啪一区| 亚洲国产精品日韩专区AV| 精品福利视频导航| 国产成人夜色91| 成人免费网站久久久| 亚洲欧美成人在线视频| 六月婷婷激情综合| 99视频精品在线观看| 国产精品对白刺激| 日韩黄色精品| 国产一级在线观看www色| 干中文字幕| 免费国产黄线在线观看| 日本欧美视频在线观看| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91 | 亚洲国产理论片在线播放| 成人在线第一页| 亚洲天堂精品在线|