999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

道格拉斯.羅賓遜譯學(xué)理論簡介

2010-01-01 00:00:00
文學(xué)教育·中旬版 2010年4期

[摘要]本文對當(dāng)代西方翻譯學(xué)界理論家道格拉斯·羅賓遜的翻譯理論,主要是翻譯對話理論,做了詳細(xì)的介紹,并對其翻譯觀點(diǎn)做了簡明扼要的評價。

[關(guān)鍵詞]解構(gòu)主義翻譯理論;對話理論

道格拉斯·羅賓遜(Douglas Robinson)是當(dāng)代西方譯學(xué)界一位相當(dāng)活躍,而且具有影響力的翻譯理論家。他現(xiàn)執(zhí)教于美國密西西比大學(xué)英語系,研究視野開闊、范圍廣泛,主要研究領(lǐng)域有語言理論、翻譯理論、文學(xué)理論、美國文學(xué)與文化及西方思想史與教育法。其著作頗豐,現(xiàn)已出版近十本專著,并已發(fā)表33篇與翻譯理論與教學(xué)相關(guān)的科研論文。從他在翻譯理論研究方面的第一本著作《譯者登場》(Translator’s Turn)問世以來,其翻譯思想就在西方翻譯界攪起軒然大波,引起許多批評家的密切關(guān)注。

近年來,隨著對西方解構(gòu)主義思潮的引進(jìn)和反思,國內(nèi)許多學(xué)者對翻譯研究中理性主義的作用及其局限性有了一定的認(rèn)識。同時,對西方解構(gòu)主義者徹底否定理性因素的片面做法也有所警覺。不過國內(nèi)學(xué)者們所說的解構(gòu)主義翻譯理論與翻譯活動本身還有一定的距離。例如,廣受學(xué)者關(guān)注的德里達(dá)、海德格爾的解構(gòu)主義翻譯理論,究其本質(zhì),僅僅是他們自己的解構(gòu)主義哲學(xué)思想的延伸,與具體的翻譯實(shí)踐關(guān)聯(lián)不大,而且他們的本意也不在討論翻譯實(shí)踐問題,而側(cè)重于翻譯的哲學(xué)思考。至于很多學(xué)者所說的翻譯研究中的解構(gòu)思潮,與翻譯活動的距離就更遠(yuǎn),因?yàn)檫@種思潮源于文學(xué)理論,所以只能算作是對翻譯進(jìn)行的外部研究。或許正因?yàn)槿绱耍鈽?gòu)主義才未能對我國的翻譯研究產(chǎn)生應(yīng)有的影響,使我們的一些基本翻譯觀念仍然規(guī)定性過強(qiáng),不利于更好地認(rèn)識翻譯活動的本質(zhì)。羅賓遜教授在《譯者登場》一書中為我們提供的理論正好解決這方面的難題,提供了從非理性方面研究翻譯實(shí)踐活動的武器。

西方翻譯理論的一貫特點(diǎn)是崇尚理性、擯棄感性,重視對翻譯過程中客觀因素的研究,輕視對主觀因素的研究。然而羅賓遜卻另辟蹊徑,把譯者的主觀感受和個人體驗(yàn)作為翻譯研究的出發(fā)點(diǎn)。羅賓遜從譯者個體的主體性出發(fā),將翻譯視為在譯者和原文作者以及譯者和譯文讀者之間同時展開的一場“雙聲”的對話。在著作《譯者登場》(Translator’s Turn)中運(yùn)用“翻譯身體學(xué)理論”(the somatics of translation)、巴赫金“對話理論”(dialogism)、伯克的戲劇主義(dramatism)和修辭理論(rhetorics),深刻地剖析了翻譯的運(yùn)作機(jī)制,揭示了翻譯活動的動態(tài)性、復(fù)雜性和多樣性,從而凸顯了譯者作為個體在翻譯活動進(jìn)行中的主觀感受等即時性因素的影響。這種看法在根本上不同于語言學(xué)派、功能學(xué)派和文化學(xué)派等流派過于強(qiáng)調(diào)外部制約因素的研究傾向,為我們?nèi)嬲J(rèn)識翻譯活動提供了新的視角。

在目前已經(jīng)絕版的《譯者登場》(TheTranslator'Turn,1991)中,羅賓遜在此書一開始就把矛頭指向西方傳統(tǒng)翻譯理論,指責(zé)其理論同其他西方語言科學(xué)一樣,長久以來都是“非實(shí)體”研究。書中,他以奈達(dá)的著名論述——分析、轉(zhuǎn)換、重構(gòu)為例,批評此類理性分析偏重抽象化、簡約化,單方面強(qiáng)調(diào)翻譯與純粹思維的關(guān)系,因而長期以來都有這樣一種錯誤的認(rèn)識,翻譯被視為可以機(jī)械操作的過程。而道格拉斯則致力于提供一種不同的翻譯研究范式,即充滿人文主義色彩的“翻譯身體學(xué)”(somatics of translation),可以使翻譯研究落實(shí)到人文情感層面,或者說“人的感受”層面。因?yàn)樵诹_賓遜看來,“是身體指示我們?nèi)绾涡袆樱沽私庖磺小?Robinson,1991:x)。

具體來講,羅賓遜的翻譯對話理論由三部分組成:翻譯身體學(xué)、翻譯修辭和翻譯倫理。翻譯身體學(xué)反映了譯者自身對話性的存在,而修辭跟倫理分別體現(xiàn)了譯者與原文作者、譯者與譯文讀者的對話。羅賓遜通過把翻譯看成一場在譯者、作者、讀者之間展開的“雙聲”的對話,來彰顯譯者的主體性,展現(xiàn)了三者之間存在的多種主體性關(guān)系,深刻揭示了翻譯交際活動的動態(tài)性、復(fù)雜性和多樣性。該對話理論對目前翻譯研究的借鑒意義主要體現(xiàn)在三個方面。第一,將翻譯視為理解者與被理解者、闡釋者與被闡釋者之間的“對話”,有助于譯者了解文本意義的開放性、時空與文化差異所造成的翻譯的不確定性以及翻譯中理解和闡釋的條件性、即時性和不可重復(fù)性。第二,由于采取的是描述性研究途徑,在各翻譯理論之間、翻譯理論與實(shí)踐之間展開對話,描繪出現(xiàn)實(shí)生活中翻譯活動所存在的種種可能性,為譯者提供了一種觀察翻譯現(xiàn)象的多維視角,開闊譯者的視野,幫助譯者擺脫西方主流重理性的翻譯理論對其身心的桎梏。第三,堅(jiān)持以人為本的思想,突出翻譯中的人際互動關(guān)系,強(qiáng)調(diào)譯者的個人身心體驗(yàn)是一切翻譯活動的基礎(chǔ)和出發(fā)點(diǎn),有助于喚醒譯者的主體性意識,調(diào)動譯者的主觀能動性和創(chuàng)造性,喚起翻譯理論界對譯者作為翻譯實(shí)踐個體的充分重視,研究譯者的情感態(tài)度、氣質(zhì)素養(yǎng)、思想感受、價值觀念、生活經(jīng)歷、翻譯動機(jī)等主觀因素在譯文創(chuàng)造過程中的具體影響作用。

翻譯對話理論是屬于解構(gòu)主義翻譯理論,雖然具有上述一些優(yōu)點(diǎn),但其內(nèi)在局限性也是顯而易見的。第一,該理論帶有明顯的非理性主義傾向,在否定、反思、批判西方傳統(tǒng)翻譯觀點(diǎn)的同時,宣揚(yáng)意義生成的任意性,將譯者個人的意志無限張揚(yáng)。第二,該理論雖然呼吁譯者擺脫意識形態(tài)的束縛從而獲得自由解放,但卻沒有闡述清楚這三個問題:意識形態(tài)是怎樣對譯者的身體進(jìn)行調(diào)控的?譯者翻譯時的心理和生理機(jī)制是怎樣運(yùn)作的?除意識形態(tài)之外還有其他外部因素制約譯者的翻譯行為嗎?第三,翻譯對話中存在著“復(fù)調(diào)”現(xiàn)象,而羅賓遜教授只研究了其中的“雙聲調(diào)”,而忽略了“多聲調(diào)”的存在。第四,該理論沒有說明翻譯與其他語言交際類型的不同,只是片面地鼓勵譯者挑戰(zhàn)原文作者的話語權(quán)威、對原文文本進(jìn)行詮釋,夸大了翻譯中“訛”的成分,這樣會導(dǎo)致翻譯研究中出現(xiàn)“相對主義”或“虛無主義”的傾向。

道格拉斯·羅賓遜的后理性主義翻譯理論為我們提供了一個新穎的視角,其書中的隱喻道出了譯者在翻譯活動中的職責(zé)以及一些可能影響到譯者完成這一職責(zé)的因素。他提醒我們要認(rèn)識到理性主義翻譯理論的簡單性和片面性,我們可以把譯者放在社會這個大環(huán)境中加以研究。不僅要看到譯者理性的一面,而且也要看到其非理性的一面,因?yàn)樽g本是多種力量共同作用的結(jié)果,來自社會各方面的力量都有可能用它們那看不見的手在譯者和譯本的身上留下或深或淺的烙印,忽略了它們的翻譯研究勢必不全面,有失客觀。讀者可以通過分析作用于譯者身上的那些“幽靈”來感知和解讀譯者及其譯本。

參考文獻(xiàn):

[1]Robinson,Douglas.The Translator's Turn[M].Johns Hopkins University Press,1991.

[2]Robinson,Douglas.Translation and Taboo[M].DeKalb: Northern Illinois University Press,1996.

[3]Robinson,Douglas.What Is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions [M].Kent: the Kent State University Press,1997.

[4]Robinson, Douglas. Becoming a Translator -An introduction to the theory and practice of translation. (2nd edition). London New York: Routledge, 2003.

[5]韓子滿.翻譯中的理性與對話性一一羅賓遜的《譯者的轉(zhuǎn)變》評介[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2003,14(3)

[6]劉重德.羅賓遜對譯者兩種傾向的論析及其翻譯新論[J].外語研究,1998(2):46-49.

姓名簡介:李艷(1986-),在讀研究生,山西省太原市小店區(qū),山西大學(xué)外國語學(xué)院 。

主站蜘蛛池模板: 99热国产这里只有精品9九| 亚洲日产2021三区在线| 日本免费精品| 国内精品自在自线视频香蕉| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 中国一级特黄视频| 亚洲乱码精品久久久久..| 国内精品小视频在线| 99在线视频免费| 国产不卡在线看| 国产喷水视频| 女人18毛片久久| 国产菊爆视频在线观看| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 一级片免费网站| 波多野结衣久久高清免费| www.亚洲一区二区三区| 538精品在线观看| 免费无码AV片在线观看中文| 成人一区在线| 国产精品第页| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 中文字幕一区二区人妻电影| 一级看片免费视频| 亚洲男人在线| 红杏AV在线无码| 精品人妻无码区在线视频| 日韩av在线直播| 蜜桃视频一区二区| 美女一区二区在线观看| 黄色网站不卡无码| 日本午夜在线视频| 99ri国产在线| 麻豆国产原创视频在线播放| 久久人体视频| 干中文字幕| 一级香蕉人体视频| 国产毛片基地| 婷婷午夜影院| 无码中文字幕精品推荐| 毛片大全免费观看| 在线观看无码a∨| 91成人在线免费观看| 精品欧美一区二区三区久久久| 欧类av怡春院| 国产欧美日韩视频怡春院| 亚洲国产精品美女| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 色婷婷在线影院| 国产成人综合久久精品下载| 亚洲乱码在线播放| 国产成人1024精品下载| 91九色最新地址| 国产午夜不卡| 国产一区二区精品福利| 在线精品自拍| 久久精品丝袜高跟鞋| 亚洲最大看欧美片网站地址| 超碰免费91| 久久久久国色AV免费观看性色| 日韩精品无码不卡无码| 免费va国产在线观看| 青青国产在线| 亚洲人成网址| 99热最新网址| 欧美日韩综合网| 亚洲国产日韩在线观看| 夜夜操天天摸| 欧美在线综合视频| 亚洲男人天堂2020| 精品欧美一区二区三区久久久| 国产在线视频欧美亚综合| 国产一区二区在线视频观看| 国产精品浪潮Av| 国产成人成人一区二区| 国产午夜一级淫片| 日本三级欧美三级| 久久国产拍爱| 国产迷奸在线看| 国产福利在线观看精品|