《談骨氣》和《中國人失掉自信力了嗎》是中學教材經常選取的課文。
《談骨氣》一文結構比較簡單,因而初中教材常用。該文開篇第一句就是“我們中國人是有骨氣的”。作為中國人,我們讀這句話的時候,可能會不由自主地產生一種自豪感,仿佛自己就已經是一個有骨氣的人了似的,腦袋會不自覺地抬高一些,腰板會挺得更直一些,“骨氣”這東西就像一股靈氣附了身,渾身這么一抖,高人一等的感覺便油然而生。高誰一等?我們是“中國人”,自然是高外國人一等了,似乎外國人都是沒骨氣的人似的。這就如同當年我們中國人夸耀我們地大物博時一樣,作為中國人就會不由自主地認為外國地小物少,自然不能與我們中國相比。雖然我們不是那文中所夸贊的三個人,至少我們不是外國人,我們就是驕傲的有骨氣的中國人中的一份子。因此,反復誦讀這篇文章,還真有點兒瞧不起外國人。雖然我們心底下也明白,中國也有漢奸、賣國賊、地痞、流氓、大壞蛋,自己也未必真有多少骨氣。
《中國人失掉自信力了嗎》常選入高中教材,該文中主要講了這么幾個道理,這些道理在別人看來或許是顯而易見的,可魯迅還是仔細地作了分析。其一,曾經擁有過的東西,才有“失掉”的可能;從沒有過的東西,是談不上“失掉”不“失掉”的。這個好懂。其二,魯迅說與“自信”相對的還有“他信”,信鬼信神信外人都屬于“他信”的范疇。那么,我們作為讀者,信老師信父母信名人信書本等等,也該屬于“他信”,如果我們還有點兒“自信”,那至少不能百分之百地信老師、父母、名人和書本。自信的人是應該有點兒懷疑精神的。其三,那就是在抗日時期“我們有并不失掉自信力的中國人在”。這句話另外的意思是:我們也有失掉自信力的中國人在;我們也有沒有自信力的中國人在?!拔覀儭笨梢灾杆械闹袊?,但“并不失掉自信力的中國人”只是指其中的一部分。魯迅并沒有像《談骨氣》一文那樣說“我們中國人是有自信力的”,或者“我們中國人并沒有失掉自信力”,而是在告訴我們,并不是所有的中國人都是有自信力的。只有那些一邊在抗日一邊卻正在“被消滅”、“被抹殺”、“被摧殘”而仍然“前仆后繼”的“中國的脊梁”才是有并且沒有失掉自信力的中國人,古往今來那些“舍身求法”、“為民請命”、“拼命硬干”的中國人也是有自信力的中國人;其他人就難說了,有些可能有自信力,有些則可能本來就沒有或者起初有后來又失掉自信力了,比如求神拜佛希望神佛來幫助我們趕走日本侵略者的那些中國人。從古到今失掉或從來就沒有過自信力的中國人大有人在。
這么一比較,我們不難看出,“我們中國人是有骨氣的”這個命題難算正確的了。無論哪個國家哪個民族都不可能人人都有骨氣,更不可能人人都沒骨氣,這是客觀現實,我們中國人何嘗不是如此呢?中國歷史上,哪朝沒有昏庸之君、奸佞之臣?哪代沒有愚昧百姓、無恥之徒?中國人怎么可能個個都是有骨氣的呢?不食嗟來之食的饑餓者、拒絕高官厚祿的聞天祥、為了正義寧死不屈的聞一多的確是有骨氣的,可這并不等于說我們所有的中國人都是有骨氣的,中國人中沒骨氣的人大有人在。
懂點兒邏輯知識的人一看就明白,“我們中國人是有骨氣的”這句話中的“中國人”放在句首作主語是個周延概念,指所有的中國人,而客觀事實上并不是所有的中國人都是有骨氣的,因而這個命題不真實。如果僅用三個有骨氣的中國人為例就能證明“我們中國人是有骨氣的”,那么,我們還可以用三十個沒骨氣的中國人來證明“我們中國人是沒骨氣的”呢。這種推理屬不完全歸納推理。因此,在“中國人”之前必須加上恰當的限制語,比如“有些”、“很多”之類,表達才嚴密科學。魯迅的“我們有并不失掉自信力的中國人在”這句話中的“中國人”作為“在”的主語,前面就有限制語,只指部分符合“并不失掉自信力”這個條件的中國人,因而表達是嚴密精確的。不科學的結論一般是由前提不真實、推理過程不科學或偷換概念等因素導致的。如果把內容不真實的命題作為前提進行推理的話,自然不可能推出正確的結論。用“中國人是有骨氣的”這個不真實的前提進行推理,即使符合推理的規則,也不可能得出任何正確的科學的結論。只有“有些中國人是有骨氣的,也有些中國人是沒骨氣的”才是正確的符合客觀真實的表達。
蔡愛東,教師,現居江蘇阜寧。