人教版高中《語文》第四冊,李朝威的《柳毅傳》第一自然段中有這樣一句話:“念鄉人有客于涇陽者,遂往告別。”其中“念鄉人有客于涇陽者”這句話,在文言句型的確定上,不同教參和譯本有不同的看法。
該句中“客”,視為“活用,名詞用作動詞,客居,旅居”(人教版《語文》第四冊教案143頁),已成定論。那么,地點名詞“涇陽”前加上介詞“于”,就成了典型的狀語后置句型。在教學中,教師一般也作這樣的定位,譯為“考慮鄉人有在涇陽的”[人教版(高中卷)《文言文全解》417頁],高中語文同步測控《優化設計》中卻僅僅把該句定為定語后置的句型。我認為該句既是狀語后置句,又是定語后置句。
大家認同的常見定語后置句型一般為以下四種:
①中心詞+定語+者
如:馬之千里者
②中心詞+之+定語+者
如:石之鏗然有聲者
③中心詞+而+定語+者
如:縉紳而能不易其志者
④中心詞+之+定語
如:蚓無爪牙之利,筋骨之強
《語文教學之友》總第326期中有山東的馬龍強老師的一篇名為《“客有吹洞簫者”該如何翻譯》的文章,其中探討了“中心詞+有+定語+者”這一句型,認為該句型應為定語后置句,另舉了“楚人有涉江者”加以解釋。
其實,在高二的多次段考中已有對這一句型的考查,要求解釋“客有吹洞簫者,倚歌而和之”。答案為:有一個吹洞簫的客人。并將該知識點分值設為一分。那么這就很清楚地已將該句型定為定語后置句。
由此可見,“念鄉人有客于涇陽者”定為既是狀語后置句又是定語后置句更為恰切一點,可以譯為:考慮到有在涇陽客居的同鄉人。
(作者單位:魯山一高)