《〈大般涅槃經〉異文研究》簡介
浙江師范大學人文學院景盛軒博士撰著的《〈大般涅槃經〉異文研究》一書,于 2009年 2月由巴蜀書社出版。該書是作者主持的浙江省哲學社會科學規劃項目“《大般涅槃經》異文研究”的最終成果。
該書由上、下兩編組成。上編主要討論了敦煌本《大般涅槃經》中異文的類型、成因和價值。作者參照王寧先生的漢字構形理論,從漢字的本體出發,兼顧漢字的共時變異與歷時演變,將敦煌本《大般涅槃經》中的異文劃分為四大類型:1.異寫字;2.異構字;3.錯別字;4.傳承字。異寫字是職能相同的同一個字,因寫法不同而形成的異形。在敦煌本《大般涅槃經》中,異寫字主要體現為正字發生了增筆、減省、變形、移位等變化。異構字是指職能相同但構形屬性不同的漢字。在敦煌本《大般涅槃經》中,異構字主要表現為換旁、增旁、全體創造等。異構常常又和異寫結合在一起。錯別字是指《大般涅槃經》在傳寫過程中產生的字形訛誤或者把甲字寫成音同 (近)的乙字,以及習慣上本有其字而不用,借用音同(近)字的文字現象。傳承字是指這樣的異文現象:同一個詞語,在不同時代有不同寫法,后代的寫法和前代寫法有一定的聯系。在上編中,作者還考證了 59組異文的正俗關系及源流演變。下編主要考察了南、北二本《大般涅槃經》在詞匯上的差異。經過作者的仔細比勘,發現南、北本《大般涅槃經》在詞匯上主要存在如下差異:1.新詞與舊詞的差異;2.通語與方言的差異;3.書語與口語的差異;4.文雅與粗俗的差異。造成這些差異的原因和當時的南北文風、譯經風格以及譯師的漢語素養有一定的聯系。
對于南、北二本《大般涅槃經》語言之差異,湯用彤先生曾說:“文字上之修治,則南北相差更甚微也。”其實不然。該書作者經過比勘,發現了不少值得重視的異文現象。馮國棟先生《佛教文獻學體系構想》稱該書“利用敦煌寫經校勘大正藏本《大般涅槃經》,取得了相當的成績”。