詩歌是一種精美的語言,它情感豐富,意境優(yōu)美,含義深遠(yuǎn),富有節(jié)奏和韻律。許多我們熟悉的英語歌曲的歌詞都來源于古典詩歌。英語古典詩歌的現(xiàn)實(shí)意義是讓學(xué)生充分領(lǐng)略英詩的美妙和魅力。
我給四個(gè)新生班上了一堂英語古典詩歌欣賞課,選用的是美國詩人朗費(fèi)羅的經(jīng)典詩作《人生禮贊》。這首詩以飽滿濃郁的激情,表達(dá)了對(duì)人生的熱愛和對(duì)美好生活的積極追求,肯定了銳意進(jìn)取、奮發(fā)向上的人生態(tài)度,批判了人生如夢(mèng)的悲觀虛無主義論調(diào),富有強(qiáng)烈的社會(huì)感召力。這一精神與當(dāng)時(shí)的時(shí)代脈搏緊緊聯(lián)在一起,引發(fā)了人們的思想共鳴,被喻為“真正的美國心臟的跳動(dòng)”和“精神蒸汽機(jī)”。這在大力振作學(xué)生的求知、自主、創(chuàng)新精神之際,把這樣一首勵(lì)志之作介紹給學(xué)生,可謂適逢其時(shí)。
課前我讓四個(gè)班的學(xué)生做了一份簡單的問卷調(diào)查,調(diào)查表的數(shù)據(jù)顯示,62%的學(xué)生認(rèn)為英詩難學(xué)。根據(jù)學(xué)生對(duì)英詩的這種畏懼心理,我設(shè)計(jì)了興趣誘導(dǎo)、細(xì)講分析、情感滲透的教學(xué)模式,以體現(xiàn)教學(xué)模式的適用性和指向性特點(diǎn),最有效地達(dá)到本課堂教學(xué)的目標(biāo)——理解詩歌語言,領(lǐng)會(huì)詩歌精神。此詩共有九節(jié),在不影響本詩的整體意義和精神風(fēng)貌的前提下,把九節(jié)詩刪減了兩節(jié),以節(jié)省時(shí)間,突出精華。
1. 靈活替換,深入淺出
為了讓學(xué)生更容易理解并加深記憶,開場要做到有趣明了。所以我在第一節(jié)里,用替換法來講解第二句和第四句,因?yàn)檫@兩句的用詞及句式結(jié)構(gòu)都較簡單。其含義學(xué)生也能很好地理解。如第四句“And things are not what they seem”。(事物的外表不等同于真相。)用替換法,將things轉(zhuǎn)換為people。
2. 剖析文化,領(lǐng)會(huì)內(nèi)涵
由于東西文化的差異,特別是我們的學(xué)生對(duì)西方宗教文化不盡了解,如果光從字面上來理解這首詩,詩句中的一些文化內(nèi)涵就難免流失。本詩的標(biāo)題“A Psalm of Life”,psalm這個(gè)詞對(duì)學(xué)生來說是非常陌生的,意思是圣歌、圣詩或贊美詩。詩人朗費(fèi)羅個(gè)人宗教色彩濃郁,這在他的其他詩篇中也有所體現(xiàn)。Book of Psalms是圣經(jīng)舊約中的圣詠集,被譽(yù)為猶太人的“詩經(jīng)”,是贊美和感恩上帝的詩歌集,在教堂的彌撒中吟唱,朗費(fèi)羅在這用“psalm”來表示對(duì)生命的極度崇敬,可見他內(nèi)心人文主義的情愫之深。又如第二段的第三句“Dust thou are ,to dust returnest”,(質(zhì)本塵土,回歸塵土)這句話源自于圣經(jīng),“ashes to ashes and dust to dust”(塵歸塵,土歸土),這是西方葬禮上最常聽到的一句話,其中蘊(yùn)藏的是樸素的真理,從哪里來,回哪里去。接下來一句, Was not spoken of the soul(指的并非靈魂,而是軀殼)。西方宗教認(rèn)為人是有靈魂的,此句強(qiáng)調(diào)的是靈魂不死。我們學(xué)習(xí)此詩,不要糾纏于宗教文化,而要挖掘它的深刻內(nèi)涵,領(lǐng)會(huì)詩句的精神。
3.賞析名句,融合東西
一首好詩,名句是箴言,值得我們心中謹(jǐn)記。本詩的佳句俯拾即是,如“Art is long,and timeix fleeting ”(光陰飛逝,智藝無窮)。這既有對(duì)人生苦短的感嘆,亦有對(duì)追求無窮盡的智藝的望而興嘆。這句話就是英語版的中文名句“吾生有涯而智無涯”。其中“Time is fleeting ”還可以拿出來單用,在書信和口語里使用,代替我們常用的“Time flise ”以示不同。我們常說“苦樂人生”,在這首英語詩里,也有現(xiàn)成的拈手即來:“Not enjoyment,and not sorrow,Is our destinde end or way”;再有Learn to labor and to wait,這一句是全詩的點(diǎn)睛之筆。“學(xué)會(huì)苦干,學(xué)會(huì)等待。”想想這世界上還有什么比苦干和等待更難學(xué)的?無論干什么,只要加一個(gè)苦字,那得需要多大的毅力和付出!
課后,經(jīng)過兩節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生對(duì)詩的認(rèn)識(shí)與課前問卷調(diào)查所呈現(xiàn)的數(shù)據(jù)已有很大的不同。認(rèn)為英詩難學(xué)的人數(shù)比例從62%下降到23%,可以說已經(jīng)突破了對(duì)英詩的成見和心理障礙;感覺很有收獲的人數(shù)占77%,這是衡量此課成功與否的一項(xiàng)重要指標(biāo);感覺收獲一般的占16%,還有11人此項(xiàng)沒填;不再想學(xué)的僅為9人,占總?cè)藬?shù)的0.5%。在本課程的期末考查中,有102名學(xué)生選擇背誦此詩。我們知道,對(duì)成人而言,背誦是在理解基礎(chǔ)上的內(nèi)化過程,學(xué)生這一自覺行為是出自對(duì)本詩的欣賞和對(duì)背誦這一要求的高度認(rèn)同。實(shí)際上,學(xué)生只要在一首詩上學(xué)懂弄通了,嘗到甜頭,日后就不會(huì)遇詩發(fā)怵。畢竟學(xué)習(xí)詩歌是一項(xiàng)開闊視野、增長知識(shí)、陶冶情操的精神活動(dòng)。同時(shí)這種英語古典詩歌欣賞也不失為職業(yè)學(xué)校技術(shù)特色課外活動(dòng)的一種嘗試。◆(作者單位:深圳信息科技學(xué)院)
□責(zé)任編輯:黃婉瓊