魯迅(原名周樹(shù)人)早年在日本留學(xué)期間,有一次有人把他的名字“樹(shù)人”誤寫(xiě)成了“孺人”。魯迅看了,笑了笑說(shuō):“孺人,變成太太了(清朝對(duì)六品官的妻子封典,為孺人)。我即使是女子,也不愿做官太太,還不如叫我孺子。雖然是乳臭兒(日語(yǔ)孺子為乳臭兒),也比官太太強(qiáng)。”他幽默詼諧的“借題發(fā)揮”讓同學(xué)興味盎然,于是那同學(xué)也打趣道:“孺子可教也!”魯迅聽(tīng)后,回答道:“這個(gè)‘可’字不如改為‘請(qǐng)’字。唐朝時(shí),日本曾向我國(guó)請(qǐng)教,今天我們?cè)诖肆魧W(xué),是向日本請(qǐng)教。也許過(guò)不久,日本又得向我們請(qǐng)教。”(參見(jiàn)厲綏之:《五十年前的學(xué)友——魯迅先生》)
魯迅將錯(cuò)就錯(cuò),巧妙引申并由此生發(fā)開(kāi)去,這既是他機(jī)敏聰慧、幽默風(fēng)趣的具體表現(xiàn),也是他珍惜出國(guó)留學(xué)機(jī)會(huì)、虛心請(qǐng)教態(tài)度的自然流露,更是他民族自尊感和自信心的豪邁表達(dá)。這個(gè)看似不經(jīng)意的閑談聊天,實(shí)則平中見(jiàn)奇,是高妙的語(yǔ)言藝術(shù)。值得我們大家細(xì)細(xì)品味。