詞匯是構(gòu)成語言的基礎(chǔ)。學(xué)習(xí)一門語言,對詞匯的學(xué)習(xí)是不可或缺的,英語學(xué)習(xí)也不例外。作為一個英語教學(xué)工作者,如何有效地進(jìn)行詞匯教學(xué),將直接影響到學(xué)生是否真正理解和掌握英語,能否切實(shí)有效地運(yùn)用英語進(jìn)行交際。
一、激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,注重聯(lián)想記憶詞匯能力的培養(yǎng)
集中學(xué)習(xí)詞匯并不是一味地讓學(xué)生孤立地強(qiáng)記詞匯,而是教師在教學(xué)過程中以學(xué)生為主體,明確教學(xué)目標(biāo),積極培養(yǎng)學(xué)生詞匯記憶的興趣,以有意識記、意義識記為主,無意識記、機(jī)械識記為輔。在日常教學(xué)中除了循序漸進(jìn)地培養(yǎng)他們的英語自主學(xué)習(xí)能力外,可以多途徑、多角度地激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,在學(xué)習(xí)每一篇課文之前將詞匯表中的詞匯根據(jù)難、易程度集中起來進(jìn)行教學(xué)。
英語詞匯的習(xí)得不僅包括掌握詞的正確發(fā)音、詞的形態(tài)與搭配關(guān)系,還應(yīng)理解詞的基本意義和在某一語境中的具體意義。孤立的詞是很難長期保持的。教師在詞匯教學(xué)中應(yīng)善于誘導(dǎo)學(xué)生憑借各種模式的語義結(jié)構(gòu)、構(gòu)詞關(guān)系、同義詞及反義詞等各種語義關(guān)系及上下文關(guān)系等建立多方面的聯(lián)想,發(fā)揮各種識記方式的長處,才能夠有效地將詞匯長期儲存在記憶中,從而提高整個詞匯的記憶效果。
二、培養(yǎng)學(xué)生猜詞悟意的能力,注重詞匯運(yùn)用中的難點(diǎn)教學(xué)
在英語中,很多詞與詞之間的搭配關(guān)系往往是固定的。例如:“動手術(shù)”英語是“perform an operation”不能譯成“make an operation”, “接電話”常說“answer the telephone”而不說“receive the telephone”等等。特別是一些動詞,可與不同的介詞、副詞搭配構(gòu)成不同的意思。在教學(xué)中,教師應(yīng)不斷地加以指點(diǎn)、分析和舉例說明。例如:catch sight of(瞥見);catch up with(趕上);有些短語意思一樣,但搭配方法不同。在教學(xué)時,我們應(yīng)特別提醒學(xué)生注意。例如:“提供某人某物”,我們可譯成“provide sb with sth.”或“provide sth for sb.”英語是一種詞語搭配力很強(qiáng)的語言,只要我們指導(dǎo)得當(dāng),組織學(xué)生反復(fù)進(jìn)行練習(xí),就可以有效地提高學(xué)生的詞匯能力。
筆者在日常教學(xué)中也發(fā)現(xiàn)這一類詞——發(fā)音相似,拼寫相近,但詞義沒有聯(lián)系的詞經(jīng)常令學(xué)生們感到一籌莫展。這一類詞類似于漢語中的近音詞和形近詞,往往跟我們所熟悉的一些詞在拼寫、讀音上都有似曾相識的感覺,無論是聽力理解或閱讀理解中都較為常見。在教學(xué)時,我們不妨從詞匯的拼寫、語義特征及用法上對它們進(jìn)行比較.例如:adapt(使適應(yīng),改編)和adopt(采納), dark(黑暗的),bark(樹皮,犬吠聲,咆哮),park(公園)和lark (云雀,百靈鳥),bride(新娘)和 bribe(賄賂,行賄),conscience (良心,良知)和conscious(有意識的)等等。為了幫助學(xué)生牢固掌握這類詞,在詞匯教學(xué)中教師就非常有必要給學(xué)生加以比較、歸納及引申,有針對性地置于具體語境中進(jìn)行操練和強(qiáng)調(diào),以引起學(xué)生的特別注意,使學(xué)生充分認(rèn)識到自身的英語詞匯知識與英語應(yīng)用能力之間密切關(guān)聯(lián),從而用各種手段和機(jī)會擴(kuò)大詞匯量、加強(qiáng)對詞匯的駕馭能力。
另外,將新舊知識聯(lián)系起來,向?qū)W生強(qiáng)調(diào)這些形似,音似但意義不同的詞在單句及語篇理解中的重要性。這樣堅持下去的話,不僅可以擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,還培養(yǎng)了他們對類似詞匯的關(guān)注意識,并幫助他們提高了語言理解能力和運(yùn)用詞匯的準(zhǔn)確性。
三、注意詞匯文化因素,教會學(xué)生理解內(nèi)涵
詞匯是語言的載體,語言是文化的載體,具有深厚的文化內(nèi)涵。詞匯中的習(xí)語、典故、諺語等更是與該民族的文化傳統(tǒng)有著極為密切的聯(lián)系,英語也不例外。英語中涉及“動植物文化”、“色彩文化”、“習(xí)語文化”、“旅游文化”、“人名文化”及“數(shù)字文化”等等。例如關(guān)于 “龍(dragon)”在中國文化中是一種能在陸地上行走,能在天空翱翔,能在大海漫游,騰云駕霧,呼風(fēng)喚雨、神通廣大、威嚴(yán)無比的吉祥神物。我們常以自己是“龍的傳人”而自豪,但“龍”在西方文化中是一種兇殘的怪物。在現(xiàn)代英語中dragon往往用以指“兇暴之徒”。由于文化的差異常常會引起一些由于文化的差異常常會引起一些語用的失誤,造成學(xué)習(xí)的困難。文化學(xué)習(xí)是語言學(xué)習(xí)獲得成功的必要一環(huán),為此,教師在平時講課時應(yīng)注意跨文化知識的導(dǎo)入,使學(xué)生通過了解中西方文化差異,增強(qiáng)文化意識的同時,加強(qiáng)對詞匯的理解與掌握。(作者單位陜西省安康中學(xué))責(zé)任編輯楊博