張 艷,陳 蔚
(1.湖北職業技術學院,湖北 孝感 432000;2.孝感市英才外國語學校,湖北 孝感 432100)
顏色詞“紅”的中英使用差異及文化內涵簡析
1張 艷,2陳 蔚
(1.湖北職業技術學院,湖北 孝感 432000;2.孝感市英才外國語學校,湖北 孝感 432100)
本文從漢語顏色詞“紅”的基本釋義入手,總結了“紅色”在漢語中的多種用法及文化內涵,并分析了中英兩種語言中對“紅色(red)”一詞的使用對比,進而闡述顏色詞“紅”和文化的聯系。本文針對中英語言中對“紅”作為顏色詞進行的比較,故對“紅”作為顏色詞之外的其他意義不作考察。
顏色詞“紅”;文化內涵;使用差異
古代漢語中“紅”指淺紅色?!墩f文解字》:【卷十三】【糸部】:帛赤白色。從糸工聲。戶公切。(白色的絲帛中透著大紅,即淺粉色)《論語·鄉黨》:“君子不以紺、緅飾,紅、紫不以為褻服。”(褻服:相對于朝服、禮服而言。)古人認為“紅”代表不莊重,所以稱紅色為“間色”。劉勰《文心雕龍》:“正采耀乎朱藍,間色屏於紅紫?!保ò逊奂t、紫色這些不正的顏色除掉。)紅的本義就是指淺紅色的帛,引申泛指粉紅色、桃紅色等。從這個意義擴展,紅指赤紅和大紅。如唐代白居易《憶江南》:“日出江花紅勝火?!彼未鷹钊f里《曉出凈慈寺送林子方》:“接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅?!惫糯倪_官貴人也常用紅色來裝飾門庭,故有“朱門酒肉臭,路有凍死骨。”此處的“朱”即紅色,是權勢,地位的象征。唐代杜甫《喜雨》詩:“春旱天地昏,日色赤如血?!贝颂幍摹俺唷币嘀讣t色。赤橙黃綠青藍紫,在中國文化中,紅為各色之首。
紅色,作為一種色彩,容易使人聯想到鮮血、太陽、火。其火紅、大紅的自然屬性使人想到溫暖,如:火紅的太陽;使人感受到生命力,如:鮮紅的血液。紅色所象征的強大生命力使其具備了消災驅邪的保護功能,如:紅色中國結、紅色的春聯。故紅色能夠成為人們表達喜慶、吉祥的代名詞。主要體現在年節中的紅色和婚宴、壽宴中的紅色。中國傳統節日春節期間的主題色彩即是紅色,如:紅色的對聯,紅色的燈籠,紅色的鞭炮,紅包。在傳統的中國婚禮中,新娘新郎都會佩戴紅色的胸花,新娘著裝紅色的衣服,以示吉祥如意。同樣,中國的壽宴中,過壽的老人也通常會穿紅色的衣服以示健康長壽、喜氣洋洋之意。
紅色可象征革命、社會主義,如:紅軍,紅色政權。紅色也可象征進步,如:又紅又專。此外,紅色是一種容易激發人的情緒的顏色,所以漢語中常用紅色來表達某些特定的感情,如:紅光滿面。除此之外,紅色可表示順利或受人寵信,如:紅人,紅得發紫。也可表示營業的純利潤,如:分紅。而另一名詞“紅學”則特指對中國古典文學名著《紅樓夢》的研究。
漢語中的紅色不只具備褒義,有時也表示色欲、嫉妒、警示等意義。如:“紅燈區”常指色情交易場所。“紅眼病”除了指眼科疾病之外,也含嫉妒之意。消防車車身涂滿紅色則表示警示作用。
英語中的red同漢語中的“紅色”一樣,可用來表示熱烈、喜慶。如:a red-letter day (大喜的日子,本來指圣徒的日子,現泛指一切值得紀念的日子。日歷中凡是用紅色印出的日子都是假日,故此得名),roll the red carpet for someone (隆重歡迎某人)。
英語中red有時也帶有一定的感情色彩。漢語中“臉紅”指難為情,英語中也有 red-hot (非常惱怒的),become red-faced (因窘迫或害羞而臉紅,同漢語的“臉紅”類似),see red (火冒三丈)。由此可見,英語中的red所表達的情緒通常是比較生氣、憤怒。
英語中的 red在特定環境下具備特殊的含義。如:red alarm (緊急警報),in the red (表示虧損),red cap (搬運工), red battle (血戰),red ruin (火災)。在英語詞典中red也可以表示共產黨,但是表示這一意思時帶有貶義。
通過以上對顏色詞“紅”的中英使用差異及文化內涵簡析,我們不難看出:在不同的時期和不同的國度,人們對顏色詞“紅”有著不同理解,其內涵亦有所演變和拓展。因此,為了在交流當中避免不必要的誤解,我們應盡量了解“紅”的使用差異及文化內涵,并能夠正確地運用到社會實踐中去。
Different Usage of “Red” in Chinese and English and The Cultural Connotation
ZHANG Yan,CHEN Wei
Based on the fundamental meaning of the Chinese word “red”, different usages and cultural connotation of Chinese “red” are concluded in this paper, together with the comparison usages of “red” in both Chinese and English, and the connection of this word and its cultural connotation. The word “red” in this paper only refers to its usage as a kind of color, without referring to its other meaning.
Red; Culture; Different Usages.
H03
A
1008-7427(2010)10-0115-01
2010-08-09