齊煥美
(泰山學院漢語言文學院,山東泰安271021)
漢語表人詞綴的認知基礎及社會文化蘊涵*
齊煥美
(泰山學院漢語言文學院,山東泰安271021)
文章主要考察了漢語表人詞綴的基本面貌,并在分析共性特點和內部差異的基礎上,對其演變的認知基礎及社會文化內涵作了探討,指出表人詞綴的虛化過程多與人類隱喻、轉喻的認知方式有關,各項語義特征或多或少地透露出一些歷史文化信息。
漢語;表人詞綴;認知;文化內涵
“意義相同或相近的詞可以構成同義義場。”[1]同理,具有相似附加意義的詞綴可以聚合成群。漢語中很多詞綴都具有“人”的附加意義,形成一個成員眾多的“表人詞綴”聚合體。任學良《漢語造詞法》(1981)第一次從詞綴的殘留意義出發,歸納出了一些“指人詞尾”;張斌主編的《現代漢語》(2002)中也列舉了若干此類詞綴,并提到這些詞綴“有褒義也有貶義;有的結合面寬,有的結合面窄”,但未作具體深入的分析。另外也有人從語義角度考察過表人名詞與詞根的搭配特點及構詞能力等問題。本文在前人研究的基礎上,擬從附加義的聚合角度及社會文化角度對表人詞綴進行深入探討。
漢語表人詞綴聚合體成員豐富,從來源著眼,我們可分出兩個“下位聚合體”:
A.虛化前的語義與“人”有較近關系,或為人的肢體,如“手(生手)、頭(對頭)”;或為人的特征,如“盲(法盲)、迷(影迷)”;或為人的集合體,如“徒(匪徒)、家1(廠家)、家2(作家)、派(鴿派)、戶(儲戶)、流(名流)”;或為對人的各種泛稱及親屬稱謂,包括“丁(壯丁)、者(記者)、員(教員)、師(技師)、才(庸才)、士(戰士)、生(考生)、夫(車夫)、工(瓦工)、匠(木匠)、民(網民)、漢(懶漢)、佬(闊佬)、倌(茶倌)、犯(戰犯)、友(驢友)、子(瘋子)、兒(屠兒)、客(政客)、鬼(酒鬼)、爺(導爺)、翁(富翁)、婆(富婆)、姐(款姐)、哥(的哥)、嫂(空嫂)、妹(打工妹)、弟(吧弟)、仔(打工仔)”等。
B.虛化前的語義與人無直接關系,包括有生命之物“蛋(傻蛋)、蟲(網蟲)、瓜(笨瓜)”、無生命之物“棍(賭棍)”和虛詞“巴(啞巴、瘸巴)”等。這一類數量較少。
表人詞綴除都具有“人”的基本語義特征之外,在性質、語法功能等方面也具有一些共性特點。“兒、子”為真詞綴,其余則都失去了實詞意義,只表泛化的附加意義,具有基本虛化的類詞綴性質。表人詞綴都屬名詞性詞綴,都具有名詞化或加強詞根名詞性的語法功能,其所附詞根的詞性為動詞、形容詞、名詞等,最終構成的派生詞都是名詞。表人詞綴的共性特點使其聚合成群。
同時,表人詞綴聚合體的內部成員又有許多細微差異。從能產性著眼,有的表人詞綴“新生類推潛能”[2]較強,即能產性較高,結合面較寬,如“迷”,詞根可為愛好(歌迷、影迷)、影星名(華迷:影星劉德華的影迷)、寵物名(貓迷)、體育項目(球迷)等,在理論上,有多少個影星、多少種寵物和體育項目,就可有多少個“X迷”;又如“派、族”,出現多少個具有相似特征的人群聚合體,就可以有多少個“X派、X族”,如“傍款族、健美族、泡吧族、手機族、無書族、超前消費族、休閑族、有車族、留守族、考研族、海歸派、寵物派、美食派、青春派、演技派”等等。此外,這種能產性較強的詞綴還有“者、家2、師、蟲、生、工、民、盲”等。能產性不太強、結合面較窄的表人詞綴有“子、兒、流、婆、哥、弟、仔”等。“子、兒、流”在歷史上活躍了一段時間,現代漢語已經較少參與新詞的構造;而由“婆、哥、弟、仔”等構成的派生詞只常見“富婆、的哥、吧哥、吧弟、打工仔”等幾個。另外,“瓜、蛋、棍、巴”等能產性也都較弱。
從歷史性看,表人詞綴的虛化時代也有先有后。有的較早,如“者、師、士、夫、工、子、家”先秦已出現虛化跡象;有的較晚,如“流、蛋、棍、蟲、瓜、手”等的虛化都是中古或近代的事情;還有的是現代漢語才產生的新用法,如“爺、婆、姐、哥”等親屬稱謂的虛化。有的表人詞綴產生以后,使用一段時間就逐漸失去了活力,如“迷子、傻子”之“子”、“貧兒(窮人)、屠兒(屠夫)”之“兒”,先秦已虛化,但在表人詞綴這個意義上現代漢語已不再創造新詞,“俊流、清流”之“流”,魏晉六朝出現虛化跡象[3],唐代普遍,宋代以來用例一直不少,但多承襲前代,到現代漢語就只剩“名流、女流”等詞殘留在語言中。
另外從附加色彩看表人詞綴也有差異。比如在感情的褒貶色彩上,有的表人詞綴主要表褒義,如“士”和“家2”,“勇士、壯士、戰士、作家、畫家、藝術家”都令人尊敬,“女士、男士”的稱呼也要比“女人、男人”帶有更強的敬意;有的主要表貶義,如“鬼、徒、犯、盲、棍、蛋、蟲、派、佬”;還有的褒義貶義中性兼而有之,各種用法分布比較均勻。比如“才”,既有褒義的“天才”,又有貶義的“蠢才”,還有中性的“秀才”,“汗”有褒義的“好漢、男子漢”,有貶義的“懶漢、窮漢”,還有中性的“門外漢”;余下的大部分表人詞綴都主要表示中性,即沒有明顯的褒貶傾向,包括“者、員、手、頭、生”等。
另外,表人詞綴色彩義的差別還表現在評價色彩及性別色彩等方面。
表人詞綴類聚的本身與人的認知特點有關。漢語詞綴遠不如英語等印歐語言發達,漢語詞綴語義角度的類聚現象亦是如此,而漢語表人詞綴尤其豐富,說明作為社會的主體,“人”自然成為人認知社會的首要對象,對其認識越深入,分類也就越細致。表人詞綴的虛化過程也多與人類隱喻、轉喻的認知方式有關。
隱喻就是從一個認知域投向另一個認知域,也就是用一種概念表達另一種概念,兩種概念之間的關聯來自認知域里的聯想。比如“盲”,本為“眼睛瞎”,虛化后可用于“文盲、法盲、電腦盲”等,這是從視覺能力的欠缺聯想到知識能力的欠缺,由“身域”投向了“知域”;又如“鬼、蟲、蛋、瓜、棍”,在人們看來,不管是死去之人“鬼”,還是昆蟲、鳥類、爬行動物的“蛋”、植物的果實“瓜”以及無生命的“棍子”,與“人類”相比,它們都“低人一等”,故可與人類“傻、笨、不靈活、不好”等特征發生聯想,故虛化后多含貶義色彩,如“酒鬼、懶蟲、笨蛋、傻瓜、賭棍”等。此外還如“蟲”,是人們以蛀蟲“善鉆”的特征來隱喻“書蟲、網蟲”專注癡迷的形象及“車蟲”靈活鉆營甚至令人嫌惡的特征。
轉喻是相接近或相關聯的不同認知域中,一個凸顯事物替代另一事物,如部分與整體的替代關系等等。如表人詞綴中的“頭、手”,本為人肢體,進而可代整體之人;又如“迷”本為“迷亂、迷戀”義,虛化后代指具有類似特征的人;“姐”,是凸顯“年輕、女性”的語義特征,用“同父母比自己年紀大的女子或比自己年紀大的同輩女性”替代“具有某一特征或從事某一行業”的所有年輕女性。類似的“婆、爺、哥”等親屬稱謂的虛化也主要是轉喻在起作用。隱喻和轉喻是人類共同的認知模式,比如意大利語“torso dibroccolo(甘藍花莖)”指呆子或笨蛋,法語“nouille(面條)”指“窩囊廢”,英語中“bumpkin(南瓜)”可指“土包子”,“hand(手)”指“水手”。
表人詞綴的各項語義特征都會或多或少地透露出一些文化信息。
比如“子、兒、民、夫、匠”與“士、師”,前者多含“地位低”的語義特征或貶義色彩,如“騙子、乞兒(乞丐)、煙民、武夫”,后者多含“地位高”之義或褒義色彩,如“戰士、宗師”。而且,“匠”和“師”還有評價色彩的差異,比如“設計師、建筑師”與“木匠、瓦匠”,都是從事某種職業的人,但兩者相比,“師”在技藝上更加精湛。追其源由,“子、兒”有“子嗣”義,“師”為“傳授知識技能的人”,在宗法等級制中,“士”為貴族,“民、夫(“夫”本義為成年男子,后多指體力勞動者)、匠(《說文》:木工也)”為庶人,“勞心者治人,勞力者治于人”、“天道君親師”,正是這種中國傳統社會長期形成的尊卑定位、尊長賤幼的等級制、倫理觀造成了兩者色彩內涵的差異。
又如詞綴的性別色彩,我們發現,在本文所舉全部表人詞綴中,源義含有“男性”語義特征的詞綴占絕對多數,源義為“女性”的只有近些年興起的“姐、嫂、妹、婆”四個,這種分布上的“不對稱”現象,是“男尊女卑”的男權社會的有力證據,甚至含貶義色彩的“暴民、惡棍、匪徒”等也只對男性而言。同英語中“history”本義為“男人的故事”一樣,女性的附屬地位乃至無地位的社會歷史現實可見一斑。
但隨著社會的發展、觀念的轉變,表人詞綴一些語義特征會因社會文化各種因素的影響而發生轉化。如上面說的性別特征,現在只有“爺、哥、弟、仔、倌”幾個專指男性,其余原先專指男性的表人詞綴都失去了性別色彩,象“老師、考生、博士、大夫、臨時工、和事佬、木匠、說客、園丁、門外漢”等都已可指女性,女性地位明顯上升。特別是專指女性的“嫂”這個詞綴還有逐漸興盛的趨勢,出現了“月嫂、空嫂、賓嫂(在賓館從事服務的大齡女職員)”等詞語,這主要與當前中年婦女下崗后重新謀職的社會現實有關,也反映出下崗女性自強自立的積極心態以及人們對有關職業年齡觀念的轉變,由“空姐、小姐”到“空嫂、賓嫂”,改變了原先這兩種服務行業的工作只針對年輕女性的局面。還有“蟲”,原先“懶蟲、糊涂蟲、應聲蟲”等多為貶義,但新興的大量“蟲”綴詞如“酒蟲、文蟲、酷蟲、玩蟲、閃蟲(熱愛動畫制作的人)、筑蟲(熱愛建筑的人)”等已經看不出明顯的貶義色彩,這大概反應了人們對“蟲子”鉆研、可愛一面的認識傾向。
有些表人詞綴源于方言詞語,帶有某種方言色彩,如“爺”具有北京方言色彩[5],“佬”帶有上海、四川等地方言色彩,“仔”具有南方方言色彩,“倌”則屬四川、湖北等地的方言,“巴”具有山東方言色彩。調查這些詞綴的發展演變情況可以藉此考察方言區的社會文化現象。如“爺”的實詞,在北京地區曾有舊社會上等社會男性、黑社會頭目、有錢的男性之義,這樣的社會現實就造成了“爺”虛化以后的貶義色彩:“倒爺、導爺、宰爺”都是從事不正當之事的男子,“侃爺”指喜歡閑聊神吹的男子,“捧爺”是愛拍馬屁的男子等等。又如“佬”,起初“闊佬、鄉巴佬”等“佬”含有明顯貶義,但在已經轉變了觀念的方言區內,“湖北佬、南昌佬”等詞已經具有中性甚至褒義色彩。
另外,有些表人詞綴還反映出中外文化的接觸,比如“客”,其中“說客、麥客、劍客”之“客”源自漢語中對“外來的人、門客”的稱呼,表示“從事某種活動或具有某種專長的人”;而“黑客、駭客、奇客”之“客”源自外語,這是因為它們是用譯音兼表義的方法翻譯的外來詞,這個“客”因此就有了“具有較高電腦能力與技術、進入計算機系統和竊用、篡改數據或依賴電腦、網絡生存的人”等含義,在這個基礎上人們又通過仿詞手段造出“紅客”和“閃客”等詞語。“客”的雙重來源及附加理性義的差異明顯帶上了文化接觸的印跡。
本文主要考察了漢語表人詞綴聚合體的基本面貌及其認知基礎和社會文化內涵。對表人詞綴的深入探析將有助于漢語附加式構詞法的深入研究,同時,在教學中細致地辨析表人詞綴的差異及其文化內涵,可以提高學生的學習興趣,加深理解和記憶。這在教學尤其是對外漢語教學中有著一定的現實意義。表人詞綴豐富多樣,其中蘊涵的文化因素同樣如此,而本文只進行了初步考察,藉此希望為漢語詞綴的研究和學習提供一定幫助。
[1]張斌.新編現代漢語[M].上海:復旦大學出版社, 2002.
[2]王洪君,富麗.試論現代漢語的類詞綴[J].語言科學,2005,(5).
[3]袁賓.名詞后綴“流”及其來源[J].俗語言研究, 1998.
[4]薩丕爾.語言論[M].北京:商務印書館,1964.
[5]宋培杰.淺析“親屬稱謂名詞”的類詞綴化及構成新詞的特點[J].語言研究(特刊),2002.
Cognitive Basis and Cultural Connotations of the affixesDenot ing Person in Chinese
QIHuan-mei
(Chinese Department,Taishan College,Taian Shandong 271000,China)
The paper analyzes the basic characteristics of the affixes denoting person in Chinese,and discusses their cognitive basis and cultural connotations based on the analysis of their common points and internal diversities. It has come to the conclusion that the grammaticalization of affixes denoting person is related to metaphor and metonymy.And their semantic features reveal historical and cultural connotations.
Chinese;the affixes denoting person;cognitive;cultural connotations
book=7,ebook=301
H 146.2
A
2010-05-14
泰山學院科研資金資助項目(Y07-1-07)。
齊煥美(1975—),女,山東泰安人,泰山學院漢語言文學院講師,碩士。研究方向:漢語語法、詞匯。
1673-2103(2010)04-0130-03