摘要論文指出傳統(tǒng)英語學習存在的缺失,提出英語誦讀學習法。并從誦讀材料的選擇、糾正學生的英語發(fā)音、誦讀的要求程度——出口成章、在誦讀中學習英語語法單詞和句型等四個方面闡述了貫徹實施英語誦讀學習法的措施和方法。
關(guān)鍵詞誦讀法 英語語感 字正腔圓 出口成章
中圖分類號:G633.4文獻標識碼:A
據(jù)新聞媒體報道:全世界三千萬老外學中文,全中國三萬萬華人啃英語,未來講英語的中國人超過英語母語者的數(shù)目已經(jīng)赫然在望。不可否認:隨著中國經(jīng)濟和世界經(jīng)濟日益接軌,中國學習英語的人數(shù)不斷攀升。滿街的英語角,琳瑯滿目的英語輔導資料,層出不窮的英語學習理念,彰顯了中國人學習英語的激情和瘋狂。但是與這種滂湃的激情不相稱的是:很多的英語學習者,在學了多年的英語后,還是不能用英語自如地交流,即使是交流,也是滿口的中國式英語。
是到了該反思我們以往英語學習方法的時候了,以往的英語學習方法,學生大抵都是在教師的引導下學習的。當前英語教學在形式上一般是沿著“講—譯—抄—背”的固定思路,一堂課,教師架空分析,用去了大部分的時間,教師的主要任務就是講解,把一個句子拆開,講解單詞,講解句子成分,講解語法,翻譯成漢語。學生呢?則記憶這些被老師肢解得毫無生命力的孤零的單詞,語法。這種學習方法,對付傳統(tǒng)的英語測試,大概還是可以的。因為傳統(tǒng)的英語測試,包括各種升學考試的英語測試,都側(cè)重于對學生的語法、知識點和詞匯量的測試。
不可否認:語言學習的終極目的是為了交流,那么到底如何學習英語呢?如何改變學生這種只會考試不會交流的狀態(tài)呢?筆者認為:誦讀法能從根本上改變當前英語教和學的缺失,讓英語學習回歸本位,進而達到英語學習的終極目的。
誦讀法是我國古代文言文教學的重要方法,宋代的朱熹認為它是“真道學第一義”,其核心是“熟讀精思”。其步驟是必須成誦,即“誦數(shù)已足,而未成誦,必欲成誦。遍數(shù)未足,雖已成誦,必滿數(shù)遍。” 對于如何誦讀,朱熹在《朱子家訓》里談到:“凡讀書須整頓幾案,令潔凈端正,將書冊整齊頓放。正身體,對書冊,詳緩看定,仍細分明讀之。須要讀得字字響亮,不可誤一字,不可少一字,不可多一字,不可倒一字,不可牽強暗記,只要多誦多讀,自然上口,久久不忘。古人云:讀書百遍,其義自見,謂熟讀則不待解說,自曉其義也。余嘗謂讀書有三到:謂心到,眼到,口到,心不存此,眼不見仔細,心眼既專一,卻只浪漫(浪漫:隨意,漫不經(jīng)心)誦讀,決不能記,記亦不能久也。三到之中,心到最急,心已到矣,眼口豈不到乎。”實踐證明:誦讀法對于學習英語,能夠娶到事半功倍的效果。
“Would you please tell me how to get to the nearest post office?”對于一個以英語為母語的人來講,他可以不假思索就明白說話者要表達的意思,但是對于中國的英語學習者來說,要理解這句話,他大抵得經(jīng)歷這樣的一個思維歷程:“would you please”是一個客套的有禮貌的發(fā)問方式,“tell me how to get to the nearest post office”是動詞 “tell”帶雙賓語格式,“the nearest post office”應用了最高級形式,最后再綜合以上的分析理解句子的意思。對于同樣的一個句子,相比于英語母語者,中國的學生理解起來要困難的多,得耗費更多的時間,一個很重要的原因是中國的學生缺乏英語語感。從語言學的角度來說:語感是反映人對語言的直覺的感知判斷,領(lǐng)悟把握語言這一對象的能力。語感是一種直覺思維和非邏輯思維,在所有有言語的活動中起關(guān)鍵的作用。一個人的語言的能力主要表現(xiàn)在語感上,語感是一個人語言能力的核心因素。任何人都不能根據(jù)所有詞語的理性意義以及相關(guān)的句法規(guī)則來解釋和生成句子,而必須主要依靠語感的同化,順應作用。那么到底如何培養(yǎng)學生的英語語感呢?這就得了解語感的形成機制。語感是長期有效的訓練在人的意識和行為之間建立的一種條件反射式的關(guān)系模式,其中是一個螺旋式循環(huán)反復的過程,過程中的要點就是操作和反復,由此才有可能建立一種條件反射式的關(guān)系模式——語感知覺。可見培養(yǎng)語感過程中的要點就是操作和重復,而中國古代文言誦讀法正是通過對文章的不斷重復誦讀,由此建立一種條件反射式的關(guān)系模式——語感直覺。所以,筆者一直認為:把誦讀法引入英語學習中來,能有效提高學生的英語語感,進而提高他們的英語交際能力。多年來的教學實踐也印證了筆者的推斷。
那么該如何引導學生特別是初中的學生誦讀進而培養(yǎng)他們的英語語感呢?筆者經(jīng)過多年的探索,總結(jié)了一些做法和經(jīng)驗。
(1)在誦讀材料的選擇上,筆者認為:無論是哪一個版本的初中英語教材,都是很好的誦讀材料。以前教師在分析講解單詞句型或者語法時,總喜歡舉一些課外的例子,這些例子,相比于教材上的例子,不是那么地道,而且很多句子是教師自主“生產(chǎn)”的“中國式”英語。一個簡單的例子,“我不明白你說的”,我經(jīng)過調(diào)查,相當一部分教師是這樣翻譯的——“I cannot understand you.”從語法的角度來看,似乎無懈可擊,主謂賓齊全,“understand”是及物動詞,后面可以直接加“you”這個人稱代詞作賓語。那么其實地道的翻譯應該是“I cannot understand what you say”,應用一個賓語從句。縱觀當前的初中英語教材,內(nèi)容豐富,趣味性強,交際性高,難易程度適中,非常適合初中學生誦讀。而且初中的學生還面臨著升學的壓力,充分挖掘現(xiàn)有教材資源,既能保證學生應付各類升學英語考試,也能充分培養(yǎng)學生的英語語感,提高他們的英語交際能力。如果撇開中考這個評估機制,那么對于英語初學者,可以推薦一些經(jīng)典的英文著作作為誦讀材料,而且效果會更好。近代英語學習的成功者辜鴻銘在北京大學教授英文詩時,有學生向他請教學習西文之法,他說:“先背熟一部名家著作作根基”。
(2)糾正學生的英語發(fā)音,以達到“字正腔圓”的程度。英語音節(jié)多變,音韻美妙,但是英語里面的很多音節(jié),是漢語所沒有的,對于初學者而言,是比較難掌握的。而只有“字正腔圓”,說得準,才能聽得懂,說得讓人明白。糾正發(fā)音,方法有很多,可以反復不斷聆聽和操練一段涵蓋所有音節(jié)的短文,效果是很顯著的。要想糾正學生的發(fā)音,還得改變學生平常說話的習慣,我們知道,平常說漢語,我們遵循的是喉腔發(fā)音的習慣,而說英語,必須得采用腹腔發(fā)音的辦法,這樣說英文才能特別渾厚有韻味。掌握了腹腔發(fā)音的方法后,學生即使是非常大聲地反復誦讀,也不會口干舌燥,誦讀的興致自然也就高了。當學生能夠準確掌握發(fā)音技巧后,可要求他們適當提高誦讀的速度。提高速度,不僅增加了單位時間內(nèi)信息的容量,而且提高學生的學習效率。
(3)誦讀的要求程度——出口成章。以往的英語教學,教師也要求學生背誦,但是由于目的性不明確,很多時候,僅僅是停留在因背誦而背誦的層面上,沒有看到背誦的深層次的意義,所以學生的積極性不高,背誦的效果也不明顯,也自然無法達到培養(yǎng)語感所要求的脫口而出的程度了。如何達到這個程度,簡而言之:就是得不斷反復地誦讀了。但是也有一些竅門的,艾賓浩斯遺忘曲線告訴我們:人的遺忘在學習之后立即開始,而且遺忘的進程并不是均勻的。最初遺忘速度很快,以后逐漸緩慢。所以在起初的二十四小時內(nèi),多加強復習,多誦讀幾次,效果是很明顯的。也可以指導學生把要誦讀的材料抄在小紙條上,隨身攜帶,一有空就抽出過目一遍,誦讀一番。
(4)在誦讀中學習英語語法、單詞、句型等。眾所周知,我們從小開始接觸母語,大人或教師是不傳授我們語法句型的,而一味地鼓勵我們模仿。其實模仿是學習語言的不二法門,如果把所有的學生都放置在一個講英語的國度里,那么即使再笨拙的學生有朝一日也會掌握英語的,能利用英語自如地交流。所以在學生剛接觸英語的起始階段,不必過分地強調(diào)語法學習,只是一味地要求學生“死記硬背”,交流時“生搬硬套”。至于初中學生要求掌握的語法,可在學生誦讀了一定量的相同語法的句子的基礎上,再加以點撥,效果一定比單純的講解要好得多。單詞,孤零的單詞是沒有生命力的,正如上文所講:任何人都不能根據(jù)所有詞語的理性意義以及相關(guān)的句法規(guī)則來解釋和生成句子,所以我們要求學生在誦讀句子或文章的基礎上識記理解單詞,無疑是單詞學習最本位的方法。英語誦讀學習法是提高英語學習的效率有效途徑。
參考文獻
[1]王尚文.語感論.上海教育出版社,1995.
[2]徐云知.語感和語感教學.高等教育出版社,2004.
[3]王尊政.培養(yǎng)語感——語文教學的首要任務.中學語文,1993(8).
[4]胡春洞.英語學習論.廣西教育出版社,1996.