摘要本文針對語言和文化的關系以及我國目前大學英語的教學現(xiàn)狀,闡述了文化導入在英語教學中的必要性和迫切性,進而討論了在英語教學實踐中進行文化教學的內(nèi)容和方法:(1)透過詞匯的內(nèi)涵導入文化;(2)利用課堂適當介紹教材中的背景文化;(3)利用多媒體工具介紹流行大眾文化,以培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。
中圖分類號:H319.3文獻標識碼:A
1 文化導入在大學英語教學中的必要性和迫切性
1.1 語言和文化的彼此交融決定了在教學中必須包含文化教學
語言是文化的符號和載體,文化要靠語言保存?zhèn)鞑ズ屠^承;同時,語言又是文化的一部分,文化在某種程度上制約著語言的發(fā)展。換句話說,任何語言都要根植于文化環(huán)境才能生存,所有文化都要借助于語言結(jié)構(gòu)才能延續(xù)。我國著名英語教授胡文仲也曾經(jīng)指出:“語言是文化的一種表現(xiàn)形式,不了解英美文化,要學好英語是不可能的。反過來講越深刻,越細致的了解所學國家的歷史、文化、傳統(tǒng)風俗習慣生活方式以及生活細節(jié),就越能正確理解和準確使用這個語言。”因此,基于語言與文化水乳交融的關系,必須重視語言教學和文化教學的統(tǒng)一,這對于學生正確得體地使用語言是十分重要的。
1.2 大學英語教學的性質(zhì)體現(xiàn)了文化教學的重要性
2007年9月教育部正式頒發(fā)了《大學英語課程教學要求》(以下簡稱《課程要求》),作為各校組織非英語專業(yè)本科生英語教學的主要依據(jù)。《課程要求》確定大學英語教學的性質(zhì)是以外語教學理論為指導,以英語語言知識與應用技能、跨文化交際和學習策略為主要內(nèi)容,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系。《課程要求》強調(diào):大學英語課程不僅是一門語言基礎課程,還是拓寬知識、了解世界文化的素質(zhì)教育課程。根據(jù)要求,教師在課堂上除了教授語言知識外,還應適時適度的導入相關的文化知識,讓學生接觸和了解英語國家的文化,以達到培養(yǎng)學生跨文化交際的能力的目的。因此,在教學中要做到既教語言又教文化,寄文化教學與語言教學之中。
1.3 文化教學是時代發(fā)展和學生綜合素質(zhì)提高的要求
文化差異是跨文化交際的障礙。21世紀是一個經(jīng)濟高度全球化、信息一體化的時代,不同國家、不同種族的頻繁接觸和交往極大地促進了各種文化的交流。與此同時,由于文化差異造成的交際障礙也引起了人們的高度重視。因此,除了迅速提高外語水平外,了解世界各國的文化,培養(yǎng)跨文化意識已成為社會發(fā)展對我國外語教學提出的新要求、新目標。面對人才市場的激烈競爭,全面推進素質(zhì)教育,培養(yǎng)適合社會發(fā)展的人才也是大學生們自身發(fā)展的要求。對于學生來說,大學英語教學不能也不應只是一種語言知識的學習,而應成為一種英語素質(zhì)教育,它應根據(jù)學生的個體情況和社會發(fā)展的實際需求,以全面提高學生的英語綜合應用能力為宗旨,以培養(yǎng)學生的英語聽說能力為核心,以開發(fā)學生的潛能、增強其自主學習能力和創(chuàng)新能力為特征。
2 文化導入的內(nèi)容和方法
2.1 透過詞匯的內(nèi)涵導入文化
詞匯是最直接反映語言文化背景的,是語言中最活躍、最有彈性的因素,也是文化載荷量最大的成分。因此,文化教學應首先包括詞匯教學。英語詞匯在長期發(fā)展和使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,它們有些來自成語典故,有些來自宗教傳說,有些來自文學著作,再好的詞典也難以囊括其所有的內(nèi)涵。通常,學生可以通過詞典查詢知道詞語的直接意義,但卻無法深入了解詞語背后隱藏的豐富文化內(nèi)涵,這不但會影響學生對一些文章和問題的理解,還會影響學生對英語語言的正確使用,容易在跨文化交際中造成誤會。在具體的日常教學中,我們可以從以下幾方面著手:
(1)教師在教學過程中要首先強調(diào)英漢兩種語言在詞義上并不是一一對應的關系,英漢對比,有利于學生正確理解英語詞匯內(nèi)涵。如“white”在英語里的意思是“of the color of fresh snow or common salt”,漢語譯為“白的、白色的”,但在某些場合下,漢語中的“白”在英語的對應詞中并無“white”,如“白熊”(polar bear);“白蟻”(termite)。而且,漢語中“白費事”(all in vain, a waste of time and energy), “白癡”(idiot),其英語對應詞中都與“white”無關。同時,教師還應重視那些理性意義相同或相近,但情感意義、聯(lián)想意義、搭配意義不同或差異較大的英漢詞語。同樣以“white”為例,學生對“a white lie”就不易理解。難道謊言還有顏色嗎?當然不是,它的正確意義是“善意的謊言”。而“a white man”是指“忠實可靠的人”;同樣,許多西方人對漢語中的“紅白喜事”中的“白”字也感到費解。這種現(xiàn)象,英漢兩種語言中俯拾皆是。通過加強對具有文化內(nèi)涵詞(culturally loaded words)的講解,既能避免學生望“詞”生義的毛病出現(xiàn),又能大大提高學生對學習詞匯的興趣,培養(yǎng)學生對文化差異的敏感性,使學生真正學會使用靈活多變的詞匯。
(2)從習語的角度著手進行文化教學是卓有成效的,因為習語是語言發(fā)展的結(jié)晶,具有強烈的文化特征,進行習語的學習,既能學到語言又能學到文化,并能從大量的語言材料中看到語言與文化的密切關系,從而加深對英語民族文化與本民族文化的了解,提高語言的交際能力。英漢兩種語言中豐富的習語都體現(xiàn)了不同的文化特征,比如,在漢語中常常用“雨后春筍”來形容“事物的迅速發(fā)展和大量產(chǎn)生”,英語中的同義習語是“l(fā)ike mushrooms”(像蘑菇一樣)。這是因為英國不出產(chǎn)竹子,英語中的“bamboo”一詞來自馬來語。這種差異的造成是由于它們是不同的社會地域環(huán)境中的兩種不同的生活經(jīng)驗的產(chǎn)物。漢語中有“借花獻佛”、“臨時抱佛腳”、“現(xiàn)身說法”等習語,而英語中有“go to the church”,“Man proposes, God disposes”等不少同基督教有關的習語。兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的真實寫照。再如,中國人會說,“走麥城”、“世外桃源”,西方人則會講“meet a Waterloo ”(滑鐵盧之戰(zhàn))、“Garden of Eden” (伊甸園)。顯然這是因為各民族文化遺產(chǎn)不同的緣故,中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話等,而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經(jīng)》中的人物和事件。
(3)在重視兩種語言的差異對比的同時,教師也應幫助學生看到兩種語言的融合和一致性。文化并不是一成不變的,語言的變化恰好可以體現(xiàn)出文化的交流與融合。在中西交流過程中,很多英語習語已逐漸融入到漢語中,如“酷”(cool)、“比基尼” (bikini)、“可口可樂”(Coca-Cola)、“粉絲”(fans)、“拷貝”(copy)、“迪斯科”(disco)等已經(jīng)成為漢語中普遍使用的語言;另一方面,隨著世界各地華人移民數(shù)量不斷增加,他們也把中國的文化帶到了異國他鄉(xiāng),例如:“kongfu”(功夫)、“tycoon”(大亨)、“mahjong”(麻將)、“Tai-chi”(太極)、“Bonsai”(盆栽)、“Confucius”(孔子)等都被寫進了英語語言。同時,人類具有基本相同的生存需要、生活模式和思想感情,這使得許多英語習語與漢語成語在形式和意義上基本對應。如:英語中有這樣的成語“wash one's hands of a thing”,可譯為“洗手不干、金盆洗手”;“Kill two birds with one stone”可譯為“一箭雙雕、一舉兩得”;“Build castles in the air”可譯為“白日做夢,空中樓閣”等都是典型的例子。教師應重視文化這種超地域性特征,使學生以開放的心態(tài)對待世界文化的融合。
2.2 利用課堂適當介紹教材中的背景文化
文化背景知識是指在教學中出現(xiàn)的與教學內(nèi)容有密切聯(lián)系的所學語言國家的歷史背景、風俗習慣、宗教信仰等;大學英語教材中的課文大都選自英美報刊,帶有濃厚的英美文化色彩,課文的時空跨度大,文化跨度也大,對學生而言許多課文的背景成為他們理解文章的障礙。單就語言本身進行教學,往往會使學生對課文一知半解或無法理解,甚至失去學習的興趣。因此,文化背景知識對文章的理解起著十分關鍵的作用。教師應對學生進行必要的文化背景知識的講解,使學生對背景知識有一個準確的把握。比如,《新視野大學英語》第四冊第二單元《Charlie Chaplin》中有如下文字:“Dickens might have created Charlie Chaplin’s childhood.” 這句話用來描述卓別林艱辛的童年,但如若不了解狄更斯以及狄更斯小說所描寫的時代,學生很難理解把握這句話的意思。因此,教師應有選擇地向?qū)W生介紹英國小說家狄更斯及其作品,如狄更斯本人年少時因家庭生活窘迫,10歲全家被迫遷入負債者監(jiān)獄,11歲就承擔起繁重家務。他在皮鞋油作坊當學徒時,由于包裝熟練,曾被雇主放在櫥窗里當眾表演操作,作為廣告任人圍觀。狄更斯生活和創(chuàng)作的時間,正是19世紀中葉維多利亞女王時代前期,英國由封建社會向資本主義社會過渡的時期。狄更斯畢生的活動和創(chuàng)作,始終與時代潮流同步。他主要以寫實筆法揭露社會上層和資產(chǎn)階級的虛偽、貪婪、卑瑣、兇殘,滿懷激憤和深切的同情展示下層社會,特別是婦女、兒童和老人的悲慘處境,并以嚴肅、審慎的態(tài)度描寫開始覺醒的勞苦大眾的抗爭。在小說《奧列佛·特維斯特》、《尼古拉斯·尼克爾貝》等多部作品中,狄更斯都描述了貧窮少年或孤兒的悲慘生活,指出當時所謂為窮人所辦的學校,只不過是牟利的場所,學生受盡屈辱和饑寒。其中,孤兒奧列佛逃離貧民習藝所,在倫敦又陷賊窟的遭遇展現(xiàn)了處于社會底層的人們哀苦無告的生活畫面。通過對狄更斯的了解,學生就很容易聯(lián)想并體會到卓別林的艱難童年。
文化背景知識還應包含不同價值觀的對比和介紹。價值觀是待人接物的重要行為準則,它深刻影響著其文化所包含的思維方式、行為方式及人際關系的方方面面。所以,總體把握不同的價值取向有利于學生對其他許多英語文化現(xiàn)象的理解。
2.3 利用多媒體工具介紹流行大眾文化
隨著中西交流的日益擴大,西方文化,尤其是美國文化無孔不入地沖擊著我們的生活,從而使得大學生與美國文化走得越來越近。當代大學生迫切希望了解美國社會的各個方面,不僅是美國的精英文化,還有美國的大眾文化。好萊塢(Hollywood)電影、爵士樂(jazz)和搖滾樂(Rock and Roll)、迪斯尼游樂園(Disneyland)、麥當勞(Mc Donald)、牛仔褲(Cowboy Jeans)在大學校園已不陌生。而大學英語教師有責任告訴學生這些現(xiàn)象背后的文化知識,引導其正確處理外來文化與祖國傳統(tǒng)文化之間的關系,保持中華民族的傳統(tǒng)美德。在教學中適當介紹有關的大眾文化知識,將使教學過程變得豐富多彩,課堂氣氛活躍,從而使語言學習和文化學習相得益彰。而多媒體教學的廣泛應用使之成為可能。利用英文電影、英文小說、英文故事、英文歌曲等在為學生創(chuàng)造良好的英文學習環(huán)境的同時,進行英語語言文學的潛移默化。如:在帶領學生欣賞老鷹樂隊(The Eagles)演唱的《加州旅館》(Hotel California)時,對美國這支在商業(yè)上取得巨大成功的鄉(xiāng)村搖滾樂隊進行介紹,包括其音樂風格——布魯斯民謠,其音樂主題——漫無目的地游蕩在美國西部荒漠飛揚著黃土的道路上、承受著愛情和理想煎熬的神秘的英雄、逃亡者和獨行者,了解美國中產(chǎn)階級的生存環(huán)境和矛盾的生活態(tài)度,他們?nèi)怏w渴望過窮奢極侈的放蕩生活,精神上卻又追求著理想主義的那種浪漫和不羈;再比如Forest Gump (《阿甘正傳》)中,阿甘的人生充滿戲劇色彩,同時他的一生也真可謂是豐富多彩,經(jīng)歷了很多美國歷史事件,更反映了美國的文化。如貓王和 約翰·列儂(音樂文化),四年一次的橄欖球比賽(體育文化),越南戰(zhàn)爭(軍事文化),肯尼笛總統(tǒng)遇刺、水門事件、尼克松訪華、乒乓外交等(政治文化)。此外劇中的話道出了深刻的人生哲(下轉(zhuǎn)第91頁)(上接第87頁)理,令同學們深思……“Life is like a box of chocolates. You never know what you're gonna get.”(人生就像一盒巧克力,你永遠也不會知道你會得到什么。)
綜上所述,在英語教學中導入跨文化的內(nèi)容,有利于學生打開眼界、開拓思路,提高學生的綜合素質(zhì),使其得到一定的修養(yǎng)和中外文化精髓的熏陶,具備一種新的文化意識;有利于提高學生的實踐能力和創(chuàng)新能力,減少語用錯誤。文化創(chuàng)造力強調(diào)學習者的主觀能動性,一種主動從外國文化源泉中攝取新東西的潛能,是學生跨文化交際能力的體現(xiàn)和補充,有利于知己知彼,不會使年輕一代對外國文化盲目崇拜;有利于聯(lián)系實際,而不是脫離實際的機械的死記硬背,符合與時俱進的時代發(fā)展要求,使學生能夠?qū)W到真正活的英語。
參考文獻
[1]Moran, P.R.Teaching Culture: Perspective in Practice[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2009.
[2]朱家科.大學英語教學中的文化教學[M].武漢:華中科技大學出版社,2009.
[3]平洪,張國楊.英語習語與英美文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[4]陳申.語言文化教學策略研究[M].北京:北京語言文化大學出版社,2001.