摘要英語學習者的語用理解能力是語用能力的組成部分。通過大學生對英語言語行為禮貌程度的感知和評價,從語用輸入的角度來探討學生英語語用理解能力。調查發現,學生的對規約性間接策略和直接策略的語用理解較好,而對非規約性間接策略的評價則受到漢語文化的影響。在英語語用教學中應注意語用理解和表達能力的平衡發展。
中圖分類號:G64文獻標識碼:A
隨著二語習得與語言遷移研究的深入,學生二語語用能力的發展受到越來越多的關注。近年來國內也出現了越來越多的有關中國學生中際語語用方面的研究,且大部分都集中于學生的語用表達能力方面。這些研究通過中國學生生成和表達的言語行為,探討英語語用能力的形成及其影響因素。這些研究強調了英語教學中教師應提高語用意識,①注重文化知識的輸入,并對語言形式的語用功能和適應語境作充分講解。②
除語用表達能力外,學生語用能力的另一構成部分是語用理解能力,而國內有關語用理解和感知的研究極少。語用表達和生成是學習者的語言輸出,而語用感知和理解則是語言的輸入。如果僅研究語用的輸出,而忽視輸入,勢必會造成對學生英語語用習得過程認識的欠缺。所以,本文試圖通過大學生對英語言語行為禮貌程度的評價來探討中國學生的語用理解能力。
1 研究對象與研究方法
研究對象為云南某省屬高校的48個二年級學生,是從一個文科班和一個理科班兩個班級中各隨機抽取24人,平均年齡為20.9歲,男生26人,女生22人。
本研究采用問卷的方式調查大學生對英語請求言語行為的理解和感知。調查問卷采用的是5分制理式量表,要求學生對三種請求策略的禮貌程度作出評價和打分,禮貌程度最高的評5分,最低的評1分。問卷共設計了6個情景,并對情景中的相對權勢、社會距離進行了控制,具體信息見表1。
表1情景中相對權勢、社會距離和受迫程度具體信息
問卷中對請求任務的受迫程度沒有變化,所有請求都較容易完成,不會給聽話人在實施時造成困難。而情景中相對權勢和社會距離的變化旨在探查學生在評價不同請求策略時,能否根據語境作出相應的判斷和評分。調查問卷在課堂上發放給學生,要求學生當堂認真完成。問卷回收之后,把6個情景中3類不同策略的評分進行統計,作為研究依據。
2 調查結果
2.1 評分概況
根據回收的問卷,分別得出請求言語行為中三種請求策略禮貌程度的平均得分,如表2所示。
表2三種策略禮貌程度的平均得分
從上表可看出,三種請求策略禮貌程度的得分有著較大的區別。研究對象認為規約性間接策略的禮貌程度最高,分值為4.42;而直接策略的禮貌程度較低,得分為2.82;非規約性間接策略被認為禮貌程度最低,得分僅為2.18。
這一結果在一定程度上說明了中國學生的語用理解能力要好于其語用表達能力。以往對中國學生語用能力的研究中,大部分結果表明中國學生在使用英語時,有較多的語言語用失誤,③會把漢語較為直接的語言風格不恰當地運用到英語中,④中國的英語教學對語用能力的培養還欠重視。而表2中的結果恰恰相反,學生的語用能力并沒有以往研究反映的那么低。學生對三種不同請求策略的禮貌程度評分各不相同,且差異明顯,說明學生在評分時能夠感知到在不同的情景中,說話雙方地位身份、社會關系和請求任務各不相同,請求策略所承載的語用含義也各不相同。而使用英語時,語境是語用表達的依據。⑤識別談話雙方的主從地位和社會距離并在語言表達中體現是語用能力的重要內容。
2.2 規約性間接策略的禮貌程度
表3規約性間接策略禮貌程度的平均得分
如表3所示,所有6個不同情景中,規約性間接策略都被中國學生認為是三種策略中最禮貌的,得分都在4分以上,其中情景1中得分最高(4.708),情景2中得分最低(4.146)。這一結果還表明:學生在評價英語規約性間接策略的禮貌程度時,似乎并沒有受到漢語較為直接的話語風格的影響,至少這種影響在語用理解階段還不明顯。在6個情景中,中國學生認為規約性間接策略最禮貌;而對英語本族語使用者而言,這種策略也是最禮貌且使用最頻繁的策略。⑥
2.3 直接策略的禮貌程度
表4直接策略禮貌程度的平均得分
從表4可看出,中國學生對6個情景中直接策略的禮貌程度評價不一。其中,情景2中直接策略評分最高,為3.583,而最低是情景3的直接策略,為1.520分。有趣的是,情景2、5、6中,直接策略評分較高,都超過3分,而另外3個情景的直接策略還不到2分。
直接策略的禮貌程度在各個不同情景中的評分表明,中國學生在理解英語言語行為時,能夠感知到情景中說話雙方相對權勢和社會距離的差異。在評分最高的情景2中,對話雙方為經理和員工。中國學生在理解這一請求策略時,感知到這是相對權勢較高的經理向權勢較低的員工提出請求,所以直接策略是除規約性間接策略之外的另一恰當選擇。在情景5和6中,說話雙方要么相對權勢平等,要么社會距離較近,所以學生給予直接策略的評分也較高。
2.4 非規約性間接(暗示)策略的禮貌程度
表5非規約性間接策略禮貌程度的平均得分
中國學生對暗示策略禮貌程度的評分在6個情景中呈現出較大差異。情景1中暗示策略的評分最高,為3.083,情景3中評分接近3分(2.917)。而情景2、5、6中暗示策略的禮貌程度的評分較低,都在2分以下。這一結果與英語本族語使用者的習慣不同,英語本族語使用者極少使用暗示策略,⑦因為其禮貌程度極低,在使用時會非常謹慎。
中國學生在對暗示策略的理解和感知上與英語本族語使用者有一定差異,主要體現在情景1和情景3中。情景3是下屬對領導提出請求,盡管任務難度極低,學生在對暗示策略評分時,顯然受到漢語文化“上下有義,貴賤有分”的影響,⑧認為對領導說話應盡量委婉,避免傷及領導面子。在漢語中,當說話人社會地位較低時非規約性間接策略使用相對較多。情景1的說話雙方是母親和兒子,雖然母親是家庭中的長輩,但暗示策略的評分依然偏高,可能是由于目前中國以孩子為核心的家庭結構所導致。在當下多數中國家庭中,孩子的地位幾乎至高無上,80年代后出生的孩子更是如此。
3 討論與分析
通過大學生對英語言語行為的感知和理解的調查結果,可知大學英語教學改革一直強調對學生綜合語言應用能力的培養對學生的英語語用能力的提高起到了一定的作用。以前的研究都認為,中國的英語教學偏重于語法能力和忽視語用能力,特別是學生在使用英語時只會照搬書本,不會根據不同語境來使用恰當的、符合英語習慣的語句。而此次研究的結果卻表明,中國學生的語用能力,特別是識別語境的能力得到加強,在理解直接策略和規約性間接策略的禮貌程度時,與英語本族語使用者已相當接近。
調查結果也部分反映了中國目前英語語用教學的狀況,即學生的語用理解能力已有較大提高,但語用表達能力還處在較低水平。目前大多數的英語課堂仍以教師講解為主,而學生卻鮮有表達和練習的機會。所以,提高學生的總體語用能力,除了加強語用輸入,還應多強調語用輸出。教師應在英語教學中盡量給予學生表達語言的機會,使學生的英語的語用理解和語用表達能力得以平衡發展。
應注意對中國學生而言,漢語并非時時起到的都是阻礙作用。教學中應關注漢語使用習慣在英語學習中的正遷移作用,充分利用漢語與英語使用的相同點或相似點,加強學生的英語語用能力。學生認為英語規約性間接策略的禮貌程度最高,而在漢語中,這一策略的使用也是最為頻繁的。⑨很難界定中國學生在對這一策略評分時是否借用了漢語的習慣,但可以肯定的是,在英語言語行為習得過程中,漢語的確可以起到積極作用。
4 結束語
綜上所述,可以得出以下結論:(1)中國學生的英語語用理解能力并不低;(2)受到漢語文化和家庭結構的影響,對于英語暗示請求策略的理解有偏差;(3)應使學生的英語語用理解和語用表達能力平衡發展。當然,此項研究還存在一些局限性,樣本規模不大,情景設計還不全面,且沒有把語用表達也一并作為研究內容,這些問題還留待將來作進一步的研究。
本課題為云南省教育廳科學研究基金項目,項目編號為08Y0105
注釋
①李民,陳新仁.中國英語專業學生語法/語用意識程度及其能力調查[J].中國外語,2007(4):35-41.
②③洪崗.英語語用能力調查及其對外語教學的啟示[J].外語教學與研究,1991(4):56-60.
④孫曉曦,王同順.小學生第二語用語用能力發展研究[J].基礎英語教育,2007(6):32-51.
⑤何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,1999:264.
⑥Blum-Kulka, S House, J. Cross-cutural and situational variation in requesting behavior[A]. In S. Blum-Kulka, J. House G. Kasper (ed) Cross-cultural Pragmatics[C]. Mouton:Berlin,1989.
⑦Yang, X. A cross-sectional stduy of Chinese learners acquisition fo English requests[J]. CELEA Journal, 2008, 31/6: 31-43.
⑧顧曰國.禮貌、語用與文化[J]. 外語教學與研究,1992(4):10-17.
⑨張紹杰,王曉彤.“請求”言語行為的對比研究[J].現代外語,1997(3):64-72.