摘 要: 針對《溪山琴況》中出現(xiàn)的“和”、“合”混用現(xiàn)象,本文從“和”況入手,借助詞源學的相關解釋,重點分析二者在審美上的異同。
關鍵詞: 《溪山琴況》 “合”與“和” 審美
關于古代樂論的“合”與“和”,很多研究與表述中都把兩者混用,有時一概用“和”來表述,事實上二者的涵義有著明顯的區(qū)別。比如明末徐上瀛所著《溪山琴況》對于二者的運用就能很清楚地說明這一問題。在《溪山琴況》中,“合”與“和”既體現(xiàn)出緊密的關系,又表現(xiàn)出極為明顯的涵義差別。本文試圖以“合”與“和”中出現(xiàn)頻繁的“和”況為分析對象,探討二者的關系,并試圖以此為契機探析《溪山琴況》的美學思想。
一、《溪山琴況》中的“和”與“合”
在《溪山琴況》“和”況中,對于“合”與“和”的論述既講二者的聯(lián)系,又論述各自的特征與境界,其文如下:
其(制琴)所首重者,和也。和之始,先以正調(diào)品弦、循徽葉聲,辨之在指,審之在聽,此所謂以和感,以和應也。……吾復求其所以和者三,曰弦與指合,指與音合,音與意合,而和至矣。夫弦有性,欲順而忌逆,……往來動宕,恰如膠漆,則弦與指和矣。音有律,或在徽,或不在徽,固有分數(shù)以定位。若混而不明,和于何出?篇中有度,句中有候,字中有肯,音理甚微。若紊而無序,和又何生?究心于此者,細辨其吟猱以葉之,綽注以適之,輕重緩急以節(jié)之,務令宛轉成韻,曲得其情,則指與音和矣。音從意轉,意先乎音,音隨乎意,將眾妙歸焉。故欲用其意,必先練其音;練其音,而后能洽其意。……[1]
徐上瀛論琴,遣詞明確,首先談制琴,以及操琴的首要品性,即“和也”,繼又有對于調(diào)弦求“和”的描述,即所謂“散和”、“按和”者。復有“和者三,曰弦與指合,指與音合,音與意合”的分述。由此見得,二者的涵義具有相似性。也只有二者的涵義具有相似性,才能構成具有審美意義的聯(lián)系。我們在理解“和”與“合”時必須從各個層面進行細致的考量,這樣才有可能尋繹出美學意義。
上述所論是“和”與“合”涵義的相似性與可比較性的特點。而在《溪山琴況》中對于二者的運用卻又出現(xiàn)并不照顧其區(qū)別的混用狀況。如:“吾復求其所以和者三,曰弦與指合,指與音合,音與意合,而和至矣”,而在后文對這三種境界作具體闡釋時,卻又謂:“往來動宕,恰如膠漆,則弦與指和……務令宛轉成韻,曲得其情,則指與音和……其無盡藏,不可思議,則音與意合,莫知其然而然矣。”在區(qū)區(qū)數(shù)百字的文章中使用不同的用語表示“同一個意思”,應該說有三種可能:一是“和”、“合”的涵義有其重復的一面;二是作者表述的混用;三是所謂“同一個意思”并不相同,已經(jīng)存在涵義變化或者遞進。顯然,徐上瀛對“和”、“合”肯定屬于無意的混用。因為,如果說是存在涵義遞進或改變的話,那么,應該是全部改變才對,而文中對于論述“音與意合”時卻并沒有改為“音與意和”,這便是明證。當然,之所以出現(xiàn)混用的情況還在于二者的涵義具有一定的重復性。這種重復性與差異性是指其美學意義的差別。
從《溪山琴況》的表述,我們可以從以下幾個層面來比較、分析二者的涵義,探求其關系。
二、“和”與“合”的審美辨析
所謂“和”,據(jù)《廣韻》曰:“順也,諧也,不堅不柔也。”《中庸》云:“發(fā)而皆中節(jié)謂之和。”《謚法》謂:“不剛不柔曰和。”歸納上述典籍對“和”的釋義可以看出,“和”的涵義從審美的角度大略可歸納如下:聲音旋律和諧,音韻中和,音樂思想中庸。“和”是一種無過而無不及的勢態(tài),它不是靜止的,而是不同對立審美要素運動矛盾中逐漸趨向一種中和之美,即所謂“不堅不柔”、“發(fā)而皆中節(jié)”、“不剛不柔”之美。所謂“不堅不柔”、“中節(jié)”、“不剛不柔”并非沒有剛柔或為靜止的“中節(jié)”,而是指在“剛(堅)”、“柔”的沖和之中達到“中節(jié)”。所謂“發(fā)”就是強調(diào)其美是運動的。需要注意的是,徐上瀛認為“和”有三個基本方面,即“弦與指合,指與音合,音與意合”。徐氏的意思是要達到“和”的境界,必須做到琴弦與手指的良好配合,手指能恰到好處地彈出美妙的聲音,而這聲音又是符合內(nèi)心所要表達的思想情感。簡而言之,乃是指琴弦上的聲音要符合主體的“意”,這便是三“合”。而“合”的涵義眾多,僅《漢語大字典》所列條目,凡31個意象。①在眾多釋義中與音樂審美相關的涵義有如下:據(jù)《說文》的解釋:“合,合口也。”這里所指是“合”的本意,即“閉合”之意,其引申義為“符合、不違背”;《玉篇》釋為:“同也。”《詩·小雅》:“妻子好合,如鼓琴瑟。”那么由上述與音樂相關的釋義可見“合”的涵義可以歸納為:相配合、相生發(fā)之意,并有趨于“同”的涵義。
在《溪山琴況》中對于“和”的描述有:“散和”、“按和”、“真和”、“至和”、“中和”、“正直和雅”、“沖和閑雅”、“和緩”、“和暢”、“太和”等。其中,“至和”是對“散和”的審美評價;“真和”是對“按和”的審美描述;“中和”、“太和”指“和”的審美境界;“正直和雅”、“沖和閑雅”、“和緩”、“和暢”則指“和”的不同審美表現(xiàn)形態(tài)。那么,可見即使是“和”的審美也存在著不同的傾向。這說明“和”的審美具有多樣性,“和”可以“正直”、“閑雅”、“緩”、“暢”,也就是說,“和”既具有審美的多層性,同時又具有審美的多樣性。《溪山琴況》的論述實際上涉及技藝、審美、情感等多個方面。“合”在《溪山琴況》中最重要的表述為:“吾復求其所以和者三,曰弦與指合,指與音合,音與意合,而和至矣。”顯然,徐氏所謂“合”為:相配合、相生發(fā)之意。這一涵義在《溪山琴況》全文基本上貫穿始終,如:“其聲正直和雅,合于律呂,謂之正聲”(“古”況)、“如一彈而獲中和之用,一按而湊妙合之機”(“圓”況)、“以無累之神合有道之器,非有逸致者則不能也”(“逸”況)、“堅以勁合,而后成其妙也……行合古式”(“堅”況)、“胸次磊落,而后合乎古調(diào)”(“宏”況)、“不輕不重者,中和之者也……晦而不明,雖輕亦未合”(“輕”況)。以此可見,在《溪山琴況》中,不存在使用“合”的其他涵義,也就是說,只存在應該用“合”的時候誤用為“和”,即上文所舉“弦與指合,指與音合,音與意合,而和至矣”混用為“則弦與指和……指與音和”的例子。由本節(jié)分析可見,“和”與“合”雖然在《溪山琴況》中存在混用的情形,但其審美意義卻存在層次性的差別。
三、由“和”、“合”論《溪山琴況》的美學思想
我認為,《琴況》旨在以儒家“中和”審美觀為主旨,由“和”、“合”之辨展示了其獨特的審美觀。主要表現(xiàn)如下。
1.技法論方面,“合”、“和”不盡相同,“合”重在弦與指、指與音的客觀相合,趨向一種機械性的配合。“和”則是在演奏中滲入主觀音樂審美意識對音樂的界定和取舍,附加了更多精神理性分析。“如一彈而或中和之用,一按而湊妙合之機”,要求彈弦之音中和平正,按弦要善于巧妙配合。這是在指法熟練后取得“圓”音的必要條件。一個“妙”字,既含有“善”又不失“美”,美善兼俱,“中和”便體現(xiàn)出來。音色上,重在突出“和”的性質。在“麗、亮、采、潔、潤”論及音聲色彩、質地的篇章中,多以“妙”來指代“和”,求取“和”中之妙。如“音漸入妙”、“至于弦聲斷而意不斷,此政無聲之妙,亮又不足以盡之”、“音得清與亮,既云妙矣,而未發(fā)其采,尤不足表其豐神也”、“欲修妙音者,本于指;欲修指者,必先本于潔也”、“凡弦上取音惟貴中和,而中和之妙用全于溫潤呈之”。妙音的獲得除了要求熟練的彈奏技法外,對音以“清、亮、潤”等修飾、潤色才能達到“中和之妙”,可見,音質之美是超越了技巧層面的“合”。
2.音樂風格方面,集中在“古”、“淡”、“恬”、“逸”、“雅”諸況。
“古”況引《樂志》謂:“其聲正直和雅,合與律呂,謂之正聲,此雅頌之音,古樂之作也。”此語認為審視音樂是否古雅,要看音樂所遵從的法則是否與已有的律呂制度相契合。“淡”況云:“吾調(diào)之以淡,合乎古人,不必諧于眾也。”其時“弦索之行于世也,其聲艷而可悅也”,作者認為:“舍艷而相遇于淡者,世之高人韻事也。”以古人的恬淡的音樂追求為自身的審美取向,不盲從、不流俗。“合”于此成為成就超逸之音的充分必要條件。因此,這里的“合”更多地接近于效法和崇尚之意,是從音樂外部尋求“古人”、“雅樂”的氣息。
“和緩”、“和暢”、“正直和雅”、“沖和閑雅”傾向于音樂風格。其中“和緩”、“和暢”偏重音樂對象,“緩”、“暢”表現(xiàn)出音樂舒緩、流暢的整體特征,當然,這是在純熟的演奏技術基礎上音樂的音響感覺,憑借音樂的這些特點,欣賞者才可能自由遐想,真正使身心愉悅,因此,這也是人們追求古雅之樂的原因所在。“正直和雅”、“沖和閑雅”之說接受了儒、道兩家音樂審美的觀念,由“中和”的審美原則致使音樂出現(xiàn)雅致、閑適、溫和、中正的風格。
“合”與“和”音同意近,很容易被混淆,但是從它們不同的表現(xiàn)力和適用范圍上看,兩者的差異仍然明顯存在。文中“合”往往與前后兩個名詞相伴出現(xiàn),明確表明前后兩者的融合、配合、交互關系,本身的獨立性較差,較多地運用在演奏技巧和音樂風格上;“和”的運用非常靈活,具有一定的獨立意義,較多對事物屬性和狀態(tài)的表述,也可以是“弦外之音”帶來的玄遠之境的表述。
總之,受儒、道兩家音樂審美意識的雙重影響,《溪山琴況》尚古、崇雅的傾向明顯,此外還追求恬淡、飄逸的道家自由的音樂審美理想,使之成為古代音樂美學中的杰構。
注釋:
①見《漢語大字典》P244-245,“合”條解釋有如下:閉合、合攏;聚合、聚集;聯(lián)合,聯(lián)絡;結合;合并;符合;和睦,融洽;覆蓋,籠罩;匹配,配偶;交鋒;對照;適合;回答;全、整個;應該;配制;制作(棺材);折算;重合;量詞,相當于“回”、“次”;副詞,“共同”、“一起”;介詞,“同”、“和”、“向”之意;中醫(yī)穴位名,“合穴”;工尺譜記譜符號之一;舊時詩文結構章法方面的術語,“起、承、轉、合”;盒子,“合”作“盒”;給,足夠;堅密;通“洽”;通“盍”,何不;姓。
參考文獻:
[1]蔡仲德著.中國音樂美學史資料注譯.人民音樂出版社,2004.
[2]修海林著.中國古代音樂美學(第1版).福建教育出版社,2004.12.
[3]李美燕著.琴道與美學(第1版).社會科學文獻出版社,2002.11.
[4]《漢語大字典》編輯委員會編制.漢語大字典(縮印本)(第1版).湖北辭書出版社,四川辭書出版社,1992.12.
[5]劉承華.《溪山琴況》結構新論.南京藝術學院學報,2004.02.
[6]朱峰玉.《溪山琴況》“和”之解構.中國音樂學,2006,(1).
(作者系南京藝術學院音樂學院碩士研究生)