999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務合同英語的名詞化目的及意義研究

2010-12-31 00:00:00段友國
考試周刊 2010年54期

摘 要: 商務合同的間接性、嚴謹性和嚴肅性要求表達的嚴密性和客觀性,常規思維下的英語表達很難達到這一目標。名詞化的應用不僅增加了人類認識世界和表達世界的新途徑,而且可以使商務合同表達化繁為簡,使文本簡單易懂,讓讀者一目了然又不會斷章取義。

關鍵詞: 商務合同英語 名詞化 目的 意義

一、前言

根據美國語言學家Martin Joos對文體分類(共五類:莊重文體、正式文體、商議文體、非正式文體和親密文體)的標準和方法,商務合同是莊重文體和正式文體的結合體。而英語作為國際商務活動的通用語言,也自然而然地成為了國際商務合同常用語言之一。但商務合同英語并不是特殊的語言材料,也沒有專屬的語法體系,作為一種常規語言,英語是怎樣實現商務合同的莊重和正式的呢?

Halliday在《作為社會符號的語言:從社會角度詮釋語言與意義》一書中提出了語法隱喻這一術語,并認為語法隱喻是人類認識世界的一種主要手段。而實現語法隱喻的重要手段之一就是名詞化,即過程由動詞詞組、參與者由名詞詞組、環境由副詞或介詞詞組來表達,使過程由名詞詞組或形容詞詞組、參與者由動詞詞組或形容詞詞組、環境則由名詞詞組或動詞詞組或介詞短語來體現。

二、名詞化機制

《現代語言學詞典》和《朗文語言教學與應用語言學詞典》把名詞化定義為“指從其他某個此類形式形成名詞的過程或指從一個底層小句得出一個名詞短語的派生過程”和“把其他詞性的詞,一般為動詞或形容詞,變成名詞的語法過程”。兩種定義都認為名詞化就是在表述事情時把其他詞性的詞變為名詞。如:

1a:The number of books in the library has been going down.Please make sure that the rules for borrowing,and don’t forget the library is for every’s convenience.So from now on,we’re going to enforce the rules strictly.You have been warned!

1b:It has been noted with concern that the stock of books in the library has been declining alarmingly.Students are asked to remind themselves of the rules for the borrowing and return of books,and to bear in mind the needs of other students.Penalties for overdue books will in the future be strictly enforced.

作為告示,1a顯然因為不夠正式而不適合;1b比較適合的原因就是名詞化現象的大量出現,而這種名詞化現象就是通過轉換了1a中的過程、參與者和環境的表達。二者之間的另一個語法上的區別就在于1a使用了很多小句,而1b使用的是短語,這種由小句轉換為短語的過程是系統功能語法中的“級階理論”的表現相似:一個已知語法單位可以向下轉移,但下級語法單位不能向上轉移。其實這也符合人類認知習慣的做法:人類在認識和表達外部事物時往往傾向于化繁為簡,而不是化簡為繁。這一做法也剛好成就了名詞化在商務合同中的作用。

三、商務合同英語中的名詞化目的

上文說過,商務合同融合了莊重文體和正式文體的主要特點。而由于文化之間的差異,尤其是文化之間不同的思維方式和對同一事物的不同觀點,往往會造成對合同中的表述得出迥異的結論,這肯定是合同雙方都不愿看見的,為了避免此類情況的出現,在簽署合同之前,雙方都會針對內容中可能引起誤會的地方提出修正,而在用英語書寫的商務合同中此類修正多數情況下是通過對其中引起誤會的表達加以轉換,常用的方法就是采用名詞化。

(一)使商務合同更加正式、客觀。

作為雙方承諾和切身利益的見證和保護依據,合同雙方在草擬合同時的第一要素就是使合同正式化并保證合同內容的客觀性。正式化說明了合同的嚴肅性,也為對方可能的違約加以限制,可以更好地保護自己的利益,而內容的客觀性則說明了合同的簽署非人為因素影響的結果。眾所周之,在英語正式文體中(包括各種文件、公告、科研文獻等),為使語篇正式和客觀,作者往往避免使用“我認為”等可能使讀者認為帶有個人情感因素的詞語而盡量減少修飾成分或采用被動式或者直接采用相關名詞作主語來對對象加以陳述。而在名詞化結構中由于缺少了限定成分及表情態意義成分而使合同更顯正式。如:

2a:We can improve its performance when we use superheated steam.

2b:The use of superheated steam enable an improvement of its performance.

2a中“we,can”這兩個帶有個人傾向和情感的詞的使用使得句子附帶了個人主觀成分而弱化了合同的客觀性;2b中這兩個成分的缺失和“improvement of its performance”這一名詞化現象的一應用既避免了類似理解的發生,也符合了正式語篇寫作的要求。從2b中我們可以看出名詞化可以使語篇風格更加正式,更適合在合同等書面語使用,而高度的名詞化也是商務英語合同的一個顯著特點。

(二)使商務合同簡潔精確。

商務合同的特殊性要求正式的商務合同必須用語簡潔精練且數量精確。因此應該避免選擇多義詞而盡量選擇單義詞、半專業詞或專業詞匯來替換,如make,give,large等多以詞常被替換成effect,grant,substantial等;而半專業詞或專業詞匯如balance(余額),accept(承兌),collection(托收)等詞的意義在商務合同中則有別于常用的平衡、接受、收藏。在商務合同中,這些意義單一的詞或專業詞匯的使用使得其不同于其他文體,而名詞化現象的大量出現則保證了合同的簡潔性和精確性。

3a:The both parties fulfilled the contract satisfactorily will be the basis for the development of business and further cooperation.

3b:The satisfactory fulfillment of the contract by both parties will be the basis for the development of business and further cooperation.

從上述兩個例子可以看出3a的主語是一個小句,而3b的主語是3a主語的名詞化結構,是一個短語,相比之下,3b比3a在句子結構上就簡潔得多,況且乍看之下3a還可能被認為是病句。而精確性在商務合同中的表現除了數量必須明確之外,還需要明示合同某方占有的分量,如責任或可能性等要表明到底是一個還是多個,而動詞及形容詞不能被量化,名詞化的運用則可以將過程或特征轉化為名詞形式并通過語法形式加以標示。如:

4a:That the L/C complies with what is stipulated in the Contract is of vital importance.

4b:The compliance of the L/C with the stipulations of the Contract is of vital importance.

4a中表示過程的詞stipulated在4b中被名詞化成stipulations,復數結尾-s表明此過程被量化,并且關系詞of也把這一過程分類到the Contract,但作為動詞無法表示。

由此可以看出,名詞化的采用不僅可以用精練的語言來陳述各方的立場,也能使相關內容通過量化而顯得更精確。

(三)使上下文保持一致性。

合同中的一致性是指通過建立句子之間的有效銜接來實現整個合同語篇的連貫,即前句述位或述位的一部分通過名詞化后,可作為下一句的主位或述位或它們的一部分,意即上下句之間通過名詞化而成為一個整體而難以被斷章取義。如:

5:The party A shall establish the staff and remunerate for them,who prepare and construct office.The establishment,remuneration and expenses of the staff of the preparation and construction office,when by both parties,shall be covered in the project budget.

后一句的名詞establishment和remuneration是前句中兩個相關動詞的名詞化結果,在句中扮演主位,而動詞形式顯然是前句的述位成分。通過類似的主述位關系的建立,語篇之間的銜接更加自然,也保證了上下文之間的一致性。

四、商務合同英語中名詞化的意義

名詞化是正式文體中的正常而又必需的現象,因為正式文體必須選詞準確、遣詞精練而且句型簡單,名詞化是達到這些目的的首選方法。商務合同作為莊重文體和正式文體的結合體,無疑是風格嚴謹、體裁嚴密的常用文體,其不僅具有法律文體的嚴肅性,還有商務文體的精確性。名詞化現象在商務合同中的大量運用不僅可以化繁為簡(把小句轉換成短語),也可以避虛就實(避免一詞多義現象),達到真正簡化語言、精確量化又保持文本及意義的連貫的目的。作為國際商務合同通用語言,英語不僅得到了廣泛的接受,其在句子表達的多樣化及靈活性方面也受到了極大的好評和關注。商務合同英語中大量采用的名詞化也正是充分利用并實現了這一功能。

參考文獻:

[1]莫再樹.商務合同英語的文體特征[J].湖南大學學報(社會科學版),2003,(5).

[2]江振春.法律英語中名物化語篇的語篇功能淺析[J].江蘇教育學院學報(社會科學版),2006,(7).

[3]張慧清.商務英語合同中的名詞化結構及其語篇功能[J].長沙大學學報,2007,(4).

主站蜘蛛池模板: 99久久国产精品无码| 亚洲天堂久久新| 欧美一级高清视频在线播放| 亚洲一级毛片免费看| 亚洲性视频网站| 成年人福利视频| 国产在线视频二区| 暴力调教一区二区三区| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 玖玖免费视频在线观看| 欧美日本在线播放| 中日无码在线观看| 凹凸精品免费精品视频| 欧美在线精品一区二区三区| 国产乱视频网站| 国产一区自拍视频| 亚洲最新地址| 无码久看视频| 九色视频线上播放| 色噜噜在线观看| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国语少妇高潮| 日本精品视频| 五月天丁香婷婷综合久久| 国产成人夜色91| 欧美色视频网站| 一级一毛片a级毛片| 人人爱天天做夜夜爽| 在线免费a视频| 91探花在线观看国产最新| 九色视频一区| 91久久大香线蕉| 亚洲一区精品视频在线 | 青青草国产精品久久久久| 2021精品国产自在现线看| 国产91无码福利在线 | 91成人在线免费观看| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 国产经典免费播放视频| 久久久久久久久18禁秘| 米奇精品一区二区三区| 色精品视频| 国产一区免费在线观看| 亚洲无线一二三四区男男| 99热6这里只有精品| 国产成人亚洲毛片| 亚洲综合色婷婷| 国产精品嫩草影院视频| 午夜欧美理论2019理论| 亚洲成A人V欧美综合| 国产高颜值露脸在线观看| 亚洲一区毛片| 国产免费一级精品视频| 亚洲一道AV无码午夜福利| 人妻丰满熟妇av五码区| 成人国产三级在线播放| 一本无码在线观看| 福利国产在线| 国产成人精品在线1区| 国产浮力第一页永久地址| 久久久久亚洲Av片无码观看| 久久女人网| 国产女人在线| 国产日韩丝袜一二三区| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 无码综合天天久久综合网| 午夜a视频| 一级爆乳无码av| 波多野结衣视频网站| 精品视频在线观看你懂的一区| 欧美日韩综合网| 亚洲天堂色色人体| 成人年鲁鲁在线观看视频| 午夜国产精品视频黄 | 国产欧美精品午夜在线播放| 青青青国产精品国产精品美女| 国产av剧情无码精品色午夜| 欧美精品一区在线看| 亚欧乱色视频网站大全| 嫩草国产在线| 午夜欧美在线| 91成人在线观看视频|