摘要英語作為一門世界性語言,在使用的過程中與當地的文化相結合產生了許多英語變體,中國英語,作為英語在中國的變體,已經引起了國內乃至世界上的關注。本文將從語言變體的角度對中國英語的形成和定義進行進一步的分析和詮釋,進而提出對中國英語的展望。
中圖分類號:H31文獻標識碼:A
0 引言
伴隨著經濟全球化的發展,世界各地交往越來越頻繁,英語作為一門語言的交際工具,在使用的過程中發生了變異,產生了許多帶有使用者當地文化特點的英語語言變體。其中,中國英語——英語在中國的變體,已經引起了人們的廣泛關注和興趣,但是,人們對于中國英語是怎么形成的,中國英語是什么以及中國英語又將怎么發展等問題仍然非常模糊,因此,對此方面的研究是非常有必要的。
1 語言變體
“語言變體是指社會分布相似的一套語項,也就是指由具備相同的社會特征的人在相同的社會環境中所普遍使用的某種語言形式?!?Richard Hudson,1988)語言變體分為制度化變體和使用型變體。制度化變體是指作為國內使用類的變體中的變異現象已經相對固定,有一定的生成和發展規律可循。而使用型變體是指由于由于交際目的的限制,其變異的不定性較大,常隨說話人的不同處境,語言水平以及受話人的不同態度和具體反應而變化,其變異現象尚未穩定,無一定規律。
英語作為語言大家庭的重要組成部分,在世界范圍內得到了廣泛的應用和發展。據統計,英語是全球12個國家約4億人口的母語,而且在大約60個國家里享有官方或半官方的地位,今天全世界講英語的人數可能超過15億。而在我國,就有2億5千萬中國人在學習英語,這個人數超過了美國人口的總數。并且,英語涉及的領域也非常廣泛,英語是醫學、太空技術、國際商務、廣告、電影等領域的主要語言。另外,作為第二語言的英語語言教學已經成為了全世界數以百萬計的產業,世界上半數以上的科技期刊用的都是英語,英語還是國際青年文化的通用語,它不僅是世界搖滾樂的通用語,而且也是許多抒情歌曲和流行歌曲的通用語,幾乎每時每刻在世界各地都在使用英語。英語逐漸成為了一種通用語言。總的來說,英語的使用主要有三種形式:(1)母語或本族語即把英語作為本國家的母語或第一語言。如:英國,美國,澳大利亞等國家。(2)第二語言即把英語作為本國家的第二語言或官方語言,如:新加坡,南非,印度等國家。(3)外語即把英語作為本國家的外語,如:中國,日本,俄羅斯等國家。美國著名語言學家Baj B.Kachru根據歷史、社會語言和文化特征的不同對以上的英語使用形式作了相應的分類,把英語化分為三個同心圈:內圈,外圈和擴展圈.內圈人所說的英語是“提供原則” ,外圈人所說的英語是“發展原則”,擴展圈人所說的英語是“依賴原則”。
近幾十年來,隨著英語在全球范圍內的廣泛應用和發展,傳統的標準的英語模式逐步被打破,英語在世界各地的使用過程中與當地的歷史,社會和文化相結合,產生了許多英語變體,如:英語同美國文化相結合產生了美式英語,同英國文化相結合產生了英式英語,同中國文化相結合產生了中國英語。
2 中國英語
2.1 中國英語的形成
17世紀,英國人在中國沿海建立貿易港口,隨后的商品交易和工業發展引發了大規模的語言接觸,為了交際的需要,洋涇英語開始出現并得以發展,英語成為了沿海買辦和外國商人之間的交際工具,也是當時外國租界的一種通用語。19世紀中葉到20世紀中葉,在各種的民族解放運動失敗后,中國人開始向西方尋求救國的道路,主張“中學為體,西學為用?!庇⒄Z作為介紹西方文明與現代化的工具,開始在中國廣泛的發展,并且在部分學校開始開設英語課程。20世紀60年代,中國英語的發展逐漸體現當時時代的特色,大量的帶有政治傾向的英語表達方式開始出現,如:capitalist-roader(走資派),the great leap (大躍進), the three red banners (三面紅旗)等等。20世紀80年代以后,隨著我國改革開放政策的實施,中國對外接觸的加大加深,英語雨后春筍般地在中國得到了廣泛的應用和發展,工作、學習和生活中使用英語的人的數量也逐年上升,英語成為了各級學校的必修課程。英語在中國的使用得到了世界的認可,而且正潤物細無聲地與漢語彼此發生影響,產生了一種與中國本土文化相結合的英語即英語在中國的變體—中國英語。
2.2 中國英語的定義
中國英語是英語與中國特色文化相結合的產物,它隸屬于使用型變體。那中國英語該怎么定義呢?對此問題,語言學界可謂是眾說紛紜,仁者見仁,智者見智。1980年葛傳規在其文章《漫談由漢譯英的問題》中第一次提出了中國英語的概念,但未對其做出準確的定義。汪榕培在其文章《中國英語是客觀存在》肯定了中國英語的存在,并對中國英語定義為“在中國本土使用的,以標準英語為核心,具有中國特點的英語?!崩钗闹袑Υ颂岢鲑|疑,認為中國英語不一定在中國本土使用,并且許多中國英語詞匯如:fengshui (風水 ) ,typhoon(臺風)已經進入到英語詞匯中來,他將中國英語定義為:“中國英語是以標準英語為核心,表達中國社會文化諸領域特有的事物,通過音譯,譯借及語義再生手段,進入英語交際,具有中國特點的詞匯句式和語篇?!敝x之君則認為:“中國英(下轉第231頁)(上接第219頁)語是中國人跨文化語言交際中使用的干擾性英語變體,這種干擾表現在語言的各個層面,有語言本身的,也有思維和文化的:中國英語是以規范英語為基礎,能夠進入英語交際,其使用頻度和交際效果與使用者的英語水平有關?!辟Z冠杰、向明友提出“中國英語是操漢語的人們所使用的、以標準英語為核心、具有無法避免或有益于傳播中華文化的中國特點的英語變體?!惫P者認為:中國英語是以標準英語為中心,通過音譯及語義再生等翻譯方式,形成的帶有濃厚中國文化特點的詞匯,句式,語篇的一種英語變體。中國英語目前還隸屬于使用型變體,因為中國英語在國內的變異現象還不穩定,只為極少數人所使用,并且中國英語只是局限于國際和外交方面的交流。
2.3 中國英語的展望
中國英語目前還處于萌芽,成長時期,具有不穩定、不系統、不完整的特點,但是中國英語作為一種特有的文化現象,已經在國內乃至世界引起了廣泛的關注和影響。中國英語的發展呈現出不可抵擋的趨勢,并且對英語的發展產生了深刻的影響。
語言與社會文化的發展是緊密相連,密不可分的,而后者往往會在前者中反映出來。隨著我國政府近幾年來大力推行漢語,282所孔子學院和272個孔子課堂已經在88個國家和地區建立,并成功舉辦了六屆“漢語橋”世界大學生中文比賽,全球有逾4000萬的外國人在學習漢語,了解和學習中國文化的人越來越多,而具有濃厚中國文化特色的中國英語也被越來越多的人所理解和接受。其次,英語中的漢語借詞量明顯增多,如:paper tiger (紙老虎),qipao (旗袍), jiaozi (餃子),running dog(走狗),four modernizations(四個現代化),kongfu(功夫)這些帶有濃厚中國味的英語表達已經進入到英語詞匯中來,并且在英語教學等方面得到了廣泛的使用,中國英語的發展對英語的影響越來越大。相信中國英語作為世界英語中的一個重要組成部分,將會和英式英語、美式英語一樣,在國內乃至世界得到廣泛的認可和使用,并且朝著制度化變體的方向發展。
3 結束語
綜上所述,可見,中國英語——中國特色文化與英語相結合的產物,作為一種使用型英語變體,有其獨特的發展背景,表述的是有濃厚中國特色的中國政治、經濟、文化和日常生活等領域的事物。中國英語已經日益成為世界英語的重要組成部分,為豐富世界英語和傳遞中國特色文化作出了杰出的貢獻,有著廣闊的發展前景。
參考文獻
[1]Hudson, R.A.Sociolingustics [M].Cambridge: Cambridge University Press,1988.
[2]Kachru, B.B. the Other Tongue: English across Cultures [M].
Urbana: University of Illinois Press, 1982.
[3]葛傳規.漫談由漢譯英問題[J].翻譯通訊,1980(2).
[4]賈冠杰,向明友.為中國英語一辯[J].外語與外語教學,1997(5).
[5]李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學與研究,1993(4).
[6]汪榕培.中國英語是客觀存在[J].解放軍外語學院學報,1991(1).
[7]謝之君.中國英語—跨文化交際中的干擾變體[J].現代英語,1995(5).
[8]呂力.從英語的變體透視“中國英語”[J].賀州學院學報,2009(1).