摘要語言的交流不僅是語言本身的交流,也是文化的傳遞。目前大學(xué)英語教學(xué)大都只側(cè)重語言教學(xué),而忽略了文化導(dǎo)入。本文闡述了在大學(xué)英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的必要性,并結(jié)合教學(xué)實踐,提出了實現(xiàn)文化滲透的原則和方法。
中圖分類號:H319.3文獻標識碼:A
1 文化導(dǎo)入的必要性
在教學(xué)中,有時會聽到一些同學(xué)說學(xué)習(xí)英語沒用,以后工作中也用不到之類的言語。其實,英語作為一門外語,它既是交流的工具,也承載著相應(yīng)的西方文化。我們作為現(xiàn)代人,有必要了解和掌握這種文化,這樣才不會落后于時代。北京外國語大學(xué)胡文仲教授提出:學(xué)習(xí)一種語言應(yīng)該同時發(fā)展兩種能力:語言能力和社會能力,即文化能力。這一理論已經(jīng)為我國外語教學(xué)工作者廣泛接受。美國語言學(xué)家Robert Lado認為,學(xué)習(xí)一門外語的目標是使用這門語言的能力從目的語的語言及文化方面理解它的意思及內(nèi)涵。
語言知識英語教學(xué)和學(xué)習(xí)是一方面,但不是全部。英語教師不能一味地死教書本知識,更重要的是向?qū)W生傳遞相應(yīng)的文化知識背景和常識,使學(xué)生對這門語言以及語言背后的內(nèi)涵有深層次的了解和掌握。絕大部分學(xué)生學(xué)習(xí)英語的時期都是在上學(xué)期間,也就是說學(xué)生主要通過英語課接觸和了解英美文化。因此,英語教師的文化傳輸任務(wù)尤為重要。其實英語學(xué)習(xí)不僅僅是對一種語言的解剖和熟練的過程,而是知識性、文化性、和思想性綜合吸收的過程。近年來,英美文化的重要性越來越得到英語老師和學(xué)生的認可。
2 英美文化導(dǎo)入的原則
在英美文化導(dǎo)入時,通常教師要注意以下三點:
2.1 漸進原則
英美文化涵蓋內(nèi)容廣泛,從日常問候,起居飲食到國家歷史的變革、經(jīng)濟發(fā)展等都可歸納與文化范疇。高職類院校學(xué)生大都基礎(chǔ)差、對知識的領(lǐng)悟能力弱。教師應(yīng)該從最簡單的內(nèi)容開始,引發(fā)學(xué)生的興趣,一點一滴,在學(xué)生接受和領(lǐng)悟的基礎(chǔ)上慢慢加深文化教學(xué)的內(nèi)容。
2.2 適度原則
英美文化知識的導(dǎo)入,必須堅持“實用為主,夠用為度”的原則。教師應(yīng)該讓學(xué)生接觸一些具有英美文化特色的內(nèi)容,感受到有異于中國傳統(tǒng)文化而帶來的文化沖擊。導(dǎo)入的文化內(nèi)容,盡量不要脫離教材,盡可能與語言知識的學(xué)習(xí)同步,還要達到訓(xùn)練語言技能的目的。
2.3 實用原則
英語教師在導(dǎo)入文化時應(yīng)該明確教學(xué)的目的性,就是讓學(xué)生多了解一些英美文化,這些內(nèi)容應(yīng)貼近學(xué)生的日常學(xué)習(xí)和生活,在某種程度上也可以滿足以后工作中的需要,遇到老外時盡量不要犯一些文化差異上的低級錯誤。教師也可以向?qū)W生推薦一些突出西方文化的優(yōu)秀英語讀物和英美電視連續(xù)劇,提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)的興趣。
3 文化導(dǎo)入實施方法和途徑
文化導(dǎo)入的方法有很多,根據(jù)筆者的教學(xué)實踐,認為可以通過以下幾種方法來實現(xiàn)。
3.1 利用對比法導(dǎo)入文化
我國著名語言學(xué)家呂叔湘在他所著的《中國人學(xué)英語》一書中寫到“我相信,對于中國學(xué)生最有用的幫助是讓他認識英語和漢語的差別,在每一個具體問題——詞形、詞義、語法范疇、句子結(jié)構(gòu)上,都盡可能用漢語的情況來跟英語作比較,讓他通過這種比較得到更深刻的領(lǐng)會。”想必這種比較同樣也適用于英語文化的學(xué)習(xí)。對比是跨文化語言教學(xué)的一個極為重要的手段。因此,教師應(yīng)先樹立中西方文化的對比意識,從而增強學(xué)生的對比意識。例如:漢語和英語中表示感謝、禮貌的說法就有很多細微的差別,不能簡單地用“Thank you”和“Please”。當學(xué)生為外教服務(wù),外教表示感謝,有的學(xué)生回答It’s my duty to do it.(這是我應(yīng)該做的)這是一句地地道道的中國話。那么在英語語言所表達的文化含義中,就會有以下意思:學(xué)生本人并不想做這件事,但這是他(她)的職責(zé),所以不得不做。這與漢語所要表達的原意有很大的出入,適當?shù)幕卮饝?yīng)該是 “I’m glad to be of help”或“You’re welcome”表示“我很樂意(為您效勞)”之類的客套話。另外,很多學(xué)生認為漢語中的“請”就相當于英語中的“Please”,其實不然,因為在某些場合使用英語“Please”就不太適宜。比如讓別人先上車時,不說“Please”,一般都說“After you”,尤其是一些初學(xué)英語的人常用“You go first”,這是不對的。所以啟發(fā)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中深入思考英語國家的文化內(nèi)涵,挖掘語言之外的引申義是我們的教學(xué)目的之一。
3.2 利用講解、滲透法導(dǎo)入文化
教師要改進傳統(tǒng)的英語課堂教學(xué)模式,不是為了考試和完成教學(xué)任務(wù)而單純的教語言知識,而應(yīng)適時傳授文化內(nèi)容。要適當?shù)刂v解一些英語國家的歷史、地理、人文、社會等知識,這樣既調(diào)動了學(xué)生的上課積極性,又能幫助學(xué)生加深對所學(xué)內(nèi)容的印象。教師可以利用課前的幾分鐘做一個中西文化差異的小專題,內(nèi)容可以是英美國家的問候語、手勢語、餐飲習(xí)慣等方面的知識,既導(dǎo)入了英語文化背景知識,又提高了學(xué)生的聽課興趣。
3.3 利用詞匯、習(xí)語導(dǎo)入文化
英漢語言中都有許多文化內(nèi)涵豐富的詞匯,所以學(xué)習(xí)單詞時一定要注意其文化內(nèi)涵。比如講到“heel”(下轉(zhuǎn)第83頁)(上接第77頁)這個單詞時,教師可以問大家是否知道Achilles’ Heel的含義,順便講一下阿喀琉斯是古希臘神話中一位頗有獨立意識的近乎完美的英雄,其惟一的致命缺陷就是他的腳后跟。據(jù)說他在出生后,被他的母親海洋女神抓住腳后跟倒拎著在冥河里浸過一遍,全身得以刀槍不入,而沒有浸到冥河之水的腳后跟就成了他身上惟一的弱點。在特洛伊之戰(zhàn)中,所向無敵的阿喀琉斯最終被一支阿波羅之箭射中了腳后跟,從而丟掉了自己的性命。后來,人們就用“阿喀琉斯之踵”來形容令人致命的弱點。再如講到“narcissus”水仙花這個詞時,可以告訴學(xué)生它在英語中還有自戀的意思。這就引出了另外一段希臘神話故事”:Narcissus為一翩翩美男子,受眾多女性愛慕,可是他誰也不愛,有一次在水邊看到自己的倒影,竟然愛上了自己的影子,天天在水邊顧影自憐。最后落水而死,化作了水仙花(narcissus)。這些希臘既調(diào)動了學(xué)生的上課積極性,又幫助他們把這些語言知識深深地印在了腦海里。還有學(xué)生認為英漢語言在詞義上是一一對應(yīng)的關(guān)系,如man=人,其實這是一種誤解。Man除作“人”講外,在man and woman 中是“丈夫”,his man Friday中是“仆人”,be a man中是“好漢”。因此我們要挖掘詞語的內(nèi)涵,正確理解它們的深意。還有英語中的習(xí)語,都帶有濃厚的歷史文化,都是導(dǎo)入英美文化很好的素材。
3.4 利用多媒體、專題講座等手段導(dǎo)入文化
多種媒體教學(xué)資源是教師教學(xué)的得力助手,從視覺和聽覺上充分刺激學(xué)生的感官,在多媒體教室上課,學(xué)生積極性往往十分高漲,教學(xué)效果也不錯。教師在自身學(xué)習(xí)英美文化同時,要注意收集資料,如影視作品、文字或網(wǎng)上圖片資料。并利用多媒體課件,讓學(xué)生形象生動地了解英美等國家的地理概況、生活習(xí)慣、社交禮儀、宗教信仰、歷史變革等文化背景知識。同時定期利用多媒體舉辦一些專題講座,介紹英美文化,激發(fā)學(xué)生對于英語語言學(xué)習(xí)的興趣,豐富學(xué)生的課余生活。并要求學(xué)生盡可能多地閱讀英文原著、英文報刊、雜志等,積累文化背景、社會習(xí)俗等方面的知識。
4 結(jié)語
英語文化學(xué)習(xí)不是一朝一夕的事,要滲透到整個英語學(xué)習(xí)過程中。西方文化導(dǎo)入是教師課堂教學(xué)的重要組成部分,也是教學(xué)目的之一。因此,這對教師的文化知識儲備提出了相當高的要求,需要教師充分利用課余時間了解和熟識更多更深的英美文化,這樣才能更好地培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力和交際能力。
參考文獻
[1]賈玉新.跨文化交際學(xué).上海:上海外語教育出版社,2006.1.
[2]胡文仲.文化差異與外語教學(xué).外語教學(xué)與研究,1982(4).
[3]高一虹.語言文化差異的認識與超越.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[4]呂叔湘.中國人學(xué)英語.北京:中國社會科學(xué)出版社,2005.1.