【摘要】語言學(xué)習(xí)歸根到底是對(duì)文化的學(xué)習(xí),多了解其他國家的文化才能有效地運(yùn)用語言工具,達(dá)到交流目的。在開放教育英語教學(xué)中尤其要注重學(xué)員對(duì)他國文化的習(xí)得,教師也就相應(yīng)的要關(guān)注英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入。
【關(guān)鍵詞】開放教育 英語教學(xué) 文化導(dǎo)入
現(xiàn)代外語教學(xué)強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。隨著對(duì)交際理論的研究及其在開放教育英語教學(xué)中的應(yīng)用,越來越多的教師認(rèn)識(shí)到文化在語言學(xué)習(xí)中有不可低估的作用,接觸和了解英語國家的文化,有益于對(duì)于英語語言的理解和運(yùn)用。如何提高開放教育中學(xué)生對(duì)中外語文化差異的敏感性和鑒別能力,是當(dāng)前亟待解決的問題。
文化的概念非常廣泛,它可以是指一個(gè)國家和民族在社會(huì)歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神文明的總和。由于文化是一個(gè)復(fù)雜的綜合體,不同學(xué)科對(duì)它的概念和范疇的研究常帶有明顯的傾向性和側(cè)重性。就英語教學(xué)而言,它涉及英國國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、法律法規(guī)和價(jià)值觀念等,每個(gè)方面都有十分豐富的內(nèi)容。
在美國有這樣一個(gè)盡人皆知的句子:When you'redown.yOU are not necessarily out.但是許多英語學(xué)習(xí)者卻對(duì)其含義不甚了解。原因是不了解這句話的文化背景。這原是一句拳擊術(shù)語,在拳擊比賽中拳擊手若被對(duì)方擊倒,裁判數(shù)到10還不能起來則被判輸。但在很多情況下不等裁判數(shù)到10,倒地的拳擊手便能爬起來再戰(zhàn)。因此,這句話的表層意思是:當(dāng)你被人擊倒,并不意味著輸了這場比賽。其寓意為:當(dāng)你遇到挫折,并不一定喪失了成功的機(jī)會(huì)。由此我們可以得到啟示:在英語教學(xué)中要注重語言和文化的關(guān)系,應(yīng)提高對(duì)中西文化差異的敏感性和適應(yīng)能力,樹立文化意識(shí)并注重文化知識(shí)的傳授。
一、中西語言和文化的差異
語言是文化的載體和媒介,文化影響和制約著語言交際,語言和文化密不可分。語言不僅僅是一套符號(hào)系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更要受語言賴以存在的社會(huì),社團(tuán)(community)的習(xí)俗、生活方式、行為方式、價(jià)值觀念、思維方式、宗教信仰、民族心理和性格等因素的制約和影響。長期以來,在英語教學(xué)中語言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。在教學(xué)實(shí)踐中,似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽、說、讀、寫的訓(xùn)練,掌握了語音、詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進(jìn)行交際。而實(shí)際上由于不了解語言的文化背景。不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)和英語交際中出現(xiàn)歧義誤解頻繁、語用失誤迭出的現(xiàn)象。
二、文化導(dǎo)入
1.揭示詞匯的文化內(nèi)涵
詞匯教學(xué)的難點(diǎn)是某些詞語的文化內(nèi)涵。即使是HeUo/Hi/Sorry/Pardon等形式上極為簡單的表達(dá),給予學(xué)生的困擾的并不是如何準(zhǔn)確發(fā)音和正確拼寫,而是如何得體運(yùn)用。對(duì)于這一類詞語,教師應(yīng)著重介紹或補(bǔ)充與之相關(guān)的文化背景知識(shí),必要時(shí)進(jìn)行漢語文化比較,使學(xué)生不但知道它們的表層詞義,更能了解其文化內(nèi)涵。例如,在英語學(xué)習(xí)方興未艾時(shí)期,很多人用“How much money can you earn a month?”來表示對(duì)外國人的關(guān)心,殊不知這是一句冒犯的問話,侵犯了別人隱私(privacy),會(huì)激起對(duì)方的反感。當(dāng)然,現(xiàn)代中國人與西方人交流過程中,已經(jīng)非常注重對(duì)方的隱私權(quán),著重避開一些敏感問題。然而,東方人仍然要謹(jǐn)記英語諺語“Curiosity kills the cat”帶給我們的警戒。
2.創(chuàng)設(shè)對(duì)話的文化環(huán)境
學(xué)生在日常對(duì)話中最容易出現(xiàn)語用錯(cuò)誤。這不僅因?yàn)閷?duì)話涉及交際用語的規(guī)范使用以及禮儀習(xí)俗,更由于語言形式的選用總是受到時(shí)間、地點(diǎn)、話題、交際雙方的情感、個(gè)性、社會(huì)角色及其文化背景等語境因素的制約。因此。成功的對(duì)話任務(wù),除了要讓學(xué)生記住相關(guān)的交際用語,傳授必要的文化背景知識(shí),還應(yīng)該設(shè)置特定的交際語境,靈活選用適當(dāng)?shù)挠?xùn)練方法,鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行口頭或筆頭、雙邊或多邊的言語實(shí)踐活動(dòng)。角色扮演是一種行之有效的方式。
3.挖掘語篇的文化信息
現(xiàn)行的開放教育英語教材選材廣泛,大部分語篇涉及英語國家典型的文化背景知識(shí),特別是其中的文學(xué)作品。除了語言本身所承載的文化含義外,西方國家的風(fēng)俗習(xí)慣、人們的生活方式、宗教信仰、思維方式等等都有著深厚的文化背景和底蘊(yùn)。因此,在英語教學(xué)中還要適時(shí)地向?qū)W生介紹文化背景知識(shí)。如在中國稱中年以上的人為“老”,是尊敬的表示。可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年,因此西方人都忌諱“老”,都不服“老”。在美國老人普遍得不到尊重的社會(huì)里,老人們養(yǎng)成了不服老,堅(jiān)持獨(dú)立的習(xí)慣。所以美國的老人都不喜歡別人稱其為老人(elderly people),在美國都用“年長的公民”(senior citizens)這一委婉語來指代老人。
總之,在開放教育英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異及它對(duì)語言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中準(zhǔn)確地運(yùn)用語言。