摘 要: 情感動詞是表達自己或他人心情、感覺、心理的動詞,根據語用特征可分為情感表述動詞、情感變化動詞和情感描述動詞。本文根據分類,對日語情感表述動詞從人稱、時態、動態、情態等方面進行歸納、分析,對其特征進行總結。
關鍵詞: 日語情感動詞 定義 分類 語法特征
漢語中表達或描述情感時一般都用形容詞,然而日語中除了形容詞、形容動詞之外,還有很多動詞,并且很多是相互對應,既有形容詞,又有相對應的動詞,如:「悲しい」「悲しむ」「苦しい」「苦しむ」等,使用起來比較復雜,容易混淆。特別是動詞在使用時,受人稱、時態、動態和情態(モダリテイ)的制約,十分復雜,還有許多問題有待進一步研究。因此,母語為漢語的日語學習者,由于受母語的影響,在言語交際的過程中往往不能正確地表述自己的情感和描述他人的情感,影響交際效果,甚至無法達到交際目的。所以弄清日語情感動詞的語用和文法特征很有必要。本文從時態和動態、情態、人稱等方面對該類動詞進行歸納、總結。
1.日語情感動詞的定義和分類
一般把表達或描述情感的動詞稱之為情感動詞,這類詞通常與心理有關,所以也有學者(堀川,1992;吉永,1997;三原,1999)稱之為心理動詞。工藤真由美(1995)稱之為“內的情態動詞”。本文根據漢語的習慣表達把這類動詞稱為“情感動詞”。
山岡政紀(2000)指出日語中的情感動詞指的是表達自己或他人心情、感覺、心理的動詞,并從語用學的角度對日語情感動詞進行了比較全面的分析,根據語用功能,將日語情感動詞分為:情感表述、情感變化和情感描述三大類。這類動詞包括表達思維、情感、感覺、知覺的動詞。
1.1情感表述動詞
所謂情感表述指的是言語交際時說話人對自己目前內心感受的表達和吐露,包括喜、怒、哀、樂。日語中用于情感表述的動詞通常具有如下特征:自動詞,在句中從當謂語,以“る”形終止,時態為一般現在時,像“腹が立つ、いらいらする、どきどきする、わくわくする、痛む、蟲酸が走る、気になる、癪に障る”等。
例如:
(1)今日の仕事を思い出してイライラする。
(2)隣の部屋がうるさくていらいらする。
(3)初めて日本に行くのでわくわくする。
(4)ああ、腹が立つ。
1.2情感變化動詞
所謂情感變化動詞指的是言語交際時說話人表達自己的感覺、知覺和情感的變化,且強調的是某種結果,通常以“た”形終止的情感動詞。雖然以“た”形終止,但表達的是變化后持續的情感狀態,其“時態”體現為現在。
情感變化動詞的基本特征:①表達情感變化的瞬間動詞,②通常采用過去助動詞“た”表達變化后的現在的情感狀態。如:「ほっとした、びっくりした、がっかりした、腹が減った、あきれた、困った、足が痺れた、肩が凝った」等等。
例如:
(5)會社內は整然としていて、ほっとした。
(6)急に大きな音がしてびっくりした。
(7)楽しみにしていた旅行に行けなくなってがっかりした。
(8)ああ、腹が減った。
(9)これはあきれた。
(10)ああ、驚いた。
(11)すばらしい考えがひらめいた。
1.3情感描述動詞
所謂情感描述動詞指的是客觀描述他人或本人的情感的動詞。這類動詞無論以“る”形終止,還是以“た”形終止,其話語功能都不是說話人對自己的情感表述、吐露,語義上和情感表述動詞、情感變化動詞具有相同的語義特征,都是表達喜怒哀樂的意思,如:「怒る、悲しむ、苦しむ、喜ぶ、楽しむ、がっかりする等。
例如:
(10)カナダ農家、遺伝子組み換え小麥の栽培地非公開に怒る。
(11)先生は健二がうそをついたことで怒っている。
(12)子供のいたずらの弁解に苦しんだ。
(13)父は週末をゴルフで楽しんだ。
(14)母は絵を描いて人生を楽しむ。
2.情感表述動詞的語法特征
以上對情感動詞進行了簡單的分類和描述,其實情感表述動詞從語用的角度來看,既可用于說話人的情感表述,又可用于情感描述。但兩者的語法特征是不同的,下面再來看看情感表述動詞的語法特征。
2.1情感表述動詞用于表述情感時的語法特征
情感表述動詞用于表述情感時,表述的是一種心情、心理狀態,不含動作性。翻譯成漢語時多為形容詞。日語的現在時通常表示現在、將來、意志。而情感表述動詞的原形或“連用形+ます”既不表示將來,又不表示意志,只表示說話人目前的心理狀態。
例如:
(15)今日は仕事をしようと思ってたのですが、なかなかうまく行かずいらいらします。
(16)知れば知るほど腹が立つ。
句中「いらいらする」和「腹が立つ」的主語是說話人,即第一人稱,也就是說是說話人對自己的情感的吐露。
「いらいらする」和「腹が立つ」采用的是原形和連用形+ます。時態表示的是現在而非將來。而且沒有后續任何表達情態和動態的助詞。通過例句(1)—(4)和(15)(16)可以看出情感表述動詞在表達情感時有如下特征:
①主語為第一人稱;
②謂語動詞為原形或連用形+ます;
③時態為現在時;
④不能后續表達語氣、語態的助詞;
⑤不能后續與體有關的助詞。
2.2情感表述動詞不表述情感時的語法特征
情感表述動詞在表述情感時,和其他的動詞有所不同,但除此上述情況之外,和其他情感動詞沒有什么不同。
例如:
(17)次郎はきっと腹が立つ。(時態是將來)
(18)次郎は騒音に腹が立っている。(ている表示動態)
(19)次郎は騒音に腹が立つらしい。(らしい表示情態)
(20)私たちは皆、騒音に腹が立っている。(ている表示動態)
(21)バスを待つ男はいらいらしていた。
例句(17)—(21)不是說話人的情感表述,不受上述條件的約束,和其他的情感動詞沒有不同。
2.3情感表述動詞的“時態”和“動態”的特征
2.3.1時態特征
日語動詞原形從時態來看,既可表示現在,又可以表示將來。情感動詞同樣如此。
例如:
(25)a.息子は遊んでばかりで困ります。(情感表述→現在)
b.君、遊んでばかりいると今に困るよ。(告誡→將來)
c.さすがのあの男も、これでは困るにちがいない。(推量→將來)
d.あいつ、ずいぶん困るみたいだ。(情感描述→現在)
(26)a.ああ、腹が立つ。(情感表述→現在)
b.君、あの男と話してごらん。きっと腹が立つよ。(告誡→將來)
c.こんなことでは、みんな腹が立つだろう。(推量→將來)
d.あいつ、かなり腹が立つらしい。(情感描述→現在)
2.3.2動態特征
情感表述動詞不能后續「~オワル」「~テイク」,但可以后續「~ハジメル」「~テクル」。
例如:
(27)正夫は腹が立ちはじめた。
(28)正夫は次第に腹が立ってきた。
(29)正夫は今に腹が立ってくる。
(30)*正夫は腹が立ちおわった。(錯句)
(31)*正夫は次第に腹が立っていった。(錯句)
(32)*正夫は今に腹が立っていく。(錯句)
2.3.3與表達時間的詞的關系
情感表述動詞在充當謂語表述情感時,與“時間”、“動態”不相容。無論是「きのうからずっと」還是「今」這類詞,都不能放在句中。
例如:
(33)私は今、腹が立っています。(時間副詞「今」=現在)
(34)私は今、ドキドキしています。(時間副詞「今」=現在)
(35)?私は今、腹が立ちます。
(36)?私は今、ドキドキします。
例(33)和(34)不是用于情感表述,而是用于對說話人自己的狀態的描述,屬于情感描述,所以句子成立。例(35)(36)是用于情感表述,所以句中一般不用表達時間的詞。但是如果時間副詞被提示助詞或副助詞強調的話,則另當別論,是表示相對于其他時間的現在,并不限定在說話的時候。
例如:
(37)私は、あの頃は平気だったが、今は腹が立つ。
如果和時間副詞搭配使用的話,情感表述動詞就具有動作性了。與表示“動態”的副詞搭配是也是如此。
例如:
(38)*次第に(/*突然/*とうとう)腹が立ちます。(表示“動態”的副詞)
(39)私は(/正夫は)よく腹が立つ。(頻度副詞→非情感表述句)
(39)是錯句,時間并不是限定在說話時,是超時的表達,是一種習慣,因此,不是情感表述句。
從以上情況來看,情感表述動詞如果與表示時間的詞搭配的話,就具有動作性了。
2.3.4情感表述動詞的“格”特征
一般來說,情感表述動詞不能用“を”格。通常用對象格“ガ”或原因格“ニ”。
例如:
(40)a.あの言い方が癪に障る。
b.あいつの顔が気になる。
(41)a.あの言い方に蟲酸が走る。
b.君の愚かさには愛想が盡きる。
其實,是ニ格還是ガ格由固定詞組來決定。
例如:
~が気になる
~が頭に來る
~が痛む
~に腹が立つ
~に心が痛む
~に愛想が盡きる
~に鳥肌が立つ
~にむかつく
~に照れる
~ような予感がする
~ような感じがする
~が聞こえる
~が見える
~と思う
但是也有例外,像表達對某人的“愛”“恨”“敬仰”“信賴”等意義時采用“を”格。這類動詞有:?疑う、恨む、軽蔑する、信じる、尊敬する?等。
例如:
(42)僕は君を憎む。
(43)私は先生を尊敬します。
(44)あいつを信じるよ。
3.結語
綜上所述,情感表述動詞用于表述情感時,表述的是一種心情、心理狀態,不含動作性,翻譯成漢語時多為形容詞。日語的現在時通常表示現在、將來、意志。而情感表述動詞的原形或“連用形+ます”既不表示將來,又不表示意志,只是說話人對目前的心理狀態的吐露,有以下具體特征。
3.1情感表述動詞在表述情感時有如下特征:①主語為第一人稱,②謂語動詞為原形或連用形+ます,③時態為現在時,④不能后續表達情態的助詞,⑤不能后續與動態有關的助詞。
3.2情感表達動詞在表述情感時,除此在情感表述時,和其他情感動詞沒有什么不同。
3.3情感表述動詞不能后續「~オワル」「~テイク」,但可以后續「~ハジメル」「~テクル」。
3.4情感表述動詞在充當謂語表述情感時,與“時間”、“動態”不相容。
3.5情感表述動詞如果與表示時間的詞搭配的話,就具有動作性了。
3.6一般來說,情感表述動詞不能用“を”格。通常用對象格“ガ”或原因格“ニ”。但像表達對某人的“愛”“恨”“敬仰”“信賴”等意義時可采用“を”格。
參考文獻:
[1]堀川智也.「心理動詞のアスペクト」.『北海道大學言語文化部紀要』.1992.21187-202.
[2]森山卓郎.「動詞のアスペクチュアルな素性について」.『待兼山論叢』17文學篇.1983.1-22.
[3]工藤真由美.『アスペクト?テンス體系とテクスト』.ひつじ書房.1995.
[4]吉永尚.「心理動詞の意味規定とその特性について」.『日本語·日本文化研究』第7號.大阪外國語大學日本語講座,1997:81-98.
[5]三原健一.「日本語心理動詞の非非対格性」.『日本語·日本文化研究』第9號.大阪外國語大學日本語講座,1999:45-59.
[6]三原健一.「日本語心理動詞の適切な扱いに向けて」.『日本語科學』第8號.國立國語研究所,2000:54-75.
[7]山岡政紀.『日本語の述語と文機能』.くろしお出版,2000.