摘 要: 《文心雕龍》可謂中國文章學論著集大成者,研究《文心雕龍》,對漢語文章學話語的構建,必然會起到一定的推動作用。以《文心雕龍》為個案,對其言說方式,以及言說方式下的自身特殊的文化傳承與討論對象基礎進行分析可發掘其對現代漢語話語分析的啟示。
關鍵詞: 《文心雕龍》 現代話語分析 啟示
1.引言
話語分析一詞起源于上世紀50 年代,以1952年Harris 在Language雜志上發表的Discourse Analysis一文為開端。它的研究對象是“一切使用中的語言”包括書面語篇和口頭語篇。
話語分析自70年代開始初具規模。1981年 Van Dijk創辦學術刊物TEXT,開始有了自己的學術園地。話語分析在過去的三十年取得了長足的進展, 基本廓清了話語分析的定義、任務和對象,并且吸收了相關學科的精華,出現了一批M.A.K. Halliday和Van Dijk這樣的有著突出貢獻的語言學家。但是就目前來看,語言學家只是“博采眾家之長”,從功能語言學、語用學、認知語用學等各種語言理論中尋找對話語分析有用的部分并加以應用,沒有自成一體的理論體系,同時缺乏系統的研究方法和明確的奮斗目標(朱永生,2003)。
同歐美國家相比,我國的話語分析語言學仍處在引進介紹階段,理論研究多,實際分析少,尤其是難以用引進的理論來進行漢語研究,對于英漢話語的對比研究力量尤其薄弱。
2.話語分析概述
話語分析所遵循的一般原則是:把話語看作成員的社會活動,重視語義、上下文、社會文化語境與話語各個成分和層次的聯系;研究話語中的語法規則、語篇規則、交際規則和策略,重視認知的作用。所以,話語分析是基于語義之上的語言研究,研究一個發出的話語如何能最有效地構成和最有效地接受,而這一接受與構成是在一種判斷和認知過程中完成的。它考慮的是說什么,怎樣說,物件是哪些,制約因素是哪些,等等。然后在這種種因素之上,信息被組織,話語得到構成(羅選民,2001)。
Gee(2000)在《話語分析入門:理論與實踐》(Introduction to Discourse Analysis)一書中道出了“大話語”的核心概念,即把話語放在社會活動的范圍內來看,然后提出了涉及情景意義、文化模式、應用語言學、人類學、心理學、交際學等諸多領域的分析工具。
話語分析分為結構分析法、認知分析法、社會文化分析法、批評分析法、綜合分析法五大類; 側重于綜合分析法,認知和社會文化分析。
話語分析從一開始就是一門跨學科研究,一方面,它與語言學有著十分密切的聯系,無論是在理論框架和研究方法上都受到理論語言學、結構主義語言學、語用學、應用語言學等語言學分支的影響。另一方面,其發展也離不開對哲學、社會學、歷史學、人類學、認知科學、人工智能等相關領域成果的吸收(朱永生,2003)
我認為關聯理論可為現代話語分析提供最佳理論框架。關聯理論是Sperber和Wilson(1986)在合著的Relevance, Communication and Cognition一書中系統提出的。關聯理論認為,語言交際是一個認知過程,關聯是認知的基礎。促成關聯有兩個因素:一是語境效果(contextual effects),二是為獲取語境效果所付出的努力(processing efforts)。Sperber和Wilson指出,一新信息如果在一特定語境中取得語境效果,那么該信息便與該語境取得關聯。要取得語境效果,人們必須付出一定的努力,而人們付出的努力越多,所取得的語境效果也就越大。關聯性有程度強弱之分,關聯性程度的強弱與語境效果成正比,與人們為獲得語境效果所付出的努力成反比。需要指出的是人們在理解話語時并不是尋求最大的關聯性,而是尋求最佳關聯性。
3.《文心雕龍》對現代話語分析的啟示
《文心雕龍》是中國文章學的一個里程碑,一方面,它確立了當時最重要的20 種話語體裁,闡述其語言特點,可以看作是中國古代話語分析學的雛形。另一方面,它以華麗的辭章、邏輯嚴密的剖析和形象生動地引入一整套新概念新術語見長,其本身就是一部成功的話語典范。魯迅先生曾言:“東則有劉彥和之《文心》,西則有亞里斯多德的《詩學》,解析神質,色舉洪纖,開源發流,為世楷式。”
《文心雕龍》可以看作是中國的原生文化的一個縮影,它與中國人傳統的世界觀、文化觀、價值觀和語言觀有著千絲萬縷的聯系。而這些必然會在劉勰本人及其論述上得的反映。對《文》的研究,有助于進一步增進對國人傳統的世界觀、文化觀、價值觀和語言觀的了解,以及在此基礎上形成的對中國的原生話語的探索,對漢語話語分析的理論研究和實際操作都具有一定的指導作用。
中國人長于形象思維短于抽象思維,長于歸納法短于演繹法,而西方人以嚴密的邏輯思維見長。這種思維方式影響到了各自的語言研究。西方的語言學總的來說是偏重形式研究的,而中國則偏重意義研究(姜望琪,2003)。《文心雕龍》于1400余年前成書,此后的學者不斷按照這種傳統從事篇章的研究,但他們喜歡把自己的研究稱之為文體學(風格學)或修辭學,而不叫話語分析。而西方的話語分析學者們在研究目的、理論假設和研究方法等方面則沿襲西方的傳統,采取一種完全不同的范式。Beaugrade(1997)認為21世紀話語分析的重點將是知識共享和話語策略。上世紀70年代末以來的漢語話語分析研究表明中西方的研究可以互補。一方面,中國學者從自己的發現中,可以提出一些證據支持某種理論,或認為某種理論需要修改補充,或某種理論必須全摒棄。另一方面,中國學者也可以從本國的傳統出發,提出自己的理論框架,再用另一種語言與文化背景下的材料來驗證是否恰當。但后類研究迄今為止仍較少 ,其原因尚待探索(顧曰國,1999)。《文心雕龍》作為一篇植根于中國傳統的話語分析的著作,可作為這類研究語料的典范,對中西方話語的交流和溝通必然起到一定的積極作用。
參考文獻:
[1]羅選民.話語分析英漢比較研究[M].長沙教育出版社,2001.
[2]陳忠華等著.知識與語篇理解——話語分析認知科學方法論[M].外語教學與研究出版社,2003.
[3]王德杏.話語分析與跨文化交際[M].北京語言文化大學出版社,1998.