摘 要: 構成語言的三個要素之中,詞匯是最為活躍的組成部分。加強和改進詞匯教學對提高學生的閱讀能力有著較為重要的影響作用。本文作者就俄語閱讀課中詞匯的教學方法提出了自己的一些見解。
關鍵詞: 俄語 閱讀課 詞匯教學
語音、語法和詞匯是構成語言的三個要素。這三個要素之中語音、語法相對來說較為穩定,變化較少;而詞匯是其中最為活躍、變化最頻繁的組成部分,它不僅數目龐大,其更新的速度也較快。社會的不斷發展變化首先就體現在詞匯當中:一部分詞因其存在的特定環境發生變化而變得陳舊、進而退出歷史舞臺,而另一部分詞隨著新事物的不斷產生而進入到人們的應用領域之中。沒有足夠的詞匯量,就不能有效地進行聽、說、讀、寫、譯,就無法有效地用該語言進行交際。
閱讀是學生獲得語言知識的主要方式之一,就培養閱讀能力來說,掌握詞匯量的多少直接影響閱讀的質量和速度。在閱讀課教學中,教師習慣于采用傳統方式教學:或面面俱到,詳細講解單詞表中每一個單詞的釋義及其用法;或過多地注重了語法和句型的講解和操練,從而忽略了詞匯的教學,致使詞匯成為教學中最為薄弱的環節,學生對單詞的理解僅限于釋義,而連基本的搭配和應用場合都區分不清。鑒于此種情況,筆者總結了在教學實踐中采取的一些較為有效的詞匯教學方法,以期與同行共勉。
一、音形義結合
詞音教學對熟記和掌握詞匯至關重要,卻往往容易被忽視。語言首先是有聲的,掌握詞的聲音形象是掌握詞的基礎,準確而深刻的發音有利于學生識記詞匯。學生們在記憶某一詞匯時,首先是它的讀音,然后才是它的拼寫,讀音準了,拼寫就能記住了。因此,在教授詞匯的初級階段,不宜過早地出現文字形象,應盡可能通過直觀手段導出生詞,使學生的注意力集中于詞的發音,加深詞的聲音形象。
詞音教學之后緊接著要進行詞形教學。雖然在詞音教學中學生已經對單詞有了聽覺上的感知,但詞音教學并不能代替詞形教學。俄語是拼音文字,發音和書寫有很大的相似性,但其獨特元音弱化、清輔音濁化、濁輔音清化等特點導致音形有時并不完全一致,如отзывчивость,селёдка等。因此,詞音教
學要和詞形教學相結合,在教授詞形的過程中,要注重聽寫和拼讀,使學生從聽覺和視覺兩個方面來感知詞匯。
詞義教學在詞匯教學中起著不可替代的作用。詞匯的語義化——就是用各種不同的方法講解學生未知的生詞含義。
在初級階段,由于學生詞匯量有限,應盡可能采取直觀手段講解詞匯,如實物、繪畫、模型、影片、動作、表情等,尤其是在教授一些與實物和現象等緊密相關的詞匯時,教師可以利用多媒體等教學手段將實物、情景或現象呈現在學生面前,使學生直接感知詞匯的形象意義。如在講解учитель(教師),журналист(記者),врач(醫生),билетёрша(女檢票員),продавец(售貨員),юрист(律師)等詞匯時,教師就可以用PPT直接展示這些詞匯所表示職業的圖片,同時鏈接聲音文件,最后閃現詞形。這樣,利用直觀手段講解詞義,可以讓學生聽音會意,使詞音、形、義結合。這不僅可以幫助學生準確、深刻記憶新單詞,直接理解單詞的含義,而且有助于發展他們的形象思維能力。
二、擅于歸納詞匯
擴大詞匯量是提高閱讀能力的重要基礎。實踐表明,在外語學習中,歸納總結詞匯是擴大詞匯量的有效方式之一。我在實踐教學中主要應用了以下幾種詞匯歸納方法。
1.縱向歸納
即歸納某一單詞的用法及其與不同詞類的搭配。如партия一詞,與形容詞搭配可組成политическая партия,массовая партия;與動詞搭配可組成создать партию,вступить в партию;與名詞搭配可組成лидер партии,цель партии等。
2.橫向歸納(同根詞)
俄語是一種拼音文字,其單詞是由詞根和詞綴(前綴、后綴和詞尾)兩部分構成。其中詞根是構成俄語單詞的主要部分,它往往決定單詞的詞義,而詞綴往往決定單詞的詞類或為其增加一定的補充意義。在實踐教學中,教師可利用一些課堂時間向學生集中講解一些常見詞根及例詞,并要求學生做出相應的一些歸納。如在講解《Серебряный век русской культуры》一課時,我就要求學生歸納下列同根詞。
3.深度歸納
即同一種含義可以由不同的句式來表達。如在《Екатерина Вторая》一文中表示“葉卡捷琳娜統治時期”作者使用了下列4種句式:1)в правление Екатерины Второй,2)при Екатерине Второй,3)в годы правления Екатерины Второй,4)во время царствования Екатерины Второй。
4.廣度歸納
即圍繞同一專題進行歸納。《Короткое “да”》一課是介紹俄羅斯婚禮習俗的一篇文章,在學習該課時我要求學生總結有關婚禮的一些詞匯與句式。如:Дворец бракосочетаний(婚禮宮),новобрачные(新人),Книга регистрации бракосочетаний(結婚證書),присутствовать на церемонии свадьбы(參加結婚典禮),вступить в брак(結婚),входить в зал под звуки свадебного марша(在婚禮進行曲的伴奏下步入大廳),обменяться кольцами(交換結婚戒指)等。
三、多種教學手段結合
前文提到,在初級階段,教師可以借助直觀手段講解諸如стол(桌子),солнце(太陽),дверь(門),окно(窗戶),учитель(老師),читать(讀),писать(寫),слушать(聽)等這樣一些詞的含義,還可以講清表示物體顏色、尺寸等形容詞詞義以及諸如быстро(快),медленно(慢),много(多),мало(少),слева(左),cправа(右)等這樣一些副詞的語義。這種方法對講解指稱具體物體的生詞詞義特別合適。但像чувство(感覺),смелый(勇敢),способствовать(促進)等這樣一些難以用直觀手段講明其含義的詞,我們就需要選取其它合適的講解方法。
1.俄語釋義法
當學生有了積累了一定的詞匯量并掌握了常用句型之后,教師可以用學生已經學過的俄語來解釋新詞。如:
例1:Лесоруб(樵夫)——Это рабочий,который занимается рубкой леса.
Сослуживец(同事)——Это товарищ по работе.
例2:забавный(有趣的)——интересный
растерянно(驚慌失措)——сильно взволнованно
例3:кивать головой(點頭)——качать головой
пристальный(聚精會神的)——невнимательный.
例4:Пекин——столица(首都)Китая.
Москва——столица России.
用俄語釋義的方法很多,可以用下定義的方法(例1),也可以借助同義詞(例2)、反義詞(例3),還可以利用事物之間的必然聯系解釋生詞(例4)。當然,如果把生詞放在一定的語境中來解釋,效果會更理想。如解釋“cкучный(枯燥、無聊的)”一詞時,教師可以給出如下語境:Некоторые студенты спят в классе,потому что уроки скучные.Фильм я не люблю:он скучный.用俄語注解詞義在教學的提高階段能給學生帶來最大的收益。
2.圖示法
用簡單的圖示可以把相關的詞匯聯系在一起,一目了然。如講解表示面部器官的詞匯時,可以采取如下示意圖:
3.游戲法
詞匯教學的最終目的是培養學生有效地運用詞匯進行交際的能力。教師應了解學生生理和心理特點,通過多種靈活的教學方法充分調動學生課堂學習的積極性,從而提高詞匯教學質量,鞏固和完善各項言語技能。為了在有限的課堂教學時間內提高學生識記單詞的興趣,我們可以采用游戲的方法進行教學。
(1)繞口令
繞口令是人們在長期的社會生活中創造并總結出來的一種特殊的言語表現形式,是人民智慧的結晶。繞口令朗朗上口,有一定趣味性,可以在一定程度上引起學生的興趣;此外,不少繞口令的內容是對日常生活場景的生動描述,動詞比例較大,學生可以在學說繞口令的過程中掌握動詞的時、體、支配關系等語法、詞匯意義。因此,熟記并反復練習繞口令不僅有助于發音吐字,而且是詞匯訓練的有效輔助手段。
例如:Ехал Грека через реку.Видит Грека в реке рак.Сунул Грека руку в реку.Рак за руку Грека цап.這條繞口令形象地描寫了一個叫格列卡的男子過河時捉蝦不成反被蝦咬的情景。熟讀這條繞口令,不僅可使熟悉不同動詞(ехать,видеть,сунуть,цапать)的搭配關系,而且又可以讓學生記住в реке和в реку的區別。
(2)猜單詞
根據學生求知欲強、活潑好動的特點,我們可以嘗試讓學生積極參與到課堂教學中來。比如,在學完“радость(高興),печаль(憂傷),смятение(慌亂),жалость(憐憫),ужас(恐懼)”等單詞后,我讓學生兩人結成一組,一人根據單詞意思做相應的表情,另一人則根據表情猜單詞。又或者教師把課文中的積極詞匯寫到黑板上,然后采取做動作、學表情、同義反義釋義等方法描述單詞,請同學根據教師的表現或描述來猜單詞,猜得最快、最多的同學給予一定的獎勵。
此外,單詞接龍(сыр рыба адрес семья яблоко океан нацист труд дружба...)、續故事(教師:Вчера на улице я видела странную девушку.學生1:У неё зелённые волосы.學生2:Было жарко,а она была в пальто...)等都是比較有益的單詞講解和訓練方法。
4.翻譯法
一般認為,在不可能采用以上任何一種釋義方法的地方可使用翻譯法,如патология(病理學)。將單詞譯成學生的本族語是最為經濟的一種單詞釋義方法,它不僅可以把詞義解釋得十分清楚,而且可以講清某些和漢語翻譯相同、但概念含義不同的俄語詞。如俄語中“дача(別墅)”指的是郊外的私人住宅,一般以小巧、陳設簡單為特征,是俄羅斯人周末休閑度假的場所,這與漢語中“住宅以外用來體現生活品質及享用特點的高級住所”有很大區別。
盡管用翻譯法解釋單詞比較方便,但在課堂上教師要有控制地使用,不要讓翻譯成了目的本身——讓翻譯占用了課上太多的時間,特別是當課上是聽取俄語的唯一條件時。否則,久而久之,學生容易養成每詞都必須通過翻譯才能理解的習慣,不利于言語熟巧的形成。
綜上所述,詞匯教學是俄語教學中不可忽視的一個重要環節。詞匯學習不再被認為是簡單的記憶和學習詞匯表,而是學習者積極參與的一種過程。教師在教學過程中應充分考慮學生已學過的語言材料及其掌握的程度、詞匯本身的特點,以及整個教學目標等因素,靈活有效地運用各種教學方法,給學生提供有意義的語言材料,為他們創造一定的語言環境,讓他們把所學得的詞匯運用到實際中去,從而提高他們運用語言進行交際的能力。
參考文獻:
[1]Акишина.А.А.Учимся учить,М.:Русский язык,2002.
[2]于永年.俄語教學法[M].上海:上海外語教育出版社,1985.
[3]宋艷梅,杜文杰.大學俄語閱讀[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2002.
[4]薛紅霞.繞口令在俄語實踐課中的應用[J].俄語學習,2004.4:91-94.