摘 要: 時下,雙語教育儼然成為國內教育界的一種時尚。專家學者對此褒貶不一,爭議頗大。本文就雙語教育的概念,雙語教育的意見分歧,雙語教育應當考慮的幾個問題展開討論,指出雙語教育是國際化的產物,是一項具有復雜性、挑戰性和前瞻性的工作,不可盲目推廣,而應在條件具備的基礎上有選擇性地進行。
關鍵詞: 雙語教育 雙語教學 爭議 注意問題
一、引言
近年來,許多雙語幼兒園、雙語小學、雙語中學如雨后春筍般遍布各地,雙語教育已成為國內教育界的一種時尚。這一現象反映了人們對傳統英語教學方式的失望。就高等院校而言,教育部在2001年4號文件《關于加強高等學校本科教學工作、提高教學質量的若干意見》中提出,要“積極推動使用英語等外語進行教學”,“本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學”。這一措施的出臺標志著國家對英語教育重視的增強,也顯示了政府解決傳統英語教學“費時低效”問題的決心。所以,如何有效地進行雙語教學成為高校教學改革的熱點話題之一。然而,由于雙語教學在國內才剛剛起步,實踐中存在著許多問題和困難,因此,雙語教育受到了許多研究者的質疑,爭議頗大。本文就雙語教育的利弊之爭,雙語教育應當考慮的幾個問題進行探討。
二、雙語教育
Fthenakis(1985)認為,雙語教育有三種模式:1)語言豐富模式,這種模式針對的學生來自語言多數群體,目的是通過學校教育使學生擁有雙語能力;2)語言過渡模式,這種模式為的是通過在學校部分使用第一語言(少數群體語言)使來自語言少數群體的學生習得第二語言(多數群體語言),一旦學生掌握了第二語言,學校便不再顧及第一語言;3)語言解放模式,這種模式通過保持來自語言少數群體的學生的第一語言和完全習得第二語言使他們能夠參與兩個語言團體的文化,也就是說既追求一種社會的融合,又力求保持文化語言的自治(Boeckmann,1997)。本文所討論的我國目前推廣的雙語教育屬于第一種類型。
三、雙語教育的爭議
我國教育界對雙語教育存在極大的意見分歧。支持者認為,雙語教育是實現我國教育制度與國際接軌、加快和高效接受外國科技成果、縮短與國外科技差距的重要舉措。用英語授課能最大限度地給學生增加目的語的輸入和使用機會,因而能直接推動學生英語水平的提高(Brinton et al.1989)。雙語教育在歐洲的推廣,加拿大的浸入式雙語教育都是最好的例證。在雙語課堂上,英語的使用圍繞學科內容而進行,使學生通過學習具體的學科或課程來獲取交際能力(韓建俠,俞理明,2007)。與傳統“費時較多”、“收效較低”的外語課堂雙語教學相比,這種以語言為載體的新的學習模式是大學英語教學擺脫應試教育的根本出路(俞理明、袁篤平,2005)。
反對者主要是擔心雙語教育會削弱母語學習,影響知識課程,缺乏合格師資,以及投入產出效率不高等(胡壯麟,2004)。有的認為,雙語教學、外語授課,就是否定了中國語言的優勢,打擊了中國人的自尊,影響了中國人的素質提高。有人甚至提到政治高度,把雙語教學等同于殖民地文化傾向。“用英語授課應該限于外語院校,如果要推廣到一般高等院校,那就不是一個英語教學問題,而涉及高等院校的教學用語問題,是一個國家主權和民族問題。解放后在五十年代我們已經徹底消除了高等院校用外語,主要是用英語或英語和漢語夾雜授課,用英語教材這種殖民地教育的殘余現象,難道我們今天要恢復這種現象?”(胡明揚,2002)還有學者以香港采用英語作為教學語言而未獲成功的實例來提醒內地要慎重處理這一重要問題。上個世紀80年代到90年代香港雙語教育的失敗為世人上了生動的一課(顧永琦,董連忠,2005)。“大多數使用英文實施教學的學校未能培養出預期的高水平學生(Johnson,1997),與此同時,學生的中文水平反而受到嚴重影響(施仲謀,1994)”。正因為如此,香港特別行政區政府自1998年以來在中小學強制推行中文教學。
從小接受雙語教育的著名語言學家桂詩春先生這樣評價他的雙語教育:“我的雙語教育基本上是‘自我教育’。我的漢語和英語的好壞都不能說明我所接受的雙語教育的成敗。我的英語學習在很大程度上得益于漢語學習和寫作。”(桂詩春,2004)
四、雙語教育應當考慮的問題
任何事物的發展都不是一帆風順、一蹴而就的。我認為,盡管對雙語教學有很大爭議,但是,國際化的潮流不可逆轉,英語的國際地位仍無可撼動,雙語教育在中國的開展是一項具有復雜性、挑戰性和前瞻性的探索工作。在我國有選擇地推行雙語教育還是有其現實的意義的,關鍵是要考慮以下幾個問題。
1.基本國情
世界上不少國家和地區都在推行雙語教育,如歐洲、加拿大、新加坡、香港等,但這無不與之歷史、地理等基本國情相關。香港的雙語教育無疑也是殖民歷史的烙印。1998年,香港回歸祖國后的第一屆香港特別行政區政府強制大多數學校使用中文實施教學,是一個主權國家對其母語地位的重新確立,也是徹底告別殖民歷史的標志之一。我國是一個非移民國家,我國的社會主流語言是漢語,我們所生活的語言環境還是漢語,所以我們沒有必要不計代價地把全民都培養成為英語通。但中國的發展的確需要一大批能夠高效接受外國科技成果的復合型人才,加快我國科技進步,縮短與國外先進科技的差距。要提高這類人才的外語水平,雙語教育應當是一個行之有效的途徑。
2.學生的英語水平
學生的英語水平和專業水平往往參差不齊,英語水平低的學生聽英語授課困難較大;如果業務水平高,還可以用業務知識來補足。對兩方面都差的學生來說,則會造成教學上的不公平(桂詩春,2004)。當學生的英語水平較高足以應付教學要求時(如理解課程內容、對課程內容形成概念),雙語教學將對學生的認知發展產生正面效應,達到既吸收新的專業知識,又提高英語水平的效果。有研究表明,只有達到CET6考試及格或CET4考試成績優秀的英語水平,才能較成功地實踐雙語教學活動(韓建俠,俞理明,2007)。隨著我國高校擴招規模的不斷擴大,越來越多的三本學生進入大學,他們的英語水平普遍偏低,即便在公共英語課上教師用英語授課,大多數學生也都難以接受,以致教師唱獨角戲,學生注意力下降,教學效果很差。
至于在中小學開展雙語教育,就更應當慎之又慎。首先,普通義務教育的基本任務是素質教育,必須打好科學文化知識的基礎。其次,兒童在他們的外語能力遠遠不合適的情況下,通過外語來掌握新信息,其困難不言自喻。再者,在兒童母語能力尚未發展成熟時,不恰當的外語輸入極有可能造成縮減性雙語教育。在沿海經濟發達地區,一些重點中學把雙語教育作為一門“拓展課程”,讓英語基礎好、學有余力的學生體驗這種全新的教學模式。這種做法是一種大膽的、有益的探索。
3.英語師資
根據Krashen的輸入假說,語言輸入對于中介語的發展和語言的習得至關重要,通過理解信息和接收可理解性輸入可以完成二語習得。語言輸入只有滿足一定條件才能對語言習得有所幫助。教授英語語言學科(包括英語專業課和公共英語課)的高校教師都是英語專業大學以上畢業,英語語言水平相對較高,但對于其它學科的高校教師,絕大多數是非英語專業畢業生,其英語語言水平良莠不齊,很難保證目的語的有效輸入。再加上用英語來上一門專業課,從內容上看是專門用途英語,從方式上看是口語體。一種專門用途的英語的口語體和它的書面語并不完全相同(桂詩春,2004)。所以,對授課教師的要求很高,不是英語一般的專業教師所能做到的。而要找到英語好又能勝任某一學科教學的教師并非易事。讓學生沉浸在離目的語較遠甚至錯誤頻出的劣質語言環境中其后果是可怕的。學生專業知識沒有掌握,英語的促進作用更無從談起。
雖然自2001年教育部將英語義務教育的起始年齡從13歲(初中一年級)降低到9歲(小學三年級),但英語師資力量卻未能同步而行,尤其在小學,英語師資嚴重匱乏,而且地區差異十分明顯。許多中小學(主要是民辦學校)打著“雙語學校”的牌子,只不過是炒作而已,根本不具備雙語教育的師資條件。
4.課程與教材
不是所有的課程都適合用英語講授。比如中文系的課程,中國歷史等,用外語講解母語文化無疑是滑稽可笑的。還有的課程,對學生來講比較抽象難懂,中文授課都不一定能全部聽懂,再用英語講那就更是一頭霧水,摸不著邊了。這樣既浪費了課時,又給學生帶來了消極的學習情緒,甚至抵觸雙語教學。
雙語教材的選擇同樣重要。目前,系統的雙語教材匱乏,使得教學沒有銜接性和連貫性,研發適合雙語教育學科的雙語教材迫在眉睫。
五、總結
1.隨著國際化的不斷深入,科技的迅猛發展,雙語教育在中國的發展已成為不可阻擋的趨勢,但它不應也不可能替代母語的教學語言地位。
2.雙語教育在我國尚處于探索階段,它是一項具有復雜性、挑戰性和前瞻性的工作。
3.雙語教育必須因地制宜,循序漸進。推行雙語課程一定要實事求是,不能一哄而上。在我國普通義務教育中,完全沒有必要大力推行雙語教育。我國高校推行雙語教學,也要因材施教。在條件具備的情況下,可以有選擇性地開展雙語教學,比如,可以在博士生和碩士生的課程中多做試點。
參考文獻:
[1]教育部.關于加強高等院校本科教學工作、提高教學質量的若干意見.4號文件,2001.
[2]顧永琦,董連忠.香港雙語教學嘗試的經驗教訓及啟示.現代外語,2005,(2).
[3]桂詩春.我的雙語教育.外國語,2004,(1).
[4]韓建俠,俞理明.我國高校進行雙語教學學生需具備的英語水平.現代外語,2007,(2).
[5]胡明揚.外語學習和教學往事談.外國語,2002,(5).
[6]胡壯麟.論中國的雙語教育.中國外語,2004,(2).
[7]施仲謀.華人社區學生語文應用能力調查.語言教學與研究,1994,(1).
[8]俞理明,袁篤平.高校雙語教學和大學英語教學.高等教學研究,2005,(3).
[9]Boeckmann,K-B.Zweisprachigkeit und Schulerfolg.Frankfurt am Main:Peter Lang,1997.
[10]Brinton,D.M,M.A.SnowM.Wesche.Content-Based Second Language Institution.The University of Michigan Press,1989.