摘 要: 本文分析了常見漢英跨文化語用失誤產生的原因。在此基礎上分別針對英語教育者和英語學習者提出了可采用的應對策略,希望能對英語教學有所裨益。
關鍵詞: 跨文化語用失誤 原因 應對策略 英語教學
語言和文化是不可分割的。語言是文化的載體之一,反映著各個國家和地區獨特的文化,同時文化也影響著語言的使用。語用失誤,主要是人們在使用語言過程中出于某種原因,其中很大一部分是因為文化差異而導致的交流不順暢或者產生誤會,甚至發生沖突,從而達不到理應達到的好的交際效果。特別是在今天的中國英語教育中,傳統式的以語法規則教學為主,在很大程度上導致了語用失誤,給學生的錯覺是學習英語是為了做題,為了考試,而不是為了實現語言最重要的功能——交際來學習語言。因此,本文希望通過對語用失誤的分析來幫助英語的教與學,使跨文化交流達到更好的效果。
一、跨文化語用失誤的定義及分類
(一)語用失誤的定義
對語用失誤的研究源于英國著名語用學家Jenny Thomas,她在1983年發表了《跨文化語用失誤》一文,為分析語用失誤和文化遷移建立了理論框架。她對語用失誤進行了定義,“語用失誤是不能理解話語的含義”。我國對語用失誤的研究始于何自然等,他們從1984年開始采用Thomas的理論對英漢語用差異進行了調查研究,對語用失誤這一概念也作出了許多解釋與說明。跨文化語用失誤指的是在跨文化交際過程中,說話人不自覺地違反了交際規范、社會規約,或者不合時間空間、不看對象、不顧交際雙方的身份、地位、場合等,違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙,導致交際不能取得預期效果或達到完美的交際效果。這種失誤不是指語法錯誤,而是指說話方式不妥,或不符合表達習慣,或不合時宜等,導致交際不能取得預期效果的失誤(何自然,1997:205)。
(二)語用失誤的分類
根據J.Thomas的觀點,語用失誤分為兩類:語言語用失誤和社會語用失誤。
1.語言語用失誤是由語言障礙所造成的,即所說的英語不符合操英語的本族人的語言習慣,誤用了英語的其他表達方式,或者不懂得英語的正確表達方式,按母語語言習慣套入英語,這種情況下產生的語用失誤就被稱作語言語用失誤。
2.社會語用失誤是指交際中因不了解或忽視交際雙方的社會、文化背景差異而影響語言形式選擇的失誤。這種失誤往往是因為交際的任何一方不能根據對方文化背景下的語言習慣和特點,在不同的場合得體地使用語言引起的。
二、語用失誤產生的原因
造成學生語用失誤的原因是多方面的,其中主要原因是文化差異因素、語用遷移因素及外語教學因素。主要表現為如下幾方面。
(一)語用負遷移
在長期的社會交往中,不同文化背景的人們形成了各自特有的語用規則,語用規則背后是以這種語言為母語的民族或群體的深層文化。由于母語的干擾,學習者一方面按母語知識去理解目的語言語,形成誤解。另一方面,學習者常把母語的詞語或表達方式套用到目的語中,造成失誤。
(二)價值觀念和思維方式的不同
在英美國家里,個人主義是首要的價值觀。相比而言,中國人受儒家文化影響,在交流時比較含蓄,常給西方人以“模棱兩可”的感覺。比如,當我們稱贊一位女士長得很美的時候,西方人聽了會欣然接受并高興地說“Thank you.”,而中國人則會謙虛地搖頭說:“哪里,哪里。”在餐飲方面,當別人問你還要吃點或喝點什么時,我們通常客氣地說“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就說聲“Yes,please.”就行了。
(三)自然環境和社會心理環境方面的差異
人類學家和社會學家認為一個國家的自然地理條件在不同程度上對文化起著重要作用,不同的地理環境和氣候條件塑造出不同的文化、不同的民族性格。心理環境是指人這一主體對客體環境的直覺、態度、信仰,以及如何利用環境等。隱私就是心理環境的一個方面。由于歷史、政治、經濟和文化方面的原因,中國人和西方人對待隱私的態度有很大不同。在英語民族文化中屬于的隱私范疇的事情,在漢民族中往往受到社會及他人的關切。
(四)不恰當的教學及語言輸入
語用失誤與外語教學有著相當大的關系。在教學中,教師雖然注意到了對學生語言能力的培養,但卻忽略了對其語用能力的培養。相當一部分教師仍然把教學重點放在語音、詞匯、句法結構上,還未意識到教學生怎樣使用語言及怎樣使用所學語言準確地表達用意的重要性。不恰當的語言輸入可能來自于教師、教科書和其他方面的閱讀材料。
三、可采用的應對策略
(一)對英語學習者
1.廣泛閱讀,積累知識,增強對文化差異的認識和對目的語文化的敏感性。對于中國外語學習者來說,要想獲取外語文化知識,廣泛閱讀,不斷積累是最佳途徑。通過一點一點的正確輸入才能慢慢知道該在什么時候、什么地方,對什么人說什么話,有效避免交際中的文化干擾,增強社會文化能力。
2.學習模糊限制語的語用功能。模糊限制語是指“能使東西變得更模糊或者不那么模糊的詞語”。它能對話語的真實程度或涉及的范圍進行修改,也可以對話語內容作出直接主觀的判斷,或提出客觀根據,對話語進行間接估測。由此可知,模糊限制語影響到話語的語用結構和功能。語義模糊會影響表達效果,引起誤解。因此,說話應力求準確,避免模糊不清。但是在用語言調節人際關系時,由于社會活動的多樣性和人際關系的復雜性,在言語交際中我們有時需要直截了當地給予或索取信息,而有時卻需要使用婉轉、間接的語言來“模糊”自己的態度或觀點。這就要求掌握恰當的模糊度。
3.結合言語行為理論學習一些語用原則并結合語言實踐。根據Austin的“言語行為理論”,語言除了表達其表面意義外,還可以表達“施為意義”,即通過言語行事。這些言語行為被稱為“言外之力”。如“I promise to come here tomorrow.”的言外之力就是“承諾”。而“This is a nice room.”就只是一種描寫。在英語學習中,學習者的語用能力不會隨著英語語言能力的提高而自然提高。相反,學習者語言能力越強,其語用失誤所產生的危害越大。因此,學習者應當加強語言實踐,提高跨文化交際能力。
(二)對英語教育者
1.加強教材編寫者的語用意識。教材編寫者若有了強烈的語用意識,就會自覺地把語用能力納入教學內容,上文所提到的那種只注重語言形式的教材就得以杜絕。這對從根本上提高學生的語用能力有著極為重要的意義。
2.提高英語教師自身的語用意識和跨文化交際能力。教師肩負著教書育人、傳道授業的重要責任。英語教師語用意識的強弱直接關系到培養學生語用能力的成敗,因此提高教師自身的語用意識尤為關鍵。我們要提倡英語教師學習語用學理論,用理論指導教學。只有這樣,教師才能自覺地從語用學的角度來審視英語教學,糾正教學內容和教學形式上的偏差,把培養語用能力落到實處。
3.加大文化和語用知識教學力度。將語用知識的教學納入教學計劃,幫助學生掌握語用學的知識,如語用原則、言語行為理論、模糊語與語境等。同時,開設有關外國歷史、文化及英漢對比方面的課程。學生通過這些課程的學習,了解母語與目的語國家的語言及文化差異,掌握相關的概念和指導原則,以便在實踐中更好地運用語言。
參考文獻:
[1]Lakoff G.Hedges.A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts[A].Dordrecht:D.Reidel Publishing Company,1975,(4).
[2]Thomas,J.Cross-cultural pragmatic failure in applied linguistics[J].1983,(2):91.
[3]戴煒棟,張紅玲.外語交際中的文化遷移及其對外語教改的啟示[J].外語界,2000,(2).
[4]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[5]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1998:59.
[6]劉純.語用失誤研究對當前大學英語教學的啟示[J].和田師范專科學校學報(漢文綜合版),2008,(3):140-141.
[7]劉艷秋.英語教學的寬泛教育[J].外語研究,2004,(2):60-63.
[8]韋琴紅.語用失誤與大學英語教學[J].西安外國語學院學報,2001,(3):78-81.
[9]王燕.語用原則與外語教學[J].西安外國語學院學報,2001,(2):66-70.