摘要近年來網(wǎng)絡(luò)流行語層出不窮,本文分析了“你out了”這一中英混合的句式,洋為中用的不同之處。用社會語言學(xué)中的語碼混合現(xiàn)象,對其出處、來源、原因及其賦予的新色彩,和給人們生活所帶來的影響這幾個方面進(jìn)行討論和分析。
關(guān)鍵詞out 網(wǎng)絡(luò)流行語 語碼混合
中圖分類號:H31文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
繼“杯具”、“洗具”、“偷菜”、“被€讇住鋇韌纈糜锏鈉燈黨魷鄭澳鉶ut了”被評為2009年度最佳網(wǎng)絡(luò)流行語之一。2010年,“你out了”再次亮相于春晚節(jié)目,李偉健、武賓的相聲《曬曬80后》中。究竟“你out了”為何意?來源如何,賦予了什么的新色彩,給人們生活所帶來什么影響,本文將用社會語言學(xué)中的語碼混合現(xiàn)象就此進(jìn)行分析。
1 out的常規(guī)語義概述
out這個英文單詞在不同的場合具有多種的意思,可以作副詞、形容詞、介詞、名詞和動詞。
(1)作副詞表示:①出外;在外;向外。②在外;不在家(辦公室);在室外。③徹底地,完全地,從頭到尾地。
(2)作形容詞表示:①外的;外側(cè)的;向外的。②離開中心的,偏僻的。③(尺寸等)特大的(一般用于口語)。
(3)作介詞表示:①通過……而出(一般用于口語)。②沿著……而去。
(4)作名詞表示:①在野黨(人)。②缺[弱]點(diǎn)。③(棒球等)出局。
(5)作動詞表示:①驅(qū)逐。②使出局。③把(火)弄滅。
由此觀之,out的語義轄域還是比較廣泛的,在日常生活中的使用頻率非常高。
2 新詞語out的來源及其在網(wǎng)絡(luò)上的傳播
早在1993年,日本電視劇《奧特曼》在我國首播。近年來,《奧特曼》又得到了重播。網(wǎng)絡(luò)流行語\"out曼\"源于“奧特曼”的諧音音譯。“out”選取了在英漢詞典中的解釋“出外;在外;向外”,如今,這個詞被賦予了“落伍了、外行了、不能與現(xiàn)行接軌了”的新意,所以“out曼”=out man=落伍的人。例如:
(1)“上課還喝啤酒?”“你out了!” “開車還喝啤酒?” “你out了!”
(2)現(xiàn)在不知“李正江”,你out了!(四川新聞網(wǎng),2010年1月8日。
(3)發(fā)展新媒體,行業(yè)報“你out了”嗎?究竟這些行業(yè)專業(yè)類報紙為擺脫“out”標(biāo)簽進(jìn)行了哪些探索?(中國新聞出版報,2010年1月27日)
(4)“幸福就是貓吃魚狗吃肉奧特曼(out曼)打小怪獸”……“你out啦!”
(5)如果你與他們一樣,認(rèn)為現(xiàn)在這個“后小升初學(xué)期”只是一個過場的話,那你就OUT啦!(新民晚報,2010年2月28,http://news.163.com/10/0228/15/60KCB4NM000146BB.html)
(6)時下最流行的微博客你寫了嗎?現(xiàn)在微博客人氣最火的明星是姚晨還是黃健翔?都不知道?那你是徹底OUT了……(百度貼吧,2010年3月10日)
從上面的例子當(dāng)中不難發(fā)現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)流行語“你out了”正通過廣告、網(wǎng)絡(luò)等的宣傳,漸漸的為人們所熟悉。
3 新詞語out的產(chǎn)生原因
網(wǎng)絡(luò)語言之所以受到很多人的追捧,是因?yàn)樗苄迈r、與眾不同,能夠彰顯個性。同時還有一個重要原因:網(wǎng)絡(luò)語言激發(fā)了不少人尤其是青少年的創(chuàng)新欲望。時下,“你out了”成為年輕人的標(biāo)志性用語,它既簡潔又直觀,人們?yōu)榱艘钥旖莸姆绞浇涣鳎3S煤啙嵵庇^的語言來表達(dá)復(fù)雜的意義。對于這種現(xiàn)象,可以從社會語言學(xué)的角度加以分析。
語言是人類交際的重要工具,是人們進(jìn)行溝通交流的各種表達(dá)符號,更是反映人類社會的一面鏡子。語言隨著社會的發(fā)展而變化,當(dāng)社會發(fā)生新的變化時,新的詞語應(yīng)運(yùn)而生。隨著近代科學(xué)的發(fā)展,社會的進(jìn)步,網(wǎng)絡(luò)語言也成了一種流行語。語言是文化的語言載體,流行語的產(chǎn)生、發(fā)展與流行文化的興起、傳播密切相關(guān),兩者存在“共變關(guān)系”。out一詞的洋為中用直觀、前衛(wèi)、活潑、不拘一格。年輕人追求時尚,善于接受新鮮事物,喜歡不時的標(biāo)新立異,用各種不同的語言創(chuàng)造新的說話方式,賦予其豐富的新含義,從而彰顯個性,表現(xiàn)其獨(dú)立思考的能力。正如周根飛(2009:80)談到,胡明揚(yáng)先生說,“青年人最急于尋求獨(dú)立性,也急于顯示獨(dú)立性,他們要和傳統(tǒng)決裂,不喜歡陳詞濫調(diào),最富于創(chuàng)新精神,什么都愛新鮮,愛好玩兒,所以最常見的流行語總是在青少年群體中創(chuàng)造和使用的。”而網(wǎng)絡(luò)是展現(xiàn)創(chuàng)意、自由交流的最好平臺,它加速了out一詞的發(fā)展和流行。
社會語言學(xué)自始至終強(qiáng)調(diào)語言的多樣性,不同的語言使用者在交往之中就會經(jīng)常發(fā)生語碼混合(code-mixing)的現(xiàn)象。“在語碼混合中,語碼A的成分在一定程度上并入了另一語碼B中。語碼B一般來說占主導(dǎo)地位,而語碼A則處于補(bǔ)充、從屬的地位,不像語碼B那樣被人們有意識的使用”(1992:202)。語碼混合通常是操雙語者集團(tuán)內(nèi)部的(下轉(zhuǎn)第166頁)(上接第135頁)語言行為,即語碼混合是發(fā)生于句子內(nèi)部之間的語言轉(zhuǎn)換。被混合的英語成分主要是名詞、動詞、形容詞等實(shí)詞。“你out了”中既有漢語又有英語,是在漢語的成分中加入了英語,out作為語碼B并入了漢語中,得到了比漢語更多的關(guān)注和使用。
4 新詞語out的色彩新意
美國社會語言學(xué)家彼得·特魯吉爾說“語言作為一種社會現(xiàn)象,與社會結(jié)構(gòu)和社會的價值體系有緊密的聯(lián)系。”(2000:8)out一詞的新運(yùn)用以前所未有的速度“橫空出世”,顯示了語言的靈活性,體現(xiàn)了語言使用者對社會力量的夸張,見證了這個五彩斑斕的世界。社會生活影響著語言的發(fā)展,語言的發(fā)展折射出大眾思想、觀念和復(fù)雜的社會心態(tài),展現(xiàn)了語言使用者的心理動向。
out的新運(yùn)用反映了語言使用者的一種從優(yōu)心理。無論是電視上或是生活中,無數(shù)追趕時尚潮流的年輕人時刻將其掛在嘴邊,不為別的,就為了能在適當(dāng)?shù)臅r機(jī)鄙視一下被潮流落在后頭的人,從而顯示出自己的時髦前衛(wèi)、獨(dú)樹一幟。一般來說,借自英語的流行語要比一般的流行語層次高,這決定于這種語言創(chuàng)造者的文化層次。它也反映出語言使用者的一種平民心理。語言創(chuàng)造者賦予新詞語和書面語相區(qū)別的口語特性,與高雅相區(qū)別的通俗特性,與嚴(yán)肅相區(qū)別的輕松特性,與等級觀念相區(qū)別的平等特性。出于這種心態(tài),加上創(chuàng)造和使用者的文化素質(zhì),很多流行語不免粗俗。
它反映出語言使用者的一種逆反心理。書面語的頻繁使用使人們已經(jīng)感到一些不可避免的厭倦,想用非常規(guī)的語言來表現(xiàn)自己的反叛。
它還反映出語言使用者的一種團(tuán)體心理,即一種排外心理。如果人們都說這類語言,會使人們有一種同類人的安全感,而不會這種語言的人會覺得自己被排斥了。
5 新詞語out帶來的影響
哲學(xué)家黑格爾說過:“存在即合理”。網(wǎng)絡(luò)流行語,作為一種詞匯現(xiàn)象,反映了一個國家、一個地區(qū)在一個時期人們普遍關(guān)注的問題和事物。不同時期有不同的社會變化,而新詞語是新事物、新思想的最好見證。由于表達(dá)的需要,有時需要借鑒和吸收其他語言,能包容的語言才有生命力。我們可以通過網(wǎng)絡(luò)流行語做一些科學(xué)研究,利用它來研究語言。
可是也有相當(dāng)一部分人在肯定它流行的同時,也表現(xiàn)出了“深惡痛絕”的態(tài)度。“一些網(wǎng)絡(luò)語言,簡直是對祖宗和傳統(tǒng)的糟蹋。”2009年,“百家講壇”主講人之一、武漢大學(xué)“四大名嘴”之一、著名國學(xué)專家李敬一教授痛斥現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的不規(guī)范用語及火星文。他認(rèn)為,如今網(wǎng)絡(luò)語言泛濫,從不規(guī)范的潛詞造句,到不知所云的“火星文”,充斥網(wǎng)上,糟蹋了祖宗和傳統(tǒng)經(jīng)過幾千年形成的漢語言文字體系。
6 結(jié)束語
綜上所述,本文討論了out一詞的來源及其在網(wǎng)絡(luò)上的傳播。從社會語言學(xué)的角度分析了其產(chǎn)生的社會效應(yīng),給人們生活帶來的影響。所以我們應(yīng)該以發(fā)展的眼光來看待網(wǎng)絡(luò)用語的影響,它反映了人們的思想,使傳統(tǒng)語言更加豐富多彩。
參考文獻(xiàn)
[1]陳原.社會語言學(xué).上海:學(xué)林出版社,1983.
[2]周根飛.談網(wǎng)絡(luò)翻新詞語“槑”.修辭學(xué)習(xí),2009(3).
[3]祝畹瑾.社會語言學(xué)概論.湖南教育出版社,1992.
[4]Trudgill Peter Sociolinguistics: an introduction to language and society, London: Penguin Books.
[5]范寧,李敬一.炮轟某些網(wǎng)絡(luò)語言“糟蹋傳統(tǒng)”.楚天都市報(教育新聞版),2009.
[6]桑哲. 1949年后中國語言規(guī)劃研究初探,2008.http://cache.baidu.com.