摘要提高學生的跨文化交際能力已經成為目前大學英語教學的最終目標,在運用跨文化交際法進行英語教學的時候,應當在重視英語文化導入的同時,增強體現中國文化特征的中國英語的導入,加強學生對本土文化的認知理解和表達,實現雙向文化交流和對比,從而有效地促進學生跨文化交際能力的培養。
關鍵詞跨文化交際 英語教學 中國英語
中圖分類號:H319.3文獻標識碼:A
0 引言
英語教學已經從單一的培養學生語言能力為目標向注重培養學生跨文化交際能力轉變。教育部2007年最新公布的《大學英語課程要求》中明確了大學英語的教學目標 “是培養學生的英語綜合應用能力,……使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,……提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。”
語言承載文化并反映文化特征,文化教學因此被認為是外語教學中不可分割的一部分。目前各高校紛紛通過開設英語國家文化必修或選修課等方式將英語與其文化相結合,從而培養和提高學生的英語語言能力和跨文化交際能力。然而,文化交流是雙向交流,在英語課堂上重視目標語文化的導入固然會幫助學生理解語言所承載的異域文化,從而加強對目標語言的理解;同時,適當地導入體現中國文化特征的中國英語不僅能彌補學生對本土文化的缺失,還能引導學生自發地進行目標語和漢語語言文化的對比理解,從而更全面有效地提高其跨文化交際能力。
1 跨文化英語教學和中國英語
1.1 跨文化英語教學
跨文化英語教學是指在英語教學中注重培養學生的跨文化交際能力,在教學中注重傳授語言知識的同時,培養學生的文化意識,利用文化滲透進行教學,將語言學習與文化學習統一協調起來,最終使學生成功運用英語進行有效的跨文化交際。
1.2 跨文化英語教學要把握文化平等的基本原則
世界各民族文化都有其獨特之處,文化只有異同卻無優劣之分。因此在跨文化英語教學中應樹立文化平等意識,消除文化中心主義。跨文化交際是兩種或多種文化的平等交流,文化教學的目的是幫助學生更好地理解語言的大文化背景,進而培養學生對文化差異敏感度。
1.3 中國英語
隨著世界經濟政治的蓬勃發展,英語在全球范圍內被廣泛使用,在英語國家語言文化和非英語語言文化的不斷交流和融合的過程中,在不同的非英語國家和地區逐漸出現英語本土化的現象。各種新英語變體應運而生,這其中就包括中國英語。汪榕培認為,中國英語是指“在中國本土上使用的、以標準英語為核心、具有中國特點的英語。”因此,可以說凡是具中國文化內涵和漢語表達特色,并能為國際英語讀者普遍理解和接受的英文都可以被稱為中國英語。
中國英語是正確的、規范化的英語。它不同于中國人在學習英語過程中產生的中國式英語(Chinglish)。中國式英語是不符合英語語法或者表達習慣的錯誤的語言。而中國英語則是中國文化和意念的體現,反映了中國身份特征的英語。它作為世界各英語變體中的一分子,和其他英語變體一樣發揮著重要的交際功能。
2中國英語在跨文化英語教學中的作用
首先,中國英語導入能在一定程度上加強學生對中國本土文化的認知和理解。
中國正在走向世界,隨著我國對世界影響的不斷擴大,必然會有更多的中國特色語言被譯成英語,中國英語必然會越來越廣泛地被接受和使用。中國英語中大量的詞句是中國文化的英文體現,因此在英語教學中導入中國英語實際上就是對中國文化的滲透,是對學生中國文化知識缺失的一種彌補。中國英語的導入能在一定意義上幫助學生提高對自身文化的理解,在交際中體現自我民族的特色。
其次,中國英語的導入有助于在教學中進行文化對比,增強學生的文化敏感性,沒有比較就不會看到差異,因此文化教學內容就應當涵蓋兩種或多種文化內容。
“人們在外語教學中逐漸認識到,要學好外語,必須了解其特點,要了解其特點,最有效的方法是與母語的特點作比較。熟悉外語和母語的特點,并加以科學對比,分析其差異的因素,這無疑將有助于確定教學的重點和難點,增強教學的預見性和針對性,從而提高教學的效果。”(連淑能,1993:1)語言承載文化,不同的社會環境造就不同的價值觀和思維模式,形成了不同的文化特點和語言特點。因此文化對比也必然是語言教學的重要方式。中國英語最能體現中國特有的語言和思維習慣,最具有中國的標記。文化交流的雙向性決定了只有對交際雙方的文化背景都有所了解,才能有效地進行溝通,實現交際目的。中國英語的導入將提高學生對不同文化、不同思維方式和價值觀的了解和適應,從而在保持自我民族性的基礎上進行有效地跨文化交際。
3 中國英語在跨文化英語教學中的導入
3.1 導入原則
中國英語的導入要遵循語言的規范性原則和適度原則。導入的語言應當遵守共同的英語語言規范,即國際上規范的英語文本。同時,還要以中國官方英語為規范的變體參考。導入的語言應當用規范的英語表達中國文化的內容,能被國際英語讀者理解和接受,在這其中,有些中國英語是按照漢語習慣說出的英語,但與其英語本族語并無區別。比如:Shenzhou VI spacecraft (神六) 也有些中國英語表面看起來不完全符合英語表達習慣或英語中不存在相對應的表達,但符合英語語法。比如: He who has never been to the Great Wall is not a true man.(不到長城非好漢。) 還有些中國英語雖然不完全符合英語語法,但符合英語本族語者的習慣,或者能被接受和理解,并且已經逐漸成為英語借入的漢語元素。比如已經成為標準英文詞組的Long time no see. (好久不見)
其次,中國英語的導入還要把握適度原則。語言學習是英語教學中不容置疑的核心內容,將本族文化教學以中國英語的形式寓于英語語言教學之中應當適度適量。畢竟,這種文化導入不能取代語言教學。因此,所導入內容的深度應與學生的學習階段相適應,使其成為是語言教學的深化。同時,中國文化和英語國家文化的導入也要有適當的比例,不能過分關注某一方而厚此薄彼。
3.2 課程設置與教材編寫
近年來,英美概況、英美文化等英語國家文化課程已經不再是英語專業課,而逐漸成為大學生的公共選修課。然而在英語課程設置中體現中國文化內容的課程卻依然很少見。在課程設置上適當增添有關中國哲學和歷史宗教、文學藝術及社會習俗等方面的英語授課課程,把英語和中國文化知識結合起來,必然對學生英語學習起到積極的促進作用。但英語教學畢竟是在中國語境下進行的,中國英語的導入重點、方式及分量都必須與學生的英語語言能力相適應,所開設的中國文化英語課程也應當體現也要體現語言教學的特色。
教材的編纂可以直接影響教學內容,進而關系到教學目標能否實現。“美國著名的語言學家Charles C.Fries在《作為外語的英語教學》一書中認為,‘最有效的教材是這樣的教材:它的立足點是一方面對所學的外語進行科學地描寫,一方面又對學生的母語進行相應的描寫,比加以仔細的比較。’” (連淑能,1993:1) “目前流行的教材有一個通病,就是完全以英美國家文化習俗為主,很少涉及其他民族的優秀文化習俗,尤其是幾乎沒有關于中國文化習俗的介紹。” (亢海宏洪梅,2009:44)
因此,在英語教材的編寫過程中應當體現民族特色,在介紹英語國家文化的基礎上,適當增加中國特色。課文可以在選擇優秀英語作品的同時加入中國背景的文章,增加中國文化詞匯,如中國成語和諺語等、中國傳統風俗和節日等。這樣可以增加課本的語言文化對比性,并強化實用性,適應多元文化的教學需求,使學生學習英語及其文化的同時也可以自覺地進行文化對比,并有效地在跨文化交際中傳播中國文化。
3.3 教學方法與教案設計
在教學方式上,課堂教學中文化對比的運用是培養學生跨文化交際能力的最有效策略。教師在講解英文詞匯文化含義的同時要有意識地引導學生對比中國文化,并導入中國英語。
此外,教師應鼓勵學生更多地從課外獲得中國文化知識,大量閱讀中國英文報紙和刊物如China Daily、BeijingReview等; 推薦給學生中國作家的英語文學作品、英譯經典文學作品和中國歷史哲學叢書,以及以中國社會文化為創作內容的英文作品,如以林語堂、錢鐘書為代表的中國作家作品,以斯諾和賽珍珠等外國英文作家的作品等等。推薦學生通過互聯網觀看原汁原味的英文節目,如CBS的60minutes, 也要推薦給學生CCTV International中諸如Dialogue的訪談節目以及配有中英文字幕的中國影視劇等。鼓勵學生與外國留學生進行交流,使他們的中國英語得到有效運用,同時可以開展一些以中國文化為內容的英文活動如知識競賽、演講比賽以及情景表演等等。
教師在教案的設計中也要注重中西文化的平衡關系,注意補充能反映中華民族優秀傳統文化的中國英語,盡可能地多涉及到中國文化的詞匯和內容的句子,適當增加一些有關中國歷史典故、習俗的英語文章閱讀、翻譯和寫作練習(亢海宏洪梅,2009:44)。
4 結語
跨文化英語教學要實現學生跨文化交際能力的提高,必然要給學生提供學習和了解英語文化的機會。但在重視英語文化導入的同時,還應強調跨文化交際中的文化平等意識,重視中國英語的導入,努力提高學生對中國文化的理解和表達能力,這樣才能實現跨文化交際中雙邊文化交流的目的,對外傳播本民族的優秀文化。因此,在跨文化英語教學中的中國英語導入是培養學生跨文化交際能力的重要策略之一。
參考文獻
[1]教高廳[2007]3號,大學英語課程教學要求.
[2]亢海宏,洪梅.大學英語教案寫作中需要處理好的幾個關系[J].大學英語教學,2009(1):43-47.
[3]劉寶權.跨文化交際能力與語言測試的接口研究[D].上海外國語大學,2004.
[4]李文中.中國英語與中式英語[J].外語教學與研究,1993(4):18-24.
[5]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
[6]汪榕培.英語詞匯學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[7]鄭曉紅.論文化價值取向在大學英語教材中的呈現[J].外語界,2009(2):86-91.