摘要:本文通過分析目前中職學生英語詞匯學習存在的問題, 提出提高中職生英語詞匯的教學方法, 從而提高學生的英語詞匯學習能力。
關鍵詞:中職英語;詞匯教學
一、中職生英語詞匯教學的現狀
中職生英語基礎較薄弱,缺乏英語學習興趣,學習自覺性較差,較少數學生能主動學習。傳統的英語教學的特點是單獨教授英語詞匯,孤立地講解詞匯語法,讓學生記憶互不聯系的詞的意義和用法例句。這一教法,使學生覺得詞匯學習非常枯燥乏味,較難形成詞匯積累,從而影響學生聽、說、讀、寫能力的提高。
二、中職英語詞匯教學方法
經過多年的教學實踐,筆者認為,在中職英語詞匯教學中,應運用比較、聯想等學習方法,幫助學生建立正確的認知結構,指導學生歸納、分析詞匯的構成規律。教師應在具體的語境中開展詞匯教學,教會學生在閱讀中面對生詞學會猜測和利用上下文線索,掌握新詞匯的方法,從而培養學生獨立學習詞匯的能力;同時激發學生的學習興趣。
1.通過比較,掌握詞匯構成規律。
詞匯教學中,將音、形、義相同、相近或相反的詞匯進行比較,分析其特點,做到同中求異、異中求同,幫助學生把零散的知識聯系起來。
(1)音、形、義比較。
根據語音和拼寫的關系,把音、形、義等方面的相同或相似之處進行分析比較,如:
a.同音、同形、異義詞:ear 耳,穗;bridge 橋,駕駛臺;saw 看見(see的過去式),鋸.
b.同形、異音、異義詞:lead 領導,led 鉛; live 生活,現場直播的; present 現在的,贈與.
c.同音、異形、異義詞: our 我們的,hour 小時; boy 男孩,buoy浮筒; break弄壞,brake 制動器.
d.同義、異形、異音詞:choice(名 )—choose (動 )選擇,operate(動 )—operation( 名) 操作,dismantle(動)—disassemble(動)拆卸.
e.形近音近詞:this—these,sweater—sweat,sheep—ship.
f.字母不發音詞:hour,weight,honor,come,knife;相同字母或字母組合發不同的音:shop,come,tomb,open;不同的字母或字母組合發相同的音:sheep,thief,cheap.
(2)同義比較。
同義詞是學生最易混淆的難點。教師在教學中應運用比較法找出異同點,幫助學生弄清詞匯含義。如學習“fetch”時可把“bring” “take”聯系起來進行比較,配上句子或短文:“My mother asked me to bring my bedclothes to my home, but I forgot to take them when I returned home, so I have to fetch them .”
2.通過聯想,加深理解,強化記憶。
按詞匯與詞匯的不同關系,可分為:對比聯想、關系聯想、相似聯想和詞綴聯想。
(1)對比聯想。
通過對比聯想,形成多層次的詞匯積累,能夠提高詞匯學習的效果。如在學習“full”時可以將“full—empty”“ full—hungry”聯系起來進行比較。
(2)關系聯想。
關系聯想包括種屬聯想和因果聯想。種屬聯想利用部分與整體的關系進行聯想,因果聯想是對一件事發生的原因或結果進行聯想,如“bridge(駕駛臺)—ship”“sun—sunny” “rain—wet”等。
(3)詞綴聯想。
學習詞綴“-able”時,教師可指導學生聯想名詞后面加后綴“-able”構成形容詞的詞匯“comfortable”。通過詞綴聯想,能夠達到舉一反三的學習效果,還可以掌握詞匯的構成規律。
3.通過語境,明確詞義,培養交際能力。
(1)在語境中猜測詞義。
教師可讓學生在詞匯學習過程中根據上下文猜測生詞的含義,這對訓練學生分析能力、加強記憶有著極其重要的作用。一般可根據文章或段落、句子中的同義詞、反義詞的對比或定語詞組、從句等不同的語義以及聯想手段猜測詞義。如“They were old-fashioned thinking too much of old ways and ideas”,通過“old ways and ideas”推斷他們應該是守舊的人。“old-fashioned”是“守舊的”之意。“Most of them disagreed, however Mary and I consented”從表示轉折詞“however”,可推斷出“consented”就是“同意”。“Was the peach ripe or green?”句中“ripe ”意為“成熟的”,根據上文推測出“green”是“生的,未成熟的”。
(2)通過語境消除歧義。
英語中存在大量的一詞多義的現象,教學中一定要注意將詞匯置于特定的語境中,確定恰當的詞義。例如:“ The clear water spring from the well.” “ Mr. Robinson enjoys jogging as well as exploring.”以及“ All I need is something to make me feel well now.” “I can see how English is used in everything life as well.” “Everybody can do it well if he tries his best.”從上述例子中可以看出“well”在句子中所處的位置不同,搭配關系不同,詞義、詞性就不同。再以“make it”為例,其在不同的語境中,意義就有所不同,如果單獨呈現一個獨立的詞,就有可能產生歧義。“I can make the model car by myself.” “Let’s make it a little earlier.” “John made it just in time.”
(3)在語境中辨別英漢詞匯差異。
教師在教學中應重視語言的社會意義,不能將語言看作是一種符合系統而脫離文化孤立的教學,否則將給語言教學帶來許多困難。如漢語中的“看”,英語中有多種形式,其表達方式也各不相同。
a.表示“看”的動作或過程用“look”,表示“看”的結果時用“see”。例如:He looked around but saw nobody.他環顧四周沒看到一個人。
b.關注、注視或欣賞地看等用“watch”。例如: Please watch how he does it.請看著他是怎么做的。
c.盯著看、凝視用“gaze”或“stare”。例如:He gaze at the girl in red.他呆呆地看著那個穿紅衣服的女孩。
此外,漢英的表達習慣和表達順序存在很大區別。漢語中的“一雙新襪子”,許多人譯成“a pair of new socks”。這個句子看起來似乎正確,其實這種表達并不符合英語習慣,正確的表達應該是“anew pair of socks”,類似的還有“a small piece of bread, a new type of diesel engine”等。再如,漢英顏色普遍存在著不對等的情況,如:“black tea” 譯為“紅茶”而不是“黑茶”;“black coffee”是不加奶的咖啡而不是“黑咖啡”;“brown sugar” 是“紅糖”而不是“棕糖”。
(4)在語境中強化交際。
英語詞匯與英美國家的文化息息相關,英語詞匯中有很多用法是約定俗成的,如一些習語、比喻以及典故等。只有依據特定的文化背景或歷史知識才能正確理解詞義,因此切忌從表層的詞義翻譯句子,以免造成望文生義。如:“It would cook his goose if I told his wife where he was last night.”從詞匯表層來看令人費解,但只要知道“to cook one’s goose”指的是“徹底挫敗某人的計劃或希望等”這個句子就容易理解。又如:“How can you have this half-baked idea?”,“half-baked” 本是“烤得半生不熟的”意思,在這個句中是用于形容“想法、計劃、建議等膚淺、不成熟”,如果不知道這個意思,就難以正確理解這句話含義。
三、結語
總之,在英語詞匯教學中,教師應注意從學生的認識結構出發,以培養學生的能力為前提,教會學生通過比較、聯想掌握詞匯的學習規律。通過具體語境,培養語用能力,只有遵循這些教學規律才能真正提高學生的英語水平。
(作者單位:廣州潛水學校)
參考文獻:
[1]曹日昌.普通心理學[M].北京:人民教育出版社,2005.
[2]潘菽.教育心理學[M].北京:人民教育出版社,2004.
[3]楊玉林.英語教育學[M].北京:旅游出版社,1994.
責任編輯朱守鋰見習編輯邱麗