摘 要: 本文證明了詞匯知識的各個層面與語言綜合能力的相關性。通過在北京第二外國語學院57名被試中進行實證研究,本文作者發現,被試詞匯知識的各個層面與語言綜合能力具有不同程度的相關性。因此,在二語習得和教學過程中,應關注詞匯知識各個層面在習得中的不同作用。
關鍵詞: 詞匯知識 語言綜合能力 相關性 二語習得
1.引言
詞匯在外語學習中的重要性已經得到研究者的廣泛共識。20世紀70年代,Wilkins(1972)對詞匯知識在語言使用中的重要性已有精辟的論述:“沒有語法,很多東西無法表達;沒有詞匯,則什么都表達不了?!薄?004年新版英語專業四級考試大綱》在“測試要求”中明確指出,要求“掌握《大綱》規定的基礎階段認知詞匯(5500—6000),并且能正確熟練地運用其中的3000—4000個單詞及其最基本的搭配”。隨著人們對于詞匯知識認識的深入,如何更有效地教授詞匯、習得詞匯的問題便應運而生。
要有效地教授和習得詞匯,探討詞匯習得和語言習得的規律,就有必要深入了解和研究“詞匯知識”的含義,即什么叫“懂一個詞”(Cronbach,1942)。國內外學者從不同角度探討了詞匯知識的構成(eg.,Richards,1976;Read,1993/2000;Nation,1990/2001)。盡管研究者所提出的理論框架側重點各不相同,但是已基本達成共識,即詞匯知識是一個多維度、多層面的問題,它包括詞匯廣度(詞匯量)、詞匯深度(詞匯質量)兩個維度,以及接受性詞匯(被動詞匯)和產出性詞匯(主動詞匯)兩個層面。
雖然就詞匯知識與語言綜合能力的相關性問題已有許多學者進行了研究,并得出了許多有價值的結論(如桂詩春,1985;吳旭東、陳曉慶,2000),但是大部分研究只探討了接受性詞匯量與語言水平的相關性,關于詞匯深度、產出性詞匯知識和語言水平的相關性研究仍不多見。因此,筆者將從廣度、深度兩個維度,以及接受、產出兩個層面上揭示詞匯知識與語言水平的相關性。
2.文獻綜述
2.1詞匯知識界定
要了解學生的詞匯知識掌握程度,首先要明確什么是“詞匯知識”。當前,大部分研究者已達成共識,認為詞匯知識不是簡單的“是”與“否”的問題,而是一個“包含不同維度和層面的連續體”(Laufer Paribakht,1998)。這些“維度”和“層面”至少包含詞匯廣度(或詞匯量)和詞匯深度(或詞匯質量),以及“接受性詞匯知識”(或被動詞匯知識)和“產出性詞匯知識”(或主動詞匯知識)。因此,我們不僅需要了解學習者掌握的詞匯量,還需要了解他們對于這些詞匯的掌握程度。與此同時,由于學習者對不同詞匯的識別和產出能力也存在差異,因此我們還需關注學習者的接受性和產出性詞匯知識。Nation(2004)將接受性詞匯知識定義為“識別詞匯的能力”。Laufer和Nation(1999)將產出性詞匯進一步區分為“控制性產出詞匯”(controlled active vocabulary)和“自由產出詞匯”(free active vocabulary)。前者指當教師和研究者要求學生使用時,學生所使用的詞匯;后者是指學生寫作文時所使用的詞匯。例如,學生可能在教師的要求下使用一個高頻詞匯,但是,他可能會處于對該詞的用法不確定等因素,在寫作時不愿主動使用該詞。因此,要想更為全面地對詞匯知識進行闡述,就要了解學習者對詞匯量、詞匯深度、接受性詞匯知識及產出性詞匯知識的掌握情況。
2.2詞匯知識與語言綜合能力的相關性研究
國內外已有學者就詞匯知識的一些層面與語言綜合能力的相關性問題進行了研究。例如,加拿大學者David D.Qian(2002)通過在217名在多倫多大學學習的學生中進行一次實驗,考查了詞匯量和詞匯深度在學術閱讀中的作用。研究發現,在預測學生的學術閱讀能力方面,詞匯深度和詞匯量具有同等重要的作用。
桂詩春(1985)通過在我國十余所外語院系對英語專業二、四年級學生進行一次英語水平測試,發現詞匯量和語言能力有一定的關系,但是沒有密切到能夠預測語言能力的程度。盧敏(2008)以英語專業四個年級的學生作文為樣本進行了語料庫分析,發現隨著語言能力的發展,產出性詞匯的發展可能存在石化或詞匯高原現象。崔艷嫣、王同順(2006)通過對某高校英語專業一至四年級的學生進行調查,發現一至四年級學生接受性詞匯量發展較快,呈現出線形發展趨勢;與接受性詞匯量相比,產出性詞匯量發展的速度較慢,而且出現了“高原”特征;詞匯深度知識在經歷了一至三年級的顯著發展以后,出現了“僵化”現象。
盡管以往的理論研究得出了一些對詞匯習得理論和教學實踐方面都非常有益的結論,但是,大多數研究只側重于詞匯知識的某些方面與語言能力的相關性。筆者認為,要想得出更為全面的結論,在研究詞匯量或詞匯深度的時候,還要考慮到接受性、產出性詞匯知識層面。因此,本研究從接受性詞匯量、產出性詞匯量、接受性詞匯深度、產出性詞匯深度四個方面入手,旨在探討詞匯知識的各個層面和維度與語言綜合能力具有怎樣的相關性。
3.實驗研究
3.1研究目的
本研究試圖探討詞匯知識的兩個維度(詞匯量和詞匯深度)、詞匯知識的兩個層面(被動詞匯知識和主動詞匯知識),以及語言綜合能力之間的相關性。本研究力圖回答以下問題:
(1)詞匯量和語言綜合能力之間的相關性如何?詞匯量的兩個層面——接受性詞匯量和產出性詞匯量和語言綜合能力之間具有怎樣的相關性?
(2)詞匯深度和語言綜合能力之間的相關性如何?詞匯深度的兩個層面——接受性詞匯深度和產出性詞匯深度和語言綜合能力之間具有怎樣的相關性?
(3)詞匯量和詞匯深度之間的相關性如何?隨著詞匯量的發展,詞匯深度是否也得到發展?
(4)被動詞匯和主動詞匯之間的相關性如何?隨著被動詞匯知識的發展,主動詞匯知識是否也得到發展?
3.2研究對象
北京第二外國語學院旅游管理學院2009級市場營銷專業兩個班共57名學生參加了測試。這兩個班學生都在2009年9月入學。所有學生每周進行12小時的英語課程的學習,包括基礎英語、泛讀、聽力和口語。
3.3研究工具
本研究的數據通過以下幾種方式獲得。
(1)北京第二外國語學院旅游管理學院一年級新生的入學摸底考試,用來測試學生的語言綜合能力。
(2)Nation于1990年設計的Vocabulary Levels Test(VLT),用來測試學生的詞匯量。VLT包括五個部分,即2000、3000、5000、大學詞匯和10000詞匯。試卷形式為六個目標詞一組,每組有三項英語釋義。每部分包含六道測試題。答對一個得1分,共90分。以下是題目中的一組:
(3)一篇以“It Pays to Be Honest”為題的作文。作文字數為200字以內。筆者采用Laufer和Nation1995年設計的Lexical Frequency Profile(LFP)來分析學生的詞匯豐富性。除題目外,沒給學生任何單詞上的提示。LFP表明了該篇作文中來自不同詞頻的詞匯占文章詞匯總量的比例。在本研究中,筆者關注的是學習者的詞匯豐富性,只有高頻詞匯——2000詞頻以上的詞匯是考查的對象。相關分析是基于2000詞頻以上詞匯所占文章詞匯量的比例,而不是基于作文的得分。
(4)Read 1993年設計的詞匯聯想測試(Vocabulary Knowledge Measure)。本測試共包含25個目標詞,每道題包含左右兩個方框,分別測試目標詞的縱聚合關系——近義詞及詞的多義項和橫組合關系——搭配,共四個正確選項,如sudden:
左邊方框中與sudden意義相近的詞為“quick”和“surprising”,右邊方框中可與sudden搭配的詞為“change”和“noise”。正確答案的分布情況也可能是左邊一個,右邊三個,或左右各兩個,或左邊三個,右邊一個。此設計方式可減少受試的盲目猜測。本測試每題一分,答錯不扣分,總分為100分(4*25=100)。
(5)Paribakht和Wesche 1993年設計,并于1996年進行完善的詞匯知識衡量表(Vocabulary Knowledge Scale Test),用來測試被試的主動詞匯深度。VKS測試的目的是了解學生對詞匯的掌握程度。他們把詞匯知識發展層面確定為五個階段:
一,我從未見過這個詞。
二,我以前見過這個詞,但我不知道它的意思。
三,我以前見過這個詞,我認為它的意思是給出一個同義詞或翻譯這個詞。
四,我認識這個詞。它的意思是?搖?搖 ?搖。
五,我能用這個詞造句。
VKS測試的評分標準如下圖所示:
4.實驗結果及討論
筆者利用SPSS14.0統計軟件對以上5項成績進行了分析,對數據進行了Pearson雙尾相關性檢驗,得出了五個變量(接受性詞匯量、接受性詞匯深度、產出性詞匯量、產出性詞匯深度及語言綜合能力)之間的相關性。分析所得的相關性情況如表1所示:
表1中顯示的皮爾森相關系數表明,以上變量之間的相關性并不是都具有顯著意義;各個變量之間的相關程度也是不同的。筆者將根據四個研究問題從四個方面來分析實驗結果。
4.1被動詞匯量、主動詞匯量與語言綜合能力的相關性
從表1可以看出,被動詞匯量與主動詞匯量和語言綜合能力之間的相關系數有很大差別,分別為0.496(顯著相關)和0.161(沒有相關性)。這說明,學習者能夠識別的詞匯量確實能夠影響其語言水平,高水平學習者通常比低水平學習者能夠識別更多的詞匯。另一方面,在實際寫作運用中,能夠使用更多高頻詞匯的學習者,其語言水平卻不一定高。
4.2被動詞匯深度、主動詞匯深度與語言綜合能力的相關性
被動詞匯深度和主動詞匯深度與語言綜合能力之間的相關系數分別為0.411(顯著相關)和0.722(高度相關)。這說明除了能夠了解詞的意義,是否能夠掌握詞匯的用法(包括其搭配、在語境中是否能夠正確使用該詞等)與語言綜合能力之間也有密不可分的關系。此外,與被動詞匯深度相比,主動詞匯深度與語言綜合能力之間的關系更為密切。這表明,學生在寫作實踐中運用詞匯的能力比學生能夠正確識別的詞匯搭配能力更能體現學生的語言綜合能力。
4.3被動詞匯量與主動詞匯量之間的相關性
被動詞匯量與主動詞匯量之間的相關系數為0.193,不具有任何相關性。這表明學習者的被動詞匯量和主動詞匯量沒有得到同步發展,能夠識別一個詞的意思并不代表其能夠將該詞運用到寫作實踐中去。學習者很可能由于對該詞的意義、用法等方面不確定等原因不愿主動使用這些詞匯。
4.4被動詞匯深度與主動詞匯深度之間的相關性
被動詞匯深度與主動詞匯深度之間的相關系數為0.442,說明二者之間具有顯著相關關系。這說明學習者對詞匯搭配知識的識別能力與其在實際應用中正確使用該詞的能力是同步發展的。
5.對教學的啟示
雖然詞匯知識與語言綜合能力之間的關系長期以來一直受到學生和教師的普遍關注,但是,大部分學習者只重視擴大詞匯量的學習,傾向于機械地背誦詞匯。筆者認為,對詞匯知識內涵的不同理解及詞匯知識的各個層面與語言綜合能力的相關性的不同狀況的了解必然能夠給詞匯知識教學和學習帶來啟示。
首先,通過研究結果和討論不難發現,學習者能夠識別的詞匯量知識確實與語言綜合能力具有顯著的相關性,詞匯意義的學習仍然是必要的,其掌握程度也影響到學習者的語言綜合能力。另一方面,詞匯深度知識,尤其是主動詞匯知識與語言綜合能力密切相關。相對于詞匯量來說,學習者對詞匯深度知識的理解和應用對語言綜合能力的提高能起到更大的作用。
其次,學習者的被動詞匯量和主動詞匯量不具有任何相關性,這表明學習者能夠雖然能夠識別一些詞匯,但是由于對用法、語境等不確定等因素,不能主動把所學詞匯應用到寫作實踐中去。另一方面,被動詞匯深度和主動詞匯深度之間具有顯著的相關性,這說明隨著學習者對詞義、搭配等知識的掌握,其在句子中正確使用該詞的能力也得到同步提高。
因此,筆者認為,對學習者而言,詞匯的學習是必要的,但是只停留在詞匯意義層面的學習對其語言學習的幫助不能帶來所期待的效果。語言教師關注詞匯知識的意義、搭配、語境等各個層面,不但使學習者了解詞義,更要引導其重視詞匯的用法,并給學習提供一些線索或場景讓其應用所學詞匯造句,為其提供應用新詞的機會,一定會得到事半功倍的效果。
本研究僅采用兩個班學生進行抽樣,數據具有一定的局限性,但反映的情況具有一定的參考價值,可引起教師和學習者對詞匯各個層面的關注,使英語詞匯學習更有針對性和實用性。
參考文獻:
[1]Cronbach,L.J.An analysis of techniques for diagnostic vocabulary testing[J].Journal of Educational Research,1942,(36):206-217.
[2]David D.Qian.Investigating the relationship between vocabulary knowledge and academic reading performance:An assessment perspective[J].Language Learning,2002,52(3):513-536.
[3]Laufer,B.and Nation,P.Vocabulary size and use:Lexical richness in L2 written production.Applied Linguistics,1995,(16):307-322.
[4]Laufer,B.and Paribakht,T.S.The relationship between passive and active vocabularies:Effects of language learning context[J].Language Learning,1998,48(3):365-391.
[5]Laufer,B.and Nation,P.A vocabulary size test of controlled productive ability[J].Language Testing,1999,16(1):33-51.
[6]Nation,P.Teaching and Learning Vocabulary[M].Boston,MA:Heinle and Heinle,1990.
[7]Nation,P.Learning Vocabulary in Another Language[M].Cambridge:Cambridge University Press,2001.
[8]Nation,P.Teaching and Learning Vocabulary[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2004.
[9]Paribakht,T.S.and Wesche,M.Reading comprehension and second language development in a comprehension-based ESL program.TESL Canada Journal,1993,(11):9-29.
[10]Paribakht,T.S and Wesche,M.Assessing second language vocabulary knowledge:Depth versus breadth.Canadian Modern Language Review,1996,(53):13-40.
[11]Read,J.The development of a new measure of L2 vocabulary knowledge[J].Language Testing,1993,10(3):355-371.
[12]Read,J.Assessing Vocabulary[M].Cambridge:Cambridge University Press,2000.
[13]Richards,J.C.The role of vocabulary teaching[J].TESOL Quarterly,1976,10(1):77-89.
[14]Wilkins,D.Linguistics in Language Teaching[M].London:Edward Arnold,1972.
[15]崔艷嫣,王同順.接受性詞匯量、產出性詞匯量與詞匯深度知識的發展路徑及其相關性研究[J].現代外語,2006,29(4):392-400.
[16]桂詩春.我國英語專業學生英語詞匯量的調查和分析[J].現代外語,1985,27(1):1-6.
[17]盧敏.產出性詞匯知識廣度的發展特征——基于英語專業學生書面語的研究[J].外語教學理論與實踐,2008(2):10-15.
[18]吳旭東,陳曉慶.中國英語學生課堂環境下詞匯能力的發展[J].現代外語,2000,23(4):349-360.
本研究為北京第二外國語學院2009年校級教育教學改革立項項目,項目編號為2009jg29。