摘 要: 文化意識能力是英語課程標準中要求達到學生的能力目標之一。本文指出了在小學英語詞匯教學中,小學英語教師不僅應對詞匯的音、形、義這些基本方面給予重視,更應結合詞匯相關的文化內涵進行文化教學。
關鍵詞: 小學英語 詞匯教學 文化意識
隨著國家英語課程標準的頒布實施,小學英語教學越來越受到重視。根據課程標準,小學英語教學也應該以幫助學生達到五個能力目標要求為目的。這其中,在對作為五個能力目標要求之一的文化意識的描述中,《英語課程標準》(實驗稿)(以下簡稱“《新課標》”)中明確指出:“文化意識是得體運用語言的保證”[1](P6)“語言有豐富的文化內涵。……接觸和了解英語國家文化有益于對英語的理解和使用,有益于加深對本國文化的理解和認識,有益于培養世界意識。”[1](P25)對于小學階段應該達到的文化意識能力目標,《新課標》又進一步指出,“對英語學習中接觸的外國文化習俗感興趣”(一級)和“樂于了解異國文化習俗”(二級)[1](P7)。因此,在小學英語教學中,教師應重視文化教學,培養小學生的跨文化交際意識和跨文化交際能力。
語言既是文化的載體,文化必然蘊涵在語言的各個要素中。詞匯作為語言的基本要素,詞匯(包括單詞、短語和詞組)也必然體現著某個國家、某個民族和某種文化的內涵,或反映不同國家間、不同民族間和不同文化間的差異。由于“詞匯教學在小學英語教學中占有重要地位,詞匯的積累是小學生學習英語的重頭戲”[2],因此,在小學英語教學中重視文化的教學,首先要從重視詞匯的文化內涵或文化意義開始。然而,我在對一些小學英語教師的課堂教學觀察中,卻發現他們僅僅滿足于教授詞匯的音、形、義①,滿足于小學生對詞匯的準確發音和識記,而忽略了小學生對詞匯的文化內涵的掌握。事實上,對詞匯文化內涵的展示、解釋、對比等,有助于培養小學生的語言綜合運用能力,提高他們對單詞的記憶效率,增長他們的語言文化知識,激發他們的英語學習興趣。因此,我擬結合小學英語學習中出現的幾類詞匯策略,談談在小學英語詞匯教學中如何培養小學生的文化意識。
一、交流交際詞匯
交流交際詞匯是小學生接觸最早和運用最多的詞匯,如稱謂詞“Mr.”“Dr.”;問候詞“Hello”;告別詞“Goodbye”;贊揚詞“Good”;請求詞“Please”等。此外也包括英文名。如“Tom”、“Sarah”等。適當地展示這類詞包含的文化信息,有助于培養小學生在初學英語時的英語表達能力。
比如,學生在學習了“teacher”一詞后,可能會錯學錯用稱呼XX老師為“Teacher XX”。其實這并不符合英語稱謂的習慣,因為“teacher”在英語中只表示“教書”這種職業,而不是稱謂詞。這時候,老師應告訴學生,“Mr.,Miss.,Mrs.”等加上老師的姓才是相應的對“XX老師”的稱呼。
二、顏色數字詞匯
顏色數字詞匯屬于“指示意義相同,聯想意義不同或截然相反的詞匯”。[3](P235)在中西語言中,顏色和數字詞匯都有著獨特魅力,但它們的象征意義在中西文化中之間存在很大的差別。小學英語學習中出現了顏色詞有“black,read,green,white,blue,purple,pink”等,數字詞有“one,two,three...ten”以及整十的“twenty,thirty,forty,fifty...”。因此小學生不僅要能記住這些詞的音、形、義,更要能簡單理解其文化內涵。教師在教授這類詞匯的過程中,就應該解釋它們的文化意義,幫助小學生更好地識記詞匯。
例如,以下幾種顏色在中西文化中具有如下的意義差別:
教師不妨把上表中提到的顏色在中西文化中的差別告訴學生。學生也可以進一步理解語言間的差別。教師還可以進一步提示學生,在電視、電影等媒體中所看到的如西方的白色婚紗,中國的紅色禮服正是顏色所體現的文化差別等。學生可以從中更好地體會語言的獨特魅力。
又比如,數字thirteen(13)在西方國家是不吉利的數字。在英語國家的日常生活中,車號、門牌號、座位號等都竭力回避“13”。而他們卻把“seven(7)”“three(3)”等看成是幸運數。教師也應該提示,在中國,我們認為eight(8),nine(9)等是幸運的數字,而four(4)卻是不吉祥的數字等。這樣的知識盡管簡單,但是卻可以讓學生擺脫枯燥的單獨學英文單詞音、形、義的課堂環境。
三、食物飲料詞匯
在小學英語學習中,出現了不少實用的食物飲料詞匯。隨著外國飲食機構進駐中國,并開設了不少外國飲食連鎖店后(比如麥當勞McDonald;肯德雞KFC等),小學生對西方食物和飲料的接觸也越來越頻繁,有了更多的認識。教師可以在教授這些詞匯時結合中國人的飲食習慣介紹一些西方飲食習慣或簡單西餐就餐禮儀。
比如,教師可以告訴學生以下的飲食習俗:
在西方國家fork(叉)跟knife(刀)就跟我們中國的chopstick(筷子)一樣是進食的工具;salad一般稱“生菜”,但事實上salad不一定只是由生的蔬菜組成;外國人喜歡吃生的蔬菜,而中國人更習慣把蔬菜烹煮、炒熟再吃;rice是米飯,是中國南方大部分地區的主食,而在西方國家,bread(面包)卻是他們的主食;外國人吃hamburger(漢堡包),sandwich(三明治),中國人喜歡吃dumpling(餃子)和noodles(面條);中國人喜歡tea(茶),英國的tea也是世界聞名的;coffee(咖啡)在中國的大部分家庭中還不是主要的飲料,但卻是外國人日常生活中不可缺少的;chicken(雞),pig(豬)這些動物,西方國家的人只吃它們的肉,中國人喜歡吃它們的肉和內臟;而dog(狗),rabbit(兔)的肉只出現在中國人的菜單上,卻永遠不會是外國人的美食,等等。
通過這類詞匯的學習和文化含義的理解,小學生可更深入地了解西方國家人民的生活習慣,特別是飲食習慣。在日常生活中,我們到西餐館就餐時,常常可以見到中國人筷子和刀叉并用食用西餐,很多外國朋友對此常常感到驚訝和不解。因此,教師也可以在課堂上結合單詞的教授簡單演示一下西餐的就餐禮儀,讓小學生養成良好的禮儀習慣,這樣他們在西餐廳就餐時,才不會鬧出笑話。
四、假期節日詞匯
Christmas(圣誕節)和Halloween(萬圣節)是小學英語學習中出現的最頻繁的西方國家假期節日詞匯。盡管這只是兩個簡單的單詞,但教師若能在教授這兩個單詞的音、形、義的同時,因時制宜地介紹相關的節日風俗,可以幫助小學生準確掌握這兩個單詞。
比如,教師可以告訴小學生,在Christmas的時候,Father Christmas或Santa Clause(圣誕老人)就會給小朋友送來Christmas present(圣誕禮物)。每家每戶都會準備一棵Christmas tree(圣誕樹)。這樣的趣味文化知識和詞匯的學習增加了學生的詞匯量和文化知識,卻不會增加學生的記憶負擔。同時,不妨告訴學生,西方國家的Christmas就好比中國的Spring Festival(春節),也是非常重大的全國性節日。并且可以提示這兩個節日的不同之處。比起簡單地教授音、形、義,這樣的詞匯教學更能夠促進學生對單詞的深刻掌握,也才能培養他們運用語言的能力。
五、動物詞匯
動物詞匯也是小學英語學習中的重要詞匯之一。動物詞匯本身就有不同的含義和象征,在中西文化中有相似或不同的文化內涵。
相似含義的動物詞匯比如:monkey(猴子)在中英文中都指“聰明,機靈”之意;lamb(羔羊)都有“溫順,順從”之意。
不同含義的動物詞匯比如:dog在中文中有貶義,在英文中卻是“友好,可愛”之意;sheep(綿羊)在中文中是“聽話,聽從”之意,在英語中雖然也指“好人”,但是black sheep卻是“害群之馬”的意思,小學生通過這樣的了解,可以避免把black sheep理解成黑色的羊。
同時,教師還可以結合學生學過的國家名稱告訴他們比如:eagle(鷹)是美國的象征;John Bull(約翰牛)通常用來指英國或英國人,等等。大部分小學生都能了解這些英語國家的名稱、國旗等,而且諸如此類的知識會帶給他們更多的信息量,也使他們感覺老師的教學不拘泥于課本知識。同時,通過這些簡單動物詞匯文化內涵的教授,小學生會更有興趣想了解相關的其它動物詞匯的含義。
以上只是就小學英語學習中常見的幾類詞匯的文化內涵及聯想意義的歸納和對這幾類詞匯的相關的文化教學的一些建議。在日常的英語詞匯教學中,小學英語教師不僅應對詞匯的音、形、義這些基本方面給予重視,更應結合詞匯相關的文化內涵進行文化教學,真正地把《新課標》中的文化意識能力目標要求落實到教學操作中,幫助小學生培養起對外國文化習俗的興趣,使他們樂于了解外國文化習俗,善于分析簡單的中西文化差別,真正做到得體運用學到的英語,為以后的英語學習打下扎實的文化知識基礎。
注釋:
①很多老師往往只注意到詞匯的字面意義。
參考文獻:
[1]教育部.英語課程標準(實驗稿)[Z].北京師范大學出版社,2003.
[2]李小芽.小學低年級英語詞匯教學策略例談[J].中小學外語教學(小學篇),2005,(12):6-10.
[3]賈玉新.跨文化交際學[M].上海外語教育出版社,2004.