摘要:從旅游英語翻譯教學模式特點出發,結合我院學生的英語水平和學習動機,考慮如何使學生潛能向現實的職業素質生成,與社會崗位需求相適應,對新的教學模式在教學過程中的主體地位進行探討分析,圍繞教學目標而設計了教學活動仿真教學和下廠實習實踐教學相結合的教學活動和安排,將教學理念始終建立在以“突出學生主體”上。
關鍵詞:旅游英語翻譯;課程標準;教學模式
中圖分類號:G4
文獻標識碼:A
文章編號:1672-3198(2010)23-0304-02
依據社會職業技能人才培養目標的要求——復合型應用型人才。結合我院學生的英語水平和學習動機,考慮如何使學生潛能向現實的職業素質生成,與社會崗位需求相適應,重新修訂、完善課程標準和教學計劃。對本專業英語教學內容、教學要求、考核標準實行分層次,形成了新的高職高專英語課程體系,并制定了相應的課程標準和新的課程體系,以“實用為主、夠用為度”作為教學指導思想,突出學生英語實際運用能力的培養,相對減少了面授時間,增加了學生自主學習時間;新的課程體系,強調對學生學習策略、學習方法的指導以及自主學習能力的培養;新的課程體系,解決了如下問題:
(1)課程定位的問題;
(2)教學過程中理論和實際應用相脫節的問題;
(3)學生學習策略和翻譯技巧薄弱的問題;
(4)學生在商務活動中翻譯溝通方面的問題。
1教學模式的創新
結合高職學生的特點和英語水平,我們設計構建了旅游英語翻譯教學模式一體化,即:工學結合的“ADA+互動教學模式”,對培養學生的專業素質、創新能力以及就業能力的提升有切實可行的促進作用。能夠使學生獲得所學知識在實踐中的親身體驗,將理論與實踐相結合,為創業和就業打下扎實的專業基礎。并能夠形成一批優秀的雙師型專業教師群體。此教學模式體現以下具體特征:
1.1課堂內互動
強調以學生為主體,以教師為主導,加強多維互動。課堂上的主角是學生,學生有更多的機會開口;教師設計獨具匠心、生動活潑、科學合理,給學生以豐富多彩的交互活動;強化學生的功能句型使用,培養學生的語言生成能力;同時補充寫作、閱讀賞析及名家名篇及實用翻譯材料。通過大量富于啟發性、挑戰性的練習活動,使學生能夠進一步鞏固和發展他們用英語交際的能力。通過教師與學生之間的互動;學生與學生之間的互動;小組與小組之間的互動;增加學生專題討論的比例,用靈活多樣的教學方式引導學生在主動積極的思維活動中掌握學習方法,獲取語言知識和提高語言表達能力。
1.2課堂內外互動
將計算機語言實驗室作為教學場地,此教學環境是一種為翻譯教學而特別設計的“多功能語言試驗室”。這類教學特別適用于大學英語翻譯選修課的課堂教學。課堂教學以老師為導演,學生為演員,以“多功能翻譯試驗室”為舞臺,以大班級為單位進行班內分組教學,借助簡易語言設備進行互動英語翻譯教學。同時,把課堂學習延伸到課外,鼓勵并創造機會讓學生參與學校的外事活動及社會實踐活動。這樣不僅可以讓學生在實踐過程中提高英語交際能力,增強跨文化意識,同時對提高學生的綜合素質,培養學生的獨立性和創新意識都起到積極的作用。1.3網下網上學習互動
利用現代教育技術,創建自主學習平臺,開辟網絡學習課堂。開展系列網絡教學活動,加強互動教學與網絡教學相結合,促進師生互動學習;開通“語言自主學習中心”(Self-access Learning Center),引進先進的教學軟件,包括語言教學訓練、圖書閱覽、多媒體閱覽、語言模擬、教師輔導、語言測試等區域,學生可以依據自己的水平選擇不同的自主學習方式。
這樣學生可以有更多的時間和機會與教師溝通討論,提問題。同時,在答疑解惑之外,教師也可以借助平臺提供更豐富的學習資源,讓學生通過網絡教學平臺接收更多的語言輸入,置身于運用語言的環境,培養自主學習能力。
1.4知識與能力的互動
鼓勵學生參與和組織各類英語實踐活動,并通過此類活動促進學生將語言知識轉化為語言技能,逐步提高學生的語言運用能力。
新的教學模式確立了學生在教學過程中的主體地位。以“學生為中心”,強調學生對知識的主動探索、主動發現和對所學知識的意義的主動構建,圍繞教學目標而設計了教學活動仿真教學和下場實習實踐教學相結合的教學活動和安排,將教學理念始終建立在以“突出學生主體”上。
2改進了教學方法和手段
課題組全體成員針對教學中普遍存在的問題,根據課題研究的方向和目標,從實際出發,更新教育觀念,改革教學手段,轉變教學模式,在教學實驗中堅持“以實用為主,以應用為目的”的教學目標和“實用為主,夠用為度,學以致用”的基本原則,認真研究高職教材,結合高職學生的特點,進行了以學生為中心的多種方法的互動教學。
3制作教自主學習學課件
本課題組成員經過一年的努力結合我院實際情況與社會調研結果制作了如下自主學習教學課件:
學習模塊一:知識能力模塊
學習模塊二:英漢翻譯技能模塊
學習模塊三:綜合英語語言能力模塊
通過以上教學模塊的綜合應用達到了以下教學效果:
(1)使學生對英語的學習興趣顯著提升。
(2)使學生掌握了一定的英語交際能力。
(3)使學生拓展了文化知識和社會實踐能力,為創業就業打下了扎實的基礎。
(4)完善了學生商務英語翻譯的綜合素質能力。
4編修《英漢互譯教程》、《實用英語翻譯技巧與實踐》教材
此教材已廣泛在全院英語專業教學中使用一年,受到了學生好評。成為學生的就業創業的良師益友。該教材吸取了國內外同類教材的優點,以我國高職高專人才培養特點和教學改革的成果為依據,突出教學內容的實用性和針對性,將語言翻譯能力與實際焦急能力有機的結合起來,以滿足社會對高職高專人才的要求。具體來說,本教材有以下的特點:
(1)注重培養跨文化交際人才。
(2)著眼于學生的職業技能和素質的培養。
(3)加強了旅游英語翻譯教學模式一體化,即ADA教學模式的訓練。
5建立英語翻譯系列工作坊試題庫
該試題庫具有的主要特點:
工作坊一:(理論篇)以翻譯理論為依據,強化學生理論知識,加強起跨文化交際能力。
工作坊一:(技巧篇)強化學生英語翻譯技巧能力。
工作坊一:(實踐篇)綜合提高學生就業崗位應聘能力。
6該模式研究的意義與展望
該模式的研究適應當今我國高職教育研究的主要趨勢,旨在全面推進英語專業素質教育,培養學生的創新精神和提升學生的就業能力,我院在深入調研的基礎上,結合學校和和本院的實情,科學決策,確立了特色辦學方案。以實踐為基礎、理論為指導、高職高專學生實際為出發點,對該教學模式進行了深入研究。
參考文獻
[1]郎玉屏.未來旅游人才培養的方向和途徑探索[J].西南民族大學學報,2003,(10):23-25.
[2]張沖.關于英語專業定位的思考[J].外語界,2003,(4):7-11.
[3]常叔杰,周軍,周榮春.關于高職旅游英語專業人才培養的幾點思考[J].中州大學學報,2004,(3):52-54.
[4]彭志韜.試論旅游英語教學存在的問題及其革新[J].科教文匯,2007,(7).