[摘要] 語言是文化的載體,是文化存在的標志符號,更是文化的延伸和影響的外擴,是一個民族文化的結晶,不同的民族、不同的文化之間存在著差異。討論并分析英語學習和教學中,因中西文化差異引起理解、交流方面的歧義。在英語教學基礎階段,要搞好背景知識等交際文化的教學工作。
[關鍵詞] 文化差異 背景知識 作用 途徑
語言是文化的載體,是文化存在的標志符號,更是文化的延伸和影響的外擴,是一個民族文化的結晶,不同的民族、不同的文化之間存在著差異。語言是形式,文化是內容。沒有語言,便沒有文化。正因為如此,僅僅學會一門外語的語音、語法規則和掌握一定量的詞匯并不意味著能順利地進行交際。在跨文化交際中,交際的雙方若不能進入同一文化背景之中,就容易產生不解或誤解,從而使交際失敗。所以,我們的英語教學,存在著學習兩種不同文化課題。新版教材介紹了英語國家的風俗習慣和文化,并在體例和編排上有很大變化,要求將文化差異和背景知識教學列為教學的重要內容。
一、文化差異和背景知識在英語教學中的重要性和作用
語言是一種特殊的社會文化現象,是人們在長期的社會生活實踐中約定俗成的,是在特定的社會歷史環境中產生和發展起來的。要完成某一門語言的交際能力的培養,就不可避免地要對使用這種語言的國家的文化進行了解與學習。
1.了解語言的文化內涵是正確運用語言的前提
例如,英語中“Ladiesfirst,Thanksgiving,Home-coming,Girls LeagueDance,sandwich”等;漢語中的“少先隊、黑五類、臭老九、一國兩制、躍上新臺階”等,這些都是在特定的社會歷史環境中產生的。如果把漢語中的“少先隊、警察叔叔、月餅”譯成英語就是:“Young Pioneer,Uncle Policeman,moon- cake”。這些詞都很簡單、常見,可是外國人卻很難懂,因為他們不了解有關的文化背景。
同樣,我們學習英語也會遇到類似的問題。例如,“You are indeed a lucky dog.”這句話,如果按字面翻譯成漢語就是:“你真是一條幸運的狗?!边@在漢語中完全是一句罵人的話?!肮贰币辉~,在中國人看來是貶義的,如我們常說“走狗”,“癩皮狗”,“狗崽子”,“狗頭軍師”等,用來描繪所厭惡的人??墒牵谟⒄Z中這句話是說,“你真是個幸運兒?!薄肮贰痹谶@兒用來指人不但沒有罵人的意思,而且還表示一種親昵的關系。在美國“狗”是家庭成員。人們認為它往往含有褒情善意。因此,同一個詞在不同的文化背景中意義不同。我們要想掌握和運用一種語言,就必須了解產生這種語言的社會,學習這個社會的文化。否則,就無法正確理解和運用這種語言。
2.掌握正確的交際知識和規則是母語教學和外語教學的根本區別
語言最本質的和最主要的是它的交際功能。要使學生獲得英語基礎知識和為交際初步運用英語的能力必須掌握英語的基礎知識和運用英語的交際知識和交際規則。只有讓學生們同時掌握以上兩種知識,英語的社會交際功能才能得到充分的發揮,這正是母語教學與外語教學的根本區別。只重視前者,忽視后者,往往會造出“高分低能”的學生,他們在實際運用語言的時候,就會遇到許多困難,甚至無法進行正常的交際。例如,一看到外國人就問:“Hello!Where do you come from?What's your name?How old are you?(你從哪里來,你叫什么,你多大了?)”這些問題會把別人弄得很尷尬,不知道該怎么回答。因為這是一種審問的口氣,甚至非常正式嚴肅。
母語和外語直接互譯是最常見的錯誤。如:“狼吞虎咽”,英語是“Eat like a horse,”被錯誤地翻譯成“Eat Like a wolf and a tiger”;英語中的“ high school(高中)”被翻譯成“高等學?!?“restroom(廁所)”被翻譯成“休息室”等。即使語言準確無誤,有時也會產生誤會。例如,“Hi!Mrs li,where are you going?(李夫人你好!你上哪去呀?)”這是不禮貌的,因為這是私事。
再如,一位翻譯陪美國客人吃飯,快吃完時,翻譯用英語說道:“What staple food would you like?”意思是說:“您想吃點什么主食?”這位翻譯的英語從語音到語法幾乎無可挑剔,可卻是不合適的英美人通常把一餐中吃得最多的食物稱為主食,而中國人則把米飯、面食作為主食。
加強有關文化背景知識的傳授,使學生克服“母語的干擾”,養成良好的思維習慣,有助于學生積東西方文化為一身,提高文化修養。
二、文化差異和背景知識的傳授途徑
傳授文化背景知識是為了使學生更深刻地理解英語,更恰當地使用英語。加強文化背景知識教學的原則和方法,應從以下幾個方面著手:
1.通過多種途徑盡可能學習更多的文化背景。要通過結交外國朋友,涉獵各種形式的文學作品,觀賞精彩的外國電影錄像,欣賞格調高雅的外文歌曲等各種渠道來了解外國文化。
2.語言教學與文化背景知識教學緊密結合。后者要為前者服務,在進行文化背景知識教學時必須優先考慮外語教學的實踐性和交際性原則。
3.適當擴展背景知識。要講清知識點所包含的文化背景知識,適當擴展其知識內容,特別是外國的風俗習慣和交際常識等。例如,在講到“floor”一詞時,除了當“地板”講,還可以當“樓層”講。
4.利用比較法學習。中應同母語進行適當的比較,以便使學生了解兩種文化的差異,從而掌握正確運用英語的方法。例如,在回答別人的稱贊時,中國人往往過于謙虛。在中國文化看來,謙虛是一種美德;而在英美文化看來,這是自卑和無能的表現。我們還應當注意英美文化的差異,例如,“足球”這個詞,英國人叫它“football”,而美國人叫它“soccer”等。
5.輕松愉悅地學習英語,避免煩躁,為難的情緒。情緒是影響學生學習和發展的重要因素。營造輕松快樂的語言環境,讓學生在歡快和諧的氛圍中學習和掌握語言,體驗語言,感悟語言,從而掌握基礎知識和文化背景知識,才能正確運用英語進行交際。我們可以采取多種形式,如采取朗讀、演講、辯論、唱歌、錄像、party、背誦小詩歌,學習成語、諺語的方式,讓學生接受這種語言,無形中體驗使用這種語言的快樂,讓他們在母語般的環境中快樂的學習和提高英語。
參考文獻:
[1]胡文仲.英美文化辭典.1995.
[2]關世杰.跨文化交流學.1995.
[3]張德鑫.中外語言文化漫議.1998.