摘 要:本文以韓禮德功能文體學理論為指導,從及物性系統這一角度切入,對教學語篇《母女網絡情》進行文體分析,以幫助揭示以往被忽略的相關文體特征的深層意義。文章指出,以語言特征為依據的文體分析有助于學習者了解語篇的文體特征,解讀作者在語篇中的深層意義,并學習語篇中的語言。
關鍵詞:文體分析 情景語境 及物性系統 語篇深層意義
一、引言
張德祿教授在《韓禮德功能文體學理論書評》一文中指出:語言學家和文學研究者研究文體學都有其不足之處,語言學家研究文體學通常只注重描寫語言現象,而不能把這些語言現象與語篇產生的社會文化環境和語篇的功能聯系起來;文學研究者則通常注重語篇產生的社會、文化、心理等環境因素和語篇的意義,卻忽視對語言形式作細致的分析。結果,出現了兩極分化的現象:一是見樹不見林;一是見林不見樹。張教授認為韓禮德功能文體學理論彌補了兩者在研究文體學方面的不足。功能文體學派的開創人韓禮德視文體為一種功能關系,他用語言功能的理論分析文體。功能文體學是以系統功能語言學為理論框架,隨著系統功能語言學的發展,功能文體學也在發展,擴大了其研究的視野和范圍,文學和非文學之間的界限已經消失。
本文一個特別關注文體學特征的敏感讀者的角度,采用系統功能語法中的及物性系統分析模式,整體細讀,挖掘語篇《母女網絡情》中語言的深層意義。在細讀過程中,對照局部之間的語言特征、局部在整體語篇中的作用,解讀語篇中具有文體價值或被前景化的語言特征和語言中的深層意義,這在語篇分析中常常被人們忽略。
二、語篇Cyber-stepmother的語境
在分析語篇Cyber-stepmother的及物性結構并判斷其選擇的文體價值之前,我們不妨先從語篇的語境分析開始。Turner(1973)曾說過:“不描述語言使用的情景和上下文的文體理論是不完整的。”那么,何為語境?
語境是語篇產生的環境,也叫情景語境。在語篇生成的過程中,作者將自己生成的話語限定在一定的范圍或框架內,這就是我們所說的特殊語境,語篇的獨特性是由情景語境的獨特性決定的。語言形式與情景語境是如何關聯起來的呢?
韓禮德認為,情景語境決定對意義系統的選擇,語言的意義就是語言形式在語境中的功能,語言形式的功能取決于它在情景語境中的作用。文體分析就是要看語言形式是否在情景語境中起著突出的作用。張德祿對韓禮德的詮釋是:語言形式與情景語境之間的關聯是由語言功能作為中介而建立起來的。文體就是一種功能關系。突出的語言形式特征只有在情景語境中起作用,才能被激活,才能產生文體效應。因此,語篇的文體突出形式必須到情景語境中去尋找動因。那么,究竟什么是真正的突出呢?申丹(1997)指出,功能文體學在判斷什么是真正的突出時,也就是語言形式是否具有文體特征時,依據的并不是語言的基本功能,而是具體文本的主題意義。突出可以通過“量”或“質”來表現。情景語境的復雜性體現在其意義的多層性上。
情景語境由三部分組成:語場、語旨和語式,它們被稱為語域的變體,影響著語言的使用。語場指發生了什么事,語言所談及或敘述過的是什么,包括參與者從事的活動和題材;語旨指的是誰是交際者,或誰參與了交際事件,以及交際者之間的各種角色關系。語式指語言在情景中的作用以及語篇符號組織方式等。
語篇Cyber-stepmother展現給讀者的語場是一個真實、生動的立體畫面:講述的是一位繼母如何與一個特殊家庭兒女相處,并通過網聊增進彼此之間感情的故事。本篇采用第一人稱內視角來敘述,然而,“I”并不是作者本人,作者隱藏在敘述者身后用筆下的人物“繼母”來講述她人生的一段特殊感情的艱難歷程。通過語篇的閱讀,讀者便感受到當事人的心理變化,了解到本人的所思、所想和心理感觸。此故事也反映出離異家庭的一些現實問題。語旨是敘述者與繼女兩人在網上聊天,雖然在本篇中提到了丈夫和4個孩子,但故事中出場的主要人物只有母女兩人,這便令故事更加集中,主人公的性格和心理變化更加突出。從文中我們也了解到,孩子們與親生母親生活,但有時也到父親這里聚一聚。這種特殊家庭給敘述者與孩子們溝通帶來了一定的困難。雖說他們之間關系密切,但心理距離比較大,要接受對方,需要一段時間。本篇語式特點是既有敘述者的敘述與心理描述部分,也有敘述者與繼女網聊的會話部分,語篇敘述和心理描述部分中的句子比較長,復合句、一些并列句和祈使句在語篇的組織中起著作用。下面將從及物性系統角度對語篇Cyber-stepmother一文中相關文體特征進行對比分析,挖掘其深層意義。
三、內部對照與雙重解碼
韓禮德認為語言有三種純理功能:第一種為表達說話者經驗的“概念功能”;第二種為表達說話者的態度,評價以及交際角色之間的關系等因素的“人際功能”;第三種為組織語篇的“語篇功能”。這三種功能形成了一個大的系統網絡,它們之間相互關聯,每一個功能下包含著若干個相互關聯的子系統。及物性系統就屬于概念功能的一個子系統,它涉及到動詞詞組表達出來的過程,名詞詞組表達出來的過程的參加者以及副詞、介詞詞組表達出來的過程所涉及的環境成分。就過程來說,可分為物質過程、心理過程、關系過程、行為過程、言語過程和存在過程。在一個小句中出現的具體過程可視為是對這個子系統進行選擇的結果。一般來說,表示描述意義的過程多數是關系過程、存在過程和心理過程,而表示敘述過程意義的則多數是物質過程。如果及物性系統中的過程、參加者、或環境成分的選擇有了變化,句子中的經驗內容也會隨之改變,并直接影響句子的深層結構和表達出來的深層意義。研究語篇中的及物性系統,并使其對文學作品或教學語篇具有一定的分析價值,我們就要從言語表達層面或不考慮語篇主題意義的字面意義分析開始,然后看言語表達的象征性,確定其突出的特征,判斷其突出是否有價值。通過與語篇的主題意義相聯系,進而解讀語言中的深層意義,這是一個雙重解碼的過程。
故事是從介紹“繼父母”這個主題詞開始的。語篇開始的一段是:
①“Stepparent”is a term we attach to men and women who marry into families where children already exist.②It is most certainly a giant“step”, but one does often doubt whether the term “parent” truly applies——at least that's how I used to feel about being a stepmother to my husband’s four children.
①“繼父母”這個詞指的是與有子女的人結婚的人。②這的確是一個很大的跨越,但是人們常懷疑“父母”這個叫法是否真的是名正言順——至少在我成為我丈夫4個子女的繼母后,就曾經有過這樣的顧慮。
我們從這一段介紹不難看出,一個特殊組合家庭的畫面:家庭成員共有6人——女主人公與丈夫加上丈夫的4個孩子。他們之間的關系比常人家庭要復雜,這將帶來日后之間相處的難度。這一點我們可從第②句關系過程動詞“is”后所涉及到的環境成分“most certainly”和屬性“a giant step”看出:這的確是一個很大的跨越。
在僅有的兩句中,有關家庭成員的名詞和人稱代詞就占據了整段文字的四分之一,突出了家庭成員之間的復雜關系網,使女主人公開始懷疑自己是否能夠勝任“母親”這一角色。語篇把主人公“I”推到前臺,作者本人則隱藏了起來,讓主人公自己來敘述作為4個孩子的繼母的感觸。
在接下來的一段時間,主人公通過回憶,講述了她結婚六年來在這個家庭中作為一個繼母的心理感觸。在此段作者選用了“enjoyed holidays together、ate family meals、worked on homework、played baseball and rented videos這五個并列相同的及物動詞+名詞的結構,生動形象地敘述了女主人公與孩子們在一起生活點點滴滴:我們一起去度假,搞家庭聚餐,做家庭作業,打棒球,租錄像帶。
但是在這個家庭生活了六年,女主人公卻仍然感到自己是一個不被容納的外人。我們來看下面一句心理描述:
However, I continued to feel like I was on the outside looking in, coming uninvited to a foreign kingdom.
“continue”一詞雖是動詞,但讀者在解讀此句中的深層寓意時,需要對該詞進行表層和深層雙重解碼:它一方面是動詞,但同時又兼有副詞的功能意義“仍然”“還是”,起著強調的作用,突出了主人公心理的感觸,拉開了主人公心理感覺這條主線:“但我仍一直覺得自己是個置身于外的旁觀者,一個陌生之地的不速之客?!?/p>
在接下來三至四段所聚焦的是:敘述者如何通過網聊與孩子溝通感情,并細細地講述了自己內心的感觸。
作者開始采用了“提出問題——解決問題”的寫作模式:
When the children moved to a town five hours away, my husband was understandably upset.In order to continue regular communication with the kids, we set up an e-mail and chat-line service right away.
問題提出:孩子們搬到了一個很遠的地方,與孩子們交流成了問題。
解決方法:我們馬上申請了電子郵件和網上聊天服務。
通過網上交流,更加凸現了敘述者一種強烈的心理感覺——一個不被容納的局外人。我們來考察一下語篇是如何描述女主人公的這種感覺的:
One sad thing, though, was that these modern tools of communication could still make me feel out of touch.If a computer message came addressed to “Dad”, for example, I’d feel forgotten and neglected.If my name appeared along with this, it would brighten my day and make me feel like I was part of their core family unit.Yet, there was always a gap——some distance to be crossed——not just over the telephone wires.
心理過程表示的是“情感”“認知”和“感覺”這類非動詞過程。這個過程涉及兩個參與者,一個是可能發生心理變化的人(或物),稱為“感覺者”,另一個是通常能引起感覺者發生心理變化的人、物或事件,稱為“現象”。經過一段時間的網聊,使敘述者仍然感到她是一個局外人。她細致地描述到:如果收到一條電腦信息,開頭是“爸爸”,我就會覺得自己被遺忘和忽略了。如果我的名字和他的一起出現,就覺得自己是他們核心家庭的一員,而且高興一天。
這三個“feel”心理過程動詞后的“現象”——out of touch,forgotten and neglected,like I was part of their core family unit和brighten my day帶給女主人公好心情這句使讀者了解到女主人公在這個家庭中所處的地位,并感受到她想成為這個家庭一員的強烈愿望。本段的最后一句中的存在過程動詞“there was”和環境成分副詞“always”進一步強調了一開始作者所寫(a giant “step”)一個很大的跨越的感情距離,否定詞和環境成分副詞(not just) 突出了一段需要跨越的、不僅僅是電話間的距離。
至此,讀者得知:現代化的網絡交流手段——網聊并沒有改變敘述者當初“一個局外人”的心理感覺,但當故事接近尾聲時,讀者看到女主人公的這種心理感覺卻發生了很大的變化。那么,究竟是什么原因使女主人公的心理感覺發生變化的呢?我們來讀一讀一天深夜母女在網上交流的情形(第五至七段),來尋求其中的答案:
Late one evening, as my husband was sitting in front of the television and I was catching up on my e-mail, an “instant message” appeared on the screen.It was Margo, my oldest stepdaughter, also up late and sitting in front of her computer five hours away.As we had done in the past, we sent several messages back and forth, exchanging any current news.When we would “chat” like that, she wouldn't necessarily know if it was her dad or I on the other end of the keyboard unless she asked.
That night, she didn't ask and I didn't identify myself either.After hearing about the latest fashions at the mall, details about a dance at her school, and a history project that was in the works, I commented that it was late and I should get to sleep.Her return message read, “Okay, talk to you later! Love you!”
As I read this message, a wave of sadness ran through me as I realized that she must have thought she was writing to her father the whole time.She and I would never have openly exchanged such words of affection.Feeling guilty for not identifying myself, yet not wanting to embarrass her, I simply responded, “Love you too! Have a good sleep!”
I thought again of their family circle and felt the sharp ache of emptiness I thought I had grown accustomed to.Then, just as my fingers reached for the keys to return the screen to black, Margo's final message appeared.It read, “Tell Dad good night for me too.” With tear-filled eyes, I turned the machine off.
首先,我們從這一部分了解到,出場的人物是敘述者(stepmother)和女兒(Margo, her oldest stepdaughter),網聊的時間是在深夜(Late one evening),而且在網聊之前彼此之間并沒有公開自己的身份,這在當今的網絡世界中是常見的事。
此片段中的及物性的選擇與前面(第一至四段)明顯不同。第一段的動詞主要是關系過程和物質過程,對故事的話題作了介紹;第二段則以物質過程(及物動詞)為主,敘述者回憶了在這個家庭六年生活的點點滴滴;三、四段出現了現代化網絡交流工具,以解決與兒女感情交流的問題,所以從第四段開始,增加了表達“感知”的心理過程。但到了這一部分(五至七段)心理過程不僅有“感知”還有“認知”“愿望”和“情感”,共11個心理過程,其中兩個心理(know,want)否定過程的實現,另八個(realize,think of,2個“love”,2個“think”,2個“feel”)則肯定了過程的實現,還有一個表心理過程的句子(a wave of sadness ran through me.)。韓禮德(M.A.K.Halliday)將心理過程分為“感知”“認知”“愿望”“情感”等四類。其中“認知”和“愿望”屬于較高層次的心理過程,而“感知”和“情感”則屬于較低層次的心理過程。根據韓禮德對動詞的分類,“feel”和“love”分別屬于“感知”和“情感”這一較低的層次,“realize,think, know,want”分別屬于“認知”和“愿望”這一較高層次的層次。請看下面的心理過程的比較與分析:
人物Margo——敘述者的大女兒
在敘述者看來,是不知道對方聊天的人是爸爸,還是繼母。敘述者是這樣說的:
She wouldn’t necessarily know if it was her dad or I on the other end of the keyboard unless she asked.
如果她不問,她就不一定知道坐在另一端鍵盤前的人到底是她爸爸還是我。
另外,我們還發現敘述者的幾個對認知、愿望和物質動詞的否定“didn't ask”“didn't identify myself”“not identifying myself, yet not wanting”強調了Margo不知道對方聊天的人是誰。
但是,事實卻相反,Margo清楚對方是誰。
當然,對于敘述者說的這句話,讀者需要從深層來解碼。試想:如果“know”這個“認知”高層次的心理過程和否定詞“not”搭配的話,則會有著不同的意義。其意義很明確地告訴讀者Margo肯定不知道與自己網聊的對方是誰,而“wouldn't know”與表環境成分的副詞“necessarily”搭配,微妙地從深層激活了“know”認知上的含義,程度上沒有前者那么肯定。所以,在以后兩者聊天過程中,Margo通過聊天的話題猜到對方是繼母,并在結束網聊之前用“Tell Dad good night for me too.”這樣一句直接的話語告訴了對方。通過與繼母的聊天,Margo增進了對繼母的感情。這一點,我們可從下面Margo給繼母的回信中看出:
“Okay, talk to you later! Love you!”
“好吧,下次再聊。我愛你!”
“Love”屬較低的“情感”層次,她沒有更加復雜的心理認識,而是真實的流露出自己的感情。
對話是人物語言最重要的部分,是揭示人物性格和內心世界的重要手段。言為心聲,因為人與人之間的交流是通過對話進行的。Margo這句充滿愛意的話直接表達了她對繼母發自內心的情感。那么,女主人公在聊天中的情感變化又如何呢?
人物女主人公——Margo的繼母
在她們的聊天就要結束之時,女主人公就說:時間不早了,該睡覺了。當女主人公收到Margo的回信說:“好吧,下次再聊。我愛你!”時,女主人公這時的心理感情波動很大,請看下面的一段敘述:
As I read this message, a wave of sadness ran through me as I realized that she must have thought she was writing to her father the whole time.She and I would never have openly exchanged such words of affection.Feeling guilty for not identifying myself, yet not wanting to embarrass her, I simply responded, “Love you too! Have a good sleep!”
看到Margo的回信,女主人公心頭涌起一陣悲哀。在閱讀這部分時,讀者需要對這一句進行表層和深層的雙重解碼。它表達了此時此刻本人為自己而感到悲哀的強烈的內心感覺,但更深層的含義卻表達了她一直以來的感覺:一個不被接受的局外人,不過,這次的感覺比之前更加強烈。這一句發生心理變化的是“me”,而引起心理變化的現象是“a wave of sadness”。為什么女主人公有這么強烈的心理波動呢?
其原因是女主人公意識到Margo一定以為她一直是在與她爸爸通信。而且Margo和她從來沒有公開說過這樣充滿愛意的話。
在上面引出的前兩句中,雖然“must have thought”帶有猜測性的情態成分,但有兩個肯定認知過程的實現和對物質過程(have openly exchanged)以及隨后的名詞詞組的斷然否定(never),讓讀者感到主人公心里非常委屈,并對主人公充滿了同情。至此,故事發展到了一個高潮。接下來女主人公講到:
I thought again of their family circle and felt the sharp ache of emptiness I thought I had grown accustomed to.
我又一次想到了他們的家庭圈子,我自以為已經習以為常的那種悵然若失的刺痛感又襲上心頭。
“Think of”和“feel”兩個心理過程讓讀者有一種強烈的感覺:主人公內心的苦痛,并與主人公產生了共鳴。
最后,故事的結局是這樣寫的:
Then, just as my fingers reached for the keys to return the screen to black, Margo’s final message appeared.It read, “Tell Dad good night for me too.” With tear-filled eyes, I turned the machine off.
然而,就在我的指尖落到鍵盤上準備關機的時候,馬戈發來的最后一條信息出現了:“代向爸爸道晚安。”我熱淚盈眶地關掉了電腦。
作者選用了一個言語過程動詞“Tell”,這是一個關鍵的言語動詞,它直接表達了“女兒”對“母親”的感情,并使女主人公的心理感覺發生了質的變化——她熱淚盈眶(with tear-filled eyes),讀者也體會到:女主人公從“女兒”那兒等來的這份感情來之不易,在之前女兒從未對她公開地表達過充滿愛意的只言片語。感人的故事結束了。
我們發現這些心理過程的選用緊緊地圍繞著“網絡母女情”這一主題,突出了女主人公通過與女兒網聊感情變化這條主線,體現了本篇的文體特征與價值,并使其前景化。
四、結語
本文運用及物性系統對教學語篇《母女網絡情》中作者選用的不同及物過程進行了局部、局部與局部、局部與整體的對比分析,尤其對心理過程中的內部細致選擇展開了新的分析,比較了人物之間的情感的不同流露和心理的變化,揭示這些文體選擇所傳遞給讀者的深層主題意義。說明若要更好地理解語篇并欣賞語篇,就要從深層而不是表面語言去理解和解讀,了解語篇中作品本身(隱含作者)的寓意,了解作者的語言藝術,體會和感知主人公的心理變化。強調文體學分析在教學語篇研究中的重大意義,將有利于學習者深入了解語篇、欣賞所讀的作品、學習語篇中的語言和作者的文體風格,正如美國作者斯坦利·費什在《讀者中的文學:感受文體學》一文中所講的:“這種方法具有教學法價值。在我看來,比其他的教學方法,它更能沖破學生和他們必須獲取的知識之間的障礙。首先,要求學生把上述知識同他們自己已掌握的某些知識聯系起來,然后,讓他們自覺地了解所閱讀的作品,以便能夠學會更好地掌握這種技巧。”
參考文獻:
[1]張德祿.韓禮德功能文體學理論書評[J].外語教學與研究,1999,(1).
[2]Turner,C.W.Stylistics[M].Harmondsworth:Penguin, 1973.
[3]林文治,劉家榮.試論文體的本質[J].外語研究,2000,(2).
[4]申丹.有關功能文體學的幾點思考[J].外國語,1997,(5).
[5]黃國文.語篇分析的理論與實踐[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[6]Halliday.An Introduction to Functional Grammar[M].北京:外語教學與研究出版社,2003
[7][美]斯坦利·費什.讀者反應批評:理論與實踐[M].北京:中國社會科學出版社,1998.
[8]鄭樹棠,周國強.新視野英語教程:讀寫教程(第二版)[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.
(杜鵑廣州 星海音樂學院英語教研室510500)