□馬春花
(長(zhǎng)江大學(xué),湖北 荊州 434025)
對(duì)于語(yǔ)言,人們往往持有許多信念,堅(jiān)持著許多語(yǔ)言使用的原則。英國(guó)學(xué)者Partridge在他的《用法與濫用》中寫到:“一個(gè)作家寫作的最大目標(biāo)是力求清晰準(zhǔn)確,毫無(wú)歧義,讓具有一般理解力的讀者只領(lǐng)會(huì)到一種意思,即使事實(shí)上這是不可企及的。”但是,事實(shí)上,這種想法與作法是極具誤導(dǎo)性的。事實(shí)上,Channel認(rèn)為所有的語(yǔ)言都是具有模糊性的,模糊性是語(yǔ)言的一個(gè)屬性。魯迅可算我國(guó)最偉大的文學(xué)家之一,他的代表作《阿Q正傳》中卻處處可見模糊語(yǔ)言的蹤跡,這意味著他的文學(xué)水平低下嗎?當(dāng)然不是,相反,正是因?yàn)檫@些模糊語(yǔ)言,增強(qiáng)了文章的藝術(shù)效果與感染力,讓阿Q這個(gè)人物深入人心。那么,什么叫模糊性呢?所謂語(yǔ)義的模糊性,歸根到底就是人們認(rèn)識(shí)中關(guān)于對(duì)象類屬邊界和性態(tài)的不確定性在語(yǔ)言中的反映,它是作為思維物質(zhì)外殼的語(yǔ)言的特征。
語(yǔ)言是模糊的,但是語(yǔ)言學(xué)家往往關(guān)注于語(yǔ)言的精確性,而忽視了語(yǔ)言的不確定因素。(當(dāng)然,這也是由于這些不確定因素本身為語(yǔ)言研究帶來(lái)極大的障礙所造成的。)語(yǔ)義的模糊性早已為哲學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)家所共同認(rèn)可。但是,模糊語(yǔ)言真正作為語(yǔ)言學(xué)家的一個(gè)研究對(duì)象而有了理論指導(dǎo),卻始自Zadeh 的“模糊集合論”(Fuzzy sets)。Zadeh提到:“人們逐漸意識(shí)到,人類對(duì)外部世界的認(rèn)知與接觸在大多數(shù)情況下并不是十分準(zhǔn)確地將他們歸為各種類屬,而是借助模糊集合,也就是說(shuō),借助于那些類屬界限不太分明、在兩種類屬之間存在若干過渡階段的集合。”根據(jù)他的“模糊集合論”,人類思維過程與決策是高度復(fù)雜的,而高精度與高復(fù)雜性是不兼容的。為了能夠?qū)θ宋南到y(tǒng)的行為作出有意義的論斷,可能必須拋棄高標(biāo)準(zhǔn)的嚴(yán)格性與精確性。反映在自然語(yǔ)言這種媒介上,亦是如此。Zadeh的“模糊集合論”一經(jīng)提出,便引起眾多語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注。他們將 Zadeh的理論借用過來(lái),對(duì)模糊語(yǔ)言開始進(jìn)行理論研究。陳維振,吳世雄認(rèn)為,“模糊集合論”之所以適用于語(yǔ)言模糊性研究的一個(gè)重要原因就在于語(yǔ)言范疇實(shí)際上就是某一個(gè)論域中的模糊集合。自此,對(duì)于語(yǔ)言的模糊性問題,便有了較為系統(tǒng)的理論作指導(dǎo),而模糊語(yǔ)言也開始成為語(yǔ)言學(xué)家研究的一個(gè)重要方面。
語(yǔ)言的模糊性是公認(rèn)的,但模糊語(yǔ)言并不等于歧義、含混不清、模棱兩可的語(yǔ)言,模糊語(yǔ)言是外部世界在語(yǔ)言中的一種反映,人們使用模糊語(yǔ)言都是由一定的目的所支配的,特別是在文學(xué)作品中,模糊語(yǔ)言的使用更是包含作者獨(dú)特的用意,以便達(dá)到特殊的藝術(shù)效果。《阿Q正傳》中多次使用模糊語(yǔ)言,都是作者的精心安排。 這種不確定性給文章帶來(lái)了適應(yīng)性、靈活性和多樣性,從而給每位讀者提供聯(lián)想和想象的充分條件,提供了審美再創(chuàng)造的廣闊空間,起到了運(yùn)用精確表達(dá)法所無(wú)法企及的效果。
關(guān)于模糊語(yǔ)言,根據(jù)不同的分類法可以將它們分為幾類,但對(duì)于《阿 Q 正傳》中的模糊語(yǔ)言,我們僅僅將一般意義上的模糊語(yǔ)言包含在內(nèi)。它們包括:修飾詞中的表示不確定性意義的表達(dá)法,如大約、仿佛、似乎、也許、有些等等。對(duì)于《阿Q正傳》其他的模糊語(yǔ)言現(xiàn)象,我們?cè)诖藭翰蛔鲅芯俊<?xì)讀《阿Q正傳》,不難發(fā)現(xiàn)一個(gè)現(xiàn)象,小說(shuō)中多次運(yùn)用了表示估計(jì)、猜測(cè)的副詞,如“似乎、仿佛、大約、幾乎、蓋、大抵、大概”等,尤其是“似乎、大約、仿佛”三個(gè)詞,使用的頻率極高。在這篇兩萬(wàn)多字的小說(shuō)中,“似乎、仿佛、大約”總共出現(xiàn)了54 次,這恐怕不能完全歸于作者的語(yǔ)言習(xí)慣。即使作者并非有意,我們也不難從表達(dá)效果中,看出作者負(fù)載于它們身上不盡相同的意蘊(yùn)。楊愛芳認(rèn)為魯迅似乎有意要試驗(yàn)這些模糊語(yǔ)言的隱性和韌性,要讓這些副詞最大限度地發(fā)揮它的表達(dá)功能,讓它們向常人筆下所無(wú)法想象的強(qiáng)度、高度去沖刺,在常人所無(wú)法想象的地方扮演所無(wú)法想象的角色,擠進(jìn)所無(wú)法想象的情境,發(fā)揮所無(wú)法想象的作用。“似乎、大約、仿佛”三個(gè)詞的意義幾用法大致相同,都表示推斷或感覺不十分確定,而這不正是模糊語(yǔ)言的運(yùn)用嗎?
在《阿Q正傳》中,“似乎”使用的次數(shù)最多,超過了“仿佛”與“大約”的總和。“似乎”在小說(shuō)中,已不僅僅表示猜測(cè),而更多是將表面上的事實(shí)帶入假想,亦真亦幻。比如,文中說(shuō)到阿Q的姓,有這樣一句:有一回,他似乎姓趙,但第二日便模糊了。姓名是人人皆有的,而且確鑿無(wú)誤。但對(duì)于阿Q而言,卻不是這樣的。未莊社會(huì)也是相當(dāng)獨(dú)特的。“似乎”一詞極具意味,表明在封建社會(huì)的壓迫下,貧苦農(nóng)民連起碼的姓名權(quán)都成為一種奢侈。為了這個(gè)“似乎姓趙”,阿Q還挨了一頓打罵,就因?yàn)橼w太爺姓趙,趙姓成了未莊的高貴姓氏,未莊人便有理由懷疑阿Q姓趙的真實(shí)性了——大約未必姓趙。阿Q姓趙便成為懸而未決的事情。多么荒謬的理論啊!僅僅通過“似乎”一詞,便清楚表明了地主階級(jí)對(duì)貧苦農(nóng)民的壓榨有多深,刪掉“似乎”一詞,這些意義便蕩然無(wú)存了。又比如關(guān)于阿Q賭錢的一段描寫, 反復(fù)出現(xiàn)“似乎”一詞,給人一種不確定的亦真亦幻的感覺。這些“似乎”在此形象地揭露了阿Q的心理,而與讀者所知的信息形成強(qiáng)烈的對(duì)比,產(chǎn)生了諷刺的效果,我們不僅可以看出阿Q的可笑,更于“似乎”中讀出辛酸與悲哀。
阿Q丟錢的一段,反復(fù)出現(xiàn)“似乎”一詞,給人一種不確定的亦真亦幻的感覺,但我們?nèi)匀幻靼走@是阿Q自欺欺人的想法,事實(shí)上他確實(shí)挨了打,身上確實(shí)痛,而他打的確實(shí)是他自己,而不是另外一個(gè)別的人。這些“似乎”在此形象地揭露了阿Q的心理,而與讀者所知的信息形成強(qiáng)烈的對(duì)比。作者連續(xù)地運(yùn)用了這個(gè)模糊副詞便留下了想象的余地,好讓讀者去聯(lián)想、體會(huì)和揣摩阿Q當(dāng)時(shí)被打得昏頭昏腦的心理狀態(tài)。又較為符合當(dāng)時(shí)阿Q身處的具體情況,使得前面的行動(dòng)描寫與這時(shí)的心理描寫相吻合。
這種由“似乎”等模糊詞語(yǔ)描述事實(shí),從而達(dá)到諷刺效果的例子在文中比比皆是。比如 “慢慢地站起來(lái),仿佛覺得有些糟”、“猛然間悟到自己曾經(jīng)被打,和這一場(chǎng)熱鬧似乎有關(guān)”、“忽而似乎革命黨便是自己”、“趙白眼惴惴地說(shuō),似乎想探革命黨的口風(fēng)”、“果然大家也仿佛格外尊敬他”等等。這些模糊語(yǔ)言無(wú)疑都能準(zhǔn)確地刻畫并傳達(dá)出阿Q及其周邊人物的畸形的心理狀態(tài)。
在《阿Q正傳》中,“似乎”雖然表示意義含混,但它有時(shí)甚至與表示確切不移的“確鑿”連用。“在《阿Q正傳》中,語(yǔ)言的表層有時(shí)會(huì)呈現(xiàn)出一種‘矛盾’和‘錯(cuò)亂’的現(xiàn)象,這種似乎互相矛盾的奇特語(yǔ)言現(xiàn)象在文中便構(gòu)成模糊語(yǔ)言的一種獨(dú)特方式,然而它在特殊環(huán)境里抒發(fā)特定的感情時(shí)卻有著獨(dú)特的語(yǔ)言效應(yīng)。”阿Q被假洋鬼子打,先是“便知道大約要打了”,“趕緊抽緊筋骨,聳了肩膀等待著,果然,拍的一聲,似乎確鑿打在自己頭上了。”“打”的動(dòng)詞前面作者加上表示精確含義的“確鑿”與模糊意義的“似乎”這兩個(gè)相互排斥、相互矛盾的狀語(yǔ)一起修飾它。這的確有點(diǎn)說(shuō)不過去。然而,這正是阿Q“精神勝利法”導(dǎo)致性格扭曲而又具體的流露。阿Q也正是這樣一個(gè)活生生矛盾體的典型形象。阿Q的麻木被刻畫的淋漓盡致,他的可笑與可悲的形象便活脫脫地呈現(xiàn)在讀者面前。
“仿佛”與“似乎”用法上不同,假想的意義就更濃,更加飄忽不定,烘托出一種渺茫、不確定的氛圍。如阿Q調(diào)戲小尼姑之后,“又仿佛全身比拍拍的響了之后更輕松,飄飄然的似乎要飛去了。”直到他被槍斃之前,“早就兩眼發(fā)黑,耳朵里嗡的一聲,覺得全身仿佛微塵似的迸散了。”
本文只是以《阿Q正傳》中少數(shù)模糊表達(dá)法為例,分析了模糊語(yǔ)言在《阿Q正傳》中產(chǎn)生的特殊效果,營(yíng)造出的一種不確定的整體氛圍,對(duì)阿Q這個(gè)人物起到的深化的作用。魯迅先生在文中使用模糊語(yǔ)言,并非故弄玄虛或語(yǔ)言不通,而是為了寫意的需要,尤其是為了刻畫與深入阿Q那獨(dú)一無(wú)二的帶有病態(tài)的畸形的思想性格的需要。《阿Q正傳》中大量使用某些模糊語(yǔ)言,有些甚至不惜重復(fù)運(yùn)用與堆砌,使得阿Q形象比一般文學(xué)形象具有較大的含蓄性、靈活性和適應(yīng)性,因此也就更加打動(dòng)人心,成為魯迅先生筆下那揮之不去的經(jīng)典。我們可以從中看出,這種模糊語(yǔ)言是一種承載著巨大的思想和感情能量的語(yǔ)言,同時(shí)又有著不可替代的獨(dú)特表達(dá)功效。事實(shí)上,本文中還有許多類似的例子,等待大家來(lái)發(fā)現(xiàn)與研究。
參考文獻(xiàn):
[1]陳維振, 吳世雄.有關(guān)范疇本質(zhì)和語(yǔ)義模糊性的再認(rèn)識(shí)[J]. 外國(guó)語(yǔ), 2003, (1).
[2]蘇家進(jìn).《阿Q正傳》中模糊語(yǔ)言的巧用[J].語(yǔ)文天地(高中版), 2004, (11).
[3]楊愛芳.《阿Q正傳》的模糊語(yǔ)言解讀技巧[J].教學(xué)月刊(中學(xué)版), 2006,(8).
[4]Channell, Joanna. Vague Language[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 2006.