在我們的英語課堂話語觀察中,也發現很多英語教師會有這樣或那樣的“口誤”。其中有些是由情緒、語速等原因造成的,這種“口誤”往往無傷大雅,基本上都通過教師自身的修正得到了及時的彌補;但有些卻與教師語法規范、知識結構和文化積淀等的欠缺有關,這種“口誤”往往是教師個人英語素質方面的硬傷,短期內很難改變。
一、無傷大雅的“口誤”
因為情緒與語速問題引發的口誤是正常而自然的,就像我們說母語一時口快說錯了話一樣不足為怪,而且大部分教師意識到自己的錯誤后就迅速修正了,對于這類“口誤”,我們要用平常心去對待。通常有以下類型:
1.語音錯誤(phonological error)
So you are the only child in your family.(此處“the”應讀作/?奩i/)
He read it in the newspaper yesterday.(老師習慣性的把過去式中“read”讀作單詞本身發音,我們都知道應該讀作/red/)
Do you like playing the guitar?(很多老師習慣把重音放在第一個音節上,正確的讀法應該是/gi′ta:/)
2.詞匯錯誤(lexical error)
Look at my new purse.(授課教師為男性,“purse”通常指的是女式錢包。)Is this his blouse?(“blouse”也犯了類似的錯誤。)
3.詞法錯誤(morphological error)
Did you watered flowers last Sunday?(water)
To get there fast,you can take bus No.5.(faster)
What are you going to look?(look at)
4.句法錯誤(syntactic error)
Do you know what time is it?(Do you know what time it is?)
Can you tell me how can I get to the post office?(Can you tell me how I can get to the post office?)
二、“硬傷”導致的“口誤”
現代外語教學提倡和鼓勵教師在課堂上盡量用英語組織教學,但是由于語言水平、語法規范和知識結構等方面的欠缺,很多教師的“口誤”是有來由的硬傷,這種“口誤”他們自己可能都不知道。例如:
1.語調錯誤(intonational error)
曾經聽過一節實力派教師的課,整節課最大的感受就是教師的語調有明顯的與眾不同之處。她非常炸耳地使用升調來“演繹”一些常用的特殊疑問句。
T:Hello,my children.
Ss:Hello,Miss ?菖?菖?菖.
T:Boys and girls,↑look,what’s this?↑
Ss:It’s a puppet.
T:Boys and girls,↑what’s that?↑
Ss:It’s a puzzle.
T:Good,clever boy,what’s your name?↑what’s your name?↑
...
不知是因為害怕中低年級孩子聽不懂而故意為之,還是其他。總之整節課上教師都以“愛”的名義,放慢語速,改變語調,試圖接近學生,孰不知,這種“親切的口語”在不知不覺中“口誤”了他人子弟。
2.習慣性錯誤(habit-forming error)
T:What’s your hobby?
S1:I like swimming.
T:Oh,you like swimming.Are you a good swimmer?
S1:Yes.
T:Would you like to teach me?
S1:Yes,I’d love to.
T:Thank you. I’ll try my best to do everything well.
很多教師在Free Talk時,會和學生進行一些圍繞話題的口語交際,不知不覺說多了,無意間就把自己口語中的習慣性錯誤“送給”學生了。我們知道在這里“well”的使用是畫蛇添足。還有一些教師喜歡這樣的表述,“How to say in English?”但遺憾的是,這種用法不符合英語習慣,應該說“How do you say in English?”當然短語本身并沒有錯誤,而是不宜直接當作問題來問。這種習慣性的錯誤在課堂上很普遍,雖然口語不能像書面語一樣嚴謹,但是作為語言教師,是否應該給學生一些準確的示范呢?
(作者單位:江蘇省淮安市實驗小學)