蘇教版高中語文教材(必修五)編選了李密的《陳情表》供中學生學習文言文使用,但是教材中關于此文的注解有些不太確切,有些太簡略,為更好地學習理解這篇“至情至性之文”,特查閱《古漢語常用字字典》,參閱《古文觀止》等工具書,對部分注解加以辨正明義,
【原注1】臣以險釁,夙遭閔兇。“險釁”:兇兆,厄運。釁,征兆。
注“險釁”合為“兇兆”,分則“征兆”,欠妥,于文意也講不通。這里“險”指命運險惡,遭遇坎坷;“釁”在古漢語中當然有“征兆”的意思,但作為名詞,它還有“禍患、禍亂”的意思,例如“夫功全則譽顯,業謝則釁生”(《后漢書》)中的“釁”,又如釁首(禍亂之首)、釁辱(蒙禍受辱)、釁累(禍患與事端的牽連)、釁禍(禍亂)等詞語中的“釁”,都是這層意思。
所以據上下文,句中的“釁”也應取“災禍、禍患”之意。“險釁”合起來,即指艱難禍患,即命運不好。全句是說“我因為命運不好,幼年時就遭到不幸”。
【原注2】生孩六月,慈父見背。見背:背棄我。這是死的委婉說法。
大意不錯,但過于簡單,該作注的卻沒有注解?!氨场睂崬椤氨畴x、離開”,解為背棄可以接受,但“我”從何而來?看來關鍵是“見”字,在古漢語中“見”是具有稱代意義的副詞,相當于現代漢語中的第一人稱“我”,但只能做前置賓語,須放在動詞前面,表示后面的動作對自己怎么怎么樣?;蛟S編者以為如此詳注對于中學生不必要,豈不知中學教材中,“見”的這一用法學生并未積累下來,雖說此意并不鮮見,比如在《孔雀東南飛》等文言文中就能遇到,但同樣缺乏詳解。而“見”的這個用法直到今天還在使用,比如見教、見諒、見告,甚至見背。看來對“見”字詳注實有必要。
【原注3】臣少多疾病,九歲不行。不行:不會走路。翻譯時則譯為“九歲還不能走路”。
“九歲不行”若按字面解顯得荒唐,很難相信一個九歲的孩子還不能走路,除非先天畸形兒?!熬拧痹谖难晕闹谐S锰撝福鳛閷嵔獠惶铣@?。再者古漢語中“行”有“行走”的意思,但也可以引申為“離開、離去”講。聯系上句“少多疾病”和下句“零丁孤苦,至于成立”的意思,“不行”似乎是說作者在成年之前未曾遠離,是說自己小時候與祖母寸步不離的情況,目的在于強調他與祖母相依為命的程度之深。全句是說小時候因為多病從未離開過祖母半步,直到成年。這樣更為合理。
【原注4】凡在故老,猶蒙矜育。故老:年老而德高的舊臣。矜育:憐憫撫育。
這兩個詞語的解釋都不妥。由上下文可推知,“故老”不應該僅僅指“年老而德高的舊臣”,這里應是泛指經歷世變的老年人,否則,李密的祖母就不在其列,下文的“況臣孤苦,特為尤甚”便無從說起。其實這里的故老應解為“遺老”,泛指年高老者、故舊老人。
“矜育”解為“憐憫撫育”,顯然弄錯了對象。因為在現代漢語里“撫育”的意思是指照料教育兒童,使其健康成長,怎可用在“故老”的身上?所以“矜育”應解為“憐憫贍養”或者“可憐照顧”之類意思為妥。
【原注5】尋蒙國恩,除臣洗馬。洗馬:官名。太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書。
這里對“洗馬”的解釋太籠統,而且很不確切。確切的解釋應該是,洗(xiǎn)馬:官名,即太子洗馬,是太子的侍從官,秦朝時設置,職掌如謁者,在宮中服役,祭奠先圣先師,講經,太子出行時則為前導。晉朝以后改為掌管圖書。洗,有些版本作“先”,前驅的意思。
【原注6】非臣隕首所能上報。隕首:殺身。
這里對“隕首”的解釋是不確切的。因為“隕”的本義是東西從高處掉下來,墜落。“隕首”就是喪失頭顱,比喻誓死報效國家。雖然都是死,但與“殺身”是有區別的。
以上是筆者教學中的點滴體會,管窺之見,難免偏頗。古人云:“疑義相與析?!边€請方家不吝指正。
注解,顧名思義,就是對字詞意義進行注釋解說,雖不必定詳盡,但準確簡明應是基本要求,尤其是對選入中學語文課本的文言文,籠而統之地說明是不夠的。遺憾的是,上述一類的注解在中學語文教材中還有不少,而每年再版時并未有任何改動,不知是教材編寫者不曾注意到,還是工作疏忽。
作者單位:山東省滕州市第三中學(277514)
山東省滕州市第二中學(277500)