摘要:高校英語翻譯教學中,教師一般采取一種的順向方法,即先講理論,后讓學生練習。如果采取先讓學生實踐,再由學生總結,教師概括,上升到理論的逆向方法,效果會有所提升。因為該逆向模式以學生的主動性為中心,學生參與教學和學習的整個過程,教師在這個過程中起著啟發指導的作用:指導學生進行實踐和總結,最后上升到理論高度,再指導翻譯實踐。 關鍵詞:翻譯課 逆向模式 教學方法
語言是文化的載體, 學英語的最終目的是為了實現跨文化交際, 而跨文化交際離不開翻譯, 因此學生的翻譯能力在英語教學中越來越得到重視。而受各種主客觀因素的影響, 我國當前英語翻譯教育教學現狀不容樂觀。而采取什么樣的教學方法,如何調動學生學習英語的積極性,培養出翻譯水平高、能力強的外語人才,值得探討。
一、當前外語翻譯教育教學面臨的問題
1.受心理因素的影響, 對“小處”認識不夠。很多學生在翻譯時常常有這樣的體會:文章中的大詞(生詞、難詞) 和大句子(長句子、難句子) 只要注意運用翻譯策略和技巧, 譯文通常就較為精確適當。而文章中的許多常見的“小詞”和“小句子”卻往往會成為翻譯的難點。在英語中,特定的文章及背景賦予了單詞和句子特定的意義, 這就使得我們原本認識的單詞和句式有了特定的理解方式和翻譯方法。
2.教師的片面強調和誤導。在教學方法上,大多數教師仍沿用傳統的師徒相授的方式。這樣的教學過程,自然有其合理性,它使學生能獨立地完成翻譯,得到翻譯訓練,使翻譯水平有所提高。然而,其不合理之處也是顯而易見的。學生沒有理論基礎,缺乏技巧學習。
二、翻譯課的逆向教學法
如何使翻譯教學課收到良好的效果,使學生得到最好的指導呢?由理論到實踐的認識過程是教學中運用的演繹方法,是一種順向過程教學法。實踐中總結經驗上升為理論的過程,是一種逆向過程教學法。順向過程教學法就是先把翻譯理論講給學生,然后再用一些例子進行分析,證明這個理論的正確性。這種方法好的一面是學生對理論本身印象比較深。不好的一面是學生運用理論的能力較差,尤其反映在學生的作業上。如果先用歸納法得出結論,然后再用這種理論去指導翻譯實踐,這樣取得的效果比較好。即先實踐后理論的逆向過程教學法。這種方法重視以學生為中心,學生參與教學的全過程,教師的任務是啟發指導學生進行分析和理解,使學生自我完成從實踐到理論再到實踐的學習過程。該模式使學生從被動的聽變為主動地做,主動參與教學全過程。
1.課前作業,初次感受
翻譯水平的提高主要依賴于實踐。實際的翻譯能力只能在不斷的、經常的、具體的翻譯實踐中獲得。因此,這就決定了翻譯課的特點是“精講多練,實踐為主”,方可達到翻譯教學較好收效。
2.對比講解,分析糾錯
在對翻譯作業的講評中,教師對普遍存在的問題有針對性地講解,對重點句子采取課堂討論的方式,鼓勵學生暢所欲言。對學生的譯文及課堂討論中的評語以鼓勵為主,同時有理有據地提出不足之處以待改進。通過討論典型錯誤可以加深學生的印象,學生能在翻譯理論和技巧的指導下,借鑒別人的經驗,迅速掌握翻譯要領,舉一反三,較快地提高翻譯水平。同時,這些翻譯理論的總結又是在學生實踐的基礎上進行的,易于被學生接受,給學生留下較深刻的印象。
3.課后驗證,再次練習
再次驗證練習就是對教師的講解內容進行驗證,教師通過作業講評,講授了必要的理論和技巧,但學生對所學的理論和技巧掌握的程度到底怎樣,能否運用,還需要通過必要的練習來進行檢驗。因此,再次驗證,安排學生再次進行一次練習是翻譯課教學的一個必不可少的步驟。對這次練習材料難易度的掌握,可以略深于初次接觸時的練習材料,在練習過程中對學生運用已學過的技巧要求也應高一些。練習最好當堂限時完成,以檢驗學生的翻譯能力。
4.學生總結,教師概括
自己總結出該節課內容的翻譯理論與翻譯技巧,使學生有一種成就感,調動了學生的積極性。對學生中好的譯文或典型的錯誤,教師可以引導學生自己進行評論,各抒己見,對翻譯理論和翻譯技巧的介紹,也先讓學生自己去歸納總結。之后,教師進行再次概括輔導,完成理論技巧的講授。這樣可使學生在動態、主動實踐的過程中達到預期的學習效果。
三、結語
翻譯課“逆向過程”教學模式突出實踐性,能有效解決“過程教學法”中弱化理論技巧的現象,以直觀性和實用性極大提高學生的學習興趣,從而取得良好的教學效果。調動學生自我學習意識,有效地緩解目前翻譯課課時嚴重不足的問題。突出了翻譯課的實用性,在課堂上完成翻譯社會實踐能力的培養,是一個突出實用又不偏廢理論性的教學模式。該模式從教學開始就將學生擺在了中心位置,跨學科展開,把學習心理學巧妙地應用于教學實踐,調動學生的學習主觀能動性,強調成就滿足感教學,拉近了理論與實踐教學的距離。當然一切教學手段和目的都是為了培養社會所需的復合型翻譯人才。放眼其他國家的翻譯教學,雖然沒有統一的固定不變的模式,但找到一種效果最佳的模式才不失為明智之舉。
參考文獻:
[ 1 ] 高雷. 論高校翻譯教學中的三種關系[J ]. 瘋狂英語(教師版) , 2007 (4) : 20- 23.
[ 2 ]蔣招鳳. 翻譯課教學現狀及多元化教學模式[J ] . 廣西師范學院學報,2005 , (3) .
[ 3 ]張強, 季明. 2006. 翻譯界浮華中有危機[Z ]..
[ 4 ]鄭聲滔. 英語專業翻譯課教學改革初探[J ] . 漳州職業大學學報,2001 , (2) .
[ 5 ]景志華. 英語專業翻譯課教學的改革與實踐[J ] . 長春工程學院學報,2004 , (1) .