摘 要: 作者利用跨語(yǔ)言的語(yǔ)義啟動(dòng)和翻譯啟動(dòng)的實(shí)驗(yàn)方法,探討了越南語(yǔ)—漢語(yǔ)雙語(yǔ)者漢語(yǔ)心理詞典的表征結(jié)構(gòu),越南語(yǔ)—漢語(yǔ)雙語(yǔ)者的心理詞典支持修正層級(jí)模型,隨著漢語(yǔ)熟練程度的提高,漢語(yǔ)詞匯和共享概念之間的聯(lián)結(jié)逐漸增強(qiáng),并對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)提出建議。
關(guān)鍵詞: 越南留學(xué)生 心理詞典 表征結(jié)構(gòu) 漢語(yǔ)詞匯教學(xué)策略
1.引言
對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)是近年來(lái)關(guān)注的熱點(diǎn)之一,在了解留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的內(nèi)在機(jī)制(如雙語(yǔ)心理詞典及通達(dá)機(jī)制)的基礎(chǔ)上來(lái)進(jìn)行教學(xué),有助于更好地指導(dǎo)詞匯教學(xué),并提高教學(xué)效率。目前,來(lái)華學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的留學(xué)生日益增多,越南留學(xué)生也占有相當(dāng)?shù)谋壤侥险Z(yǔ)—漢語(yǔ)雙語(yǔ)者心理詞典的表征結(jié)構(gòu)很值得研究。
心理詞典是心理語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知科學(xué)中的一個(gè)重要概念。大多數(shù)心理語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為心理詞典中存在著形、音、義三個(gè)方面,它們相互之間存在聯(lián)系。對(duì)于心理詞典的表征模型,目前還沒(méi)有比較一致的觀點(diǎn),主要有以下幾種理論模型。
概念中介模型即L1和L2在詞匯水平?jīng)]有直接的聯(lián)系,但是兩個(gè)詞匯系統(tǒng)都和共同的概念表征相聯(lián)結(jié),即L2詞匯―C(共享的概念)―L1(詞匯)。詞匯連接型即L1和L2在詞匯水平上有直接的聯(lián)系,第二語(yǔ)言詞匯和概念的聯(lián)結(jié)則要通過(guò)第一語(yǔ)言詞匯,即L2―L1―C。研究者們認(rèn)為雙語(yǔ)者的詞匯表征方式隨著外語(yǔ)水平的提高而有所變化,呈發(fā)展趨勢(shì):低水平雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者心理詞匯的表征以詞匯連接為主;高水平雙語(yǔ)者心理詞匯以概念中介為主;中等水平的雙語(yǔ)者則處于兩者之間,構(gòu)成一個(gè)連續(xù)體。
非對(duì)稱(chēng)模型假設(shè)在雙語(yǔ)者的記憶中詞匯和概念聯(lián)系都是動(dòng)態(tài)的,但是這些聯(lián)系的程度隨著L2的熟練程度而變化,體現(xiàn)了動(dòng)態(tài)發(fā)展的特性。從L2到L1方向的詞匯聯(lián)系比L1到L2方向的詞匯聯(lián)系強(qiáng),而L1的詞匯和概念間的聯(lián)系強(qiáng)于L2詞匯和概念間的聯(lián)系。在L2學(xué)習(xí)的早期階段,L2單詞主要通過(guò)與L1的詞匯聯(lián)系通達(dá)概念系統(tǒng)。當(dāng)個(gè)體的L2變得更加熟練,直接的概念聯(lián)系也被獲得。然而,在概念聯(lián)系獲得后,詞匯聯(lián)系并沒(méi)有消失,它們?nèi)匀槐A糇鳛榭尚械穆?lián)系。這一模型綜合了單詞聯(lián)想模型和概念中介模型的內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)兩種語(yǔ)言間詞匯聯(lián)系的不對(duì)稱(chēng)性,以及兩種語(yǔ)言中詞匯與概念聯(lián)系強(qiáng)度的不對(duì)稱(chēng)性。
2.實(shí)驗(yàn)
2.1啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)范式。
跨語(yǔ)言的啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)是目前最為雙語(yǔ)研究者廣泛采用的一種方法。雙語(yǔ)間的啟動(dòng)和激活研究是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者雙語(yǔ)表征和提取過(guò)程的一個(gè)重要方面。在典型的啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中,首先給被試短暫呈現(xiàn)一個(gè)詞語(yǔ)(啟動(dòng)詞),然后呈現(xiàn)另一個(gè)詞語(yǔ)(目標(biāo)詞),要求被試對(duì)目標(biāo)詞進(jìn)行認(rèn)知加工。例如:先呈現(xiàn)“護(hù)士”再呈現(xiàn)“醫(yī)生”,比先呈現(xiàn)“面包”再呈現(xiàn)“醫(yī)生”,被試判斷的反應(yīng)時(shí)要短。人們把這種效應(yīng)稱(chēng)為啟動(dòng)效應(yīng)。在跨語(yǔ)言的啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中,啟動(dòng)詞和目標(biāo)詞分別用不同的語(yǔ)言呈現(xiàn),但兩者具有語(yǔ)義相關(guān)性,如“nurse”啟動(dòng)“醫(yī)生”;還可用目標(biāo)詞的翻譯詞直接啟動(dòng)目標(biāo)詞,如“nurse”啟動(dòng)“護(hù)士”。
2.2實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)與被試。
本實(shí)驗(yàn)采用跨語(yǔ)言的語(yǔ)義啟動(dòng)和翻譯啟動(dòng)的研究方法,采用2(漢語(yǔ)水平)×2(語(yǔ)言方向)×4(啟動(dòng)類(lèi)型)的三因素混合設(shè)計(jì),漢語(yǔ)水平為被試間因素,分為兩個(gè)水平(高級(jí)水平和中級(jí)水平);語(yǔ)言方向?yàn)楸辉噧?nèi)因素,分為兩個(gè)水平(L1—L2和L2—L1);啟動(dòng)類(lèi)型為被試內(nèi)因素,分為四個(gè)水平(翻譯關(guān)系、非翻譯關(guān)系、語(yǔ)義相關(guān)、語(yǔ)義無(wú)關(guān))。
這項(xiàng)實(shí)驗(yàn)的被試為30名越南留學(xué)生,他們的母語(yǔ)為越南語(yǔ),中級(jí)水平和高級(jí)水平各15名,均來(lái)自同一所大學(xué)。他們都是經(jīng)過(guò)一年的語(yǔ)言學(xué)習(xí)之后進(jìn)入到本科專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)的學(xué)生。中級(jí)水平的學(xué)生為在讀的大一學(xué)生,在中國(guó)學(xué)習(xí)生活時(shí)間為1年半到2年;高級(jí)水平的留學(xué)生在中國(guó)生活的時(shí)間為4—5年。所有被試均為右利手,視力或矯正視力正常。
2.3實(shí)驗(yàn)材料與實(shí)驗(yàn)步驟。
實(shí)驗(yàn)材料分為實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目和填充項(xiàng)目?jī)煞N,實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目為144對(duì)詞對(duì),包括兩個(gè)語(yǔ)言方向(L1—L2,L2—L1),在每個(gè)版本中,我們將看到18對(duì)有語(yǔ)義聯(lián)系的詞對(duì),18對(duì)完全沒(méi)有語(yǔ)義聯(lián)系的詞對(duì),18對(duì)翻譯關(guān)系的詞對(duì),18對(duì)非翻譯關(guān)系的詞對(duì)。填充材料為 90對(duì)目標(biāo)刺激是假詞的詞對(duì),也包括L1—L2和L2—L1語(yǔ)言?xún)蓚€(gè)方向各45對(duì)詞組。詞對(duì)的語(yǔ)義聯(lián)系由來(lái)自同一所大學(xué)的中國(guó)大學(xué)生在七點(diǎn)量表上評(píng)定的。
實(shí)驗(yàn)程序使用DMDX編寫(xiě)。實(shí)驗(yàn)以個(gè)別測(cè)試的方式在一間安靜的房間進(jìn)行。實(shí)驗(yàn)開(kāi)始時(shí),在計(jì)算機(jī)屏幕中央呈現(xiàn)注視點(diǎn)“+”500ms,接著呈現(xiàn)刺激材料300ms,然后呈現(xiàn)目標(biāo)刺激700ms,要求被試盡可能又準(zhǔn)又快地判斷計(jì)算機(jī)屏幕上出現(xiàn)的是真字還是假字,如果“是”,按“j”鍵;如果“不是”,按“f”鍵。被試反應(yīng)后間隔500ms,開(kāi)始下一次實(shí)驗(yàn)。被試必須在目標(biāo)刺激出現(xiàn)后2000ms內(nèi)作出反應(yīng),否則記為錯(cuò)誤反應(yīng)。正式開(kāi)始前有十次練習(xí)。
2.4實(shí)驗(yàn)結(jié)果。
實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)用統(tǒng)計(jì)軟件SPSS.13.0進(jìn)行分析。實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)剔除了平均數(shù)三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)差之外的數(shù)據(jù),這樣的數(shù)據(jù)不超過(guò)總數(shù)據(jù)的5%。實(shí)驗(yàn)結(jié)果為12名高級(jí)水平和13名中級(jí)水平被試的數(shù)據(jù)。
表1 兩組被試各種啟動(dòng)關(guān)系條件下的平均反應(yīng)時(shí)(毫秒)和正確率(%)
各組被試在各種啟動(dòng)條件下的平均反應(yīng)時(shí)間表見(jiàn)表1。將兩組被試正確反應(yīng)的反應(yīng)時(shí)數(shù)據(jù)進(jìn)行2(水平)×2(語(yǔ)言方向)×4(啟動(dòng)類(lèi)型)方差分析顯示,方向的主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,23)=12.236,p=0.002,結(jié)合表2的反應(yīng)時(shí)結(jié)果,我們發(fā)現(xiàn)被試在L2—L1方向的反應(yīng)比L1—L2語(yǔ)言方向的加工要快;啟動(dòng)類(lèi)型的主效應(yīng)非常顯著,F(xiàn)(3,69)=20.021,p=0.000,表明啟動(dòng)詞和目標(biāo)詞的關(guān)系會(huì)對(duì)被試反應(yīng)目標(biāo)詞產(chǎn)生顯著的影響。被試漢語(yǔ)水平的主效應(yīng)不顯著,F(xiàn)(1,23)=0.232,p=0.634;語(yǔ)言方向和啟動(dòng)關(guān)系的交互作用顯著,F(xiàn)(3,69)=8.203,p=0.000。語(yǔ)言方向和被試漢語(yǔ)水平之間的交互作用、啟動(dòng)類(lèi)型和被試漢語(yǔ)水平之間的交互作用均不顯著(ps>0.1)。語(yǔ)言方向、啟動(dòng)類(lèi)型和被試漢語(yǔ)水平三者之間的交互作用不顯著(p>0.1)。
表2 兩組被試的跨語(yǔ)言翻譯啟動(dòng)效應(yīng)和語(yǔ)義啟動(dòng)效應(yīng)(毫秒)
注:*表示p<0.05
為進(jìn)一步檢驗(yàn)實(shí)驗(yàn)結(jié)果,我們對(duì)被試在兩個(gè)方向的各組啟動(dòng)條件下的反應(yīng)時(shí)進(jìn)行了事后比較(見(jiàn)表2)。對(duì)中級(jí)水平留學(xué)生兩個(gè)方向各組關(guān)系的反應(yīng)時(shí)進(jìn)行配對(duì)的t檢驗(yàn),從被試分析看, L1—L2方向的翻譯關(guān)系和非翻譯關(guān)系之間的差異顯著,t(12)=-3.178,p=0.008,L2—L1方向的翻譯關(guān)系和非翻譯關(guān)系之間的差異也顯著,t(12) =-2.637, p=0.022;L1—L2方向語(yǔ)義相關(guān)和語(yǔ)義無(wú)關(guān)詞對(duì)之間的差異也顯著,t(12)=-3.370,p=0.006, 而L2—L1方向語(yǔ)義相關(guān)和語(yǔ)義無(wú)關(guān)詞對(duì)之間的差異卻不顯著,t(12)=-1.217, p=0.247。總的來(lái)說(shuō),我們發(fā)現(xiàn)中級(jí)水平越南留學(xué)生在L1—L2和L2—L1方向都產(chǎn)生了顯著的跨語(yǔ)言翻譯啟動(dòng)效應(yīng),在L1—L2方向上也產(chǎn)生了顯著的語(yǔ)義啟動(dòng)效應(yīng),但是在L2—L1方向上沒(méi)有產(chǎn)生跨語(yǔ)言語(yǔ)義啟動(dòng)效應(yīng)。該結(jié)果表明,中級(jí)水平的越南留學(xué)生第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言在詞匯水平有聯(lián)結(jié)。有跨語(yǔ)言的語(yǔ)義啟動(dòng),說(shuō)明第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言的概念是共享的。進(jìn)一步比較翻譯啟動(dòng)在兩個(gè)不同方向上的效應(yīng)量,以考察L1—L2和L2—L1兩個(gè)方向之間聯(lián)結(jié)的強(qiáng)弱。配對(duì)T檢驗(yàn)發(fā)現(xiàn)L1—L2和L2—L1兩個(gè)方向上翻譯啟動(dòng)量之間的差異不顯著,t(12)=0.07,p>0.1,說(shuō)明中級(jí)水平留學(xué)生在兩個(gè)方向的聯(lián)結(jié)的強(qiáng)度相當(dāng)。
對(duì)高級(jí)水平的被試做同樣的分析,從被試分析看,實(shí)驗(yàn)處理的主效應(yīng)顯著,L1—L2方向的翻譯關(guān)系和非翻譯關(guān)系t(11)=-3.083, p=0.010;L2—L1方向的翻譯關(guān)系和非翻譯關(guān)系t(11)=-2.414,p=0.034,L1—L2方向語(yǔ)義相關(guān)和語(yǔ)義無(wú)關(guān),t(11)=-3.635,p=0.004,L2—L1方向語(yǔ)義相關(guān)和語(yǔ)義無(wú)關(guān),t(11)=-2.227,p=0.044。結(jié)果表明,高級(jí)越南留學(xué)生在L1—L2和L2—L1兩個(gè)方向都產(chǎn)生了顯著的跨語(yǔ)言翻譯啟動(dòng)效應(yīng)和語(yǔ)義啟動(dòng)效應(yīng)。這表明,高級(jí)水平的越南留學(xué)生第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言在詞匯水平和概念水平都有聯(lián)結(jié)。
比較翻譯啟動(dòng)和語(yǔ)義啟動(dòng)的效應(yīng)量在兩個(gè)語(yǔ)言方向上是否存在差異,結(jié)果發(fā)現(xiàn),翻譯啟動(dòng)量在兩個(gè)語(yǔ)言方向上的差異不顯著,t(11)=0.227,p>0.1;語(yǔ)義啟動(dòng)在兩個(gè)語(yǔ)言方向上的差異不顯著,t(11)=1.805,p=0.098。
綜合以上實(shí)驗(yàn)結(jié)果,我們認(rèn)為越南留學(xué)生雙語(yǔ)詞典表征模型符合修正層級(jí)模型,當(dāng)啟動(dòng)刺激和目標(biāo)刺激是翻譯關(guān)系和語(yǔ)義關(guān)系時(shí),產(chǎn)生了跨語(yǔ)言的啟動(dòng)效應(yīng),說(shuō)明漢語(yǔ)和越南語(yǔ)共享一個(gè)概念系統(tǒng)。中級(jí)水平被試中,有L1—L2方向上的跨語(yǔ)言語(yǔ)義啟動(dòng)效應(yīng),但是相反方向的卻沒(méi)有,這說(shuō)明第二語(yǔ)言詞匯和概念之間是有聯(lián)系的,但這種聯(lián)系的強(qiáng)度較弱,不足以啟動(dòng)目標(biāo)詞。而高級(jí)水平被試在兩個(gè)方向均有語(yǔ)義啟動(dòng)效應(yīng),說(shuō)明隨著漢語(yǔ)水平的提高,第二語(yǔ)言詞匯和概念之間的聯(lián)系已經(jīng)建立起來(lái),且已經(jīng)接近于第一語(yǔ)言和概念之間的聯(lián)系。通過(guò)對(duì)被試的調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn),本實(shí)驗(yàn)中高級(jí)水平的留學(xué)生在中國(guó)生活的時(shí)間都達(dá)到了四五年,他們能夠熟練使用漢語(yǔ)進(jìn)行口頭交流與閱讀,漢語(yǔ)詞匯和概念之間的聯(lián)結(jié)強(qiáng)度已經(jīng)接近于越南語(yǔ)詞匯和概念之間的聯(lián)結(jié)。
3.越南留學(xué)生漢語(yǔ)詞匯教學(xué)策略
從實(shí)驗(yàn)中我們得知,非熟練的越南語(yǔ)—漢語(yǔ)雙語(yǔ)者詞匯水平和概念的連接較弱,還依靠母語(yǔ)通達(dá)到語(yǔ)義,隨著漢語(yǔ)水平的提高,才逐漸形成目的語(yǔ)思維的能力。
3.1重視越南語(yǔ)與漢語(yǔ)的對(duì)比研究。
在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,母語(yǔ)起著非常重要的作用。如何有效地促進(jìn)“正遷移”,避免“負(fù)遷移”是外語(yǔ)教師長(zhǎng)期研究的課題。通過(guò)實(shí)驗(yàn)我們也可以發(fā)現(xiàn),初級(jí)水平的越南留學(xué)生是通過(guò)母語(yǔ)通達(dá)到語(yǔ)義的,因而在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中不能一味地強(qiáng)調(diào)母語(yǔ)的消極作用,為有效地進(jìn)行目的語(yǔ)閱讀應(yīng)建立足夠的詞匯量。在初級(jí)階段的詞匯教學(xué)中,要充分重視越南語(yǔ)和漢語(yǔ)的對(duì)比研究,加強(qiáng)對(duì)等詞的研究。不同的兩種語(yǔ)言之間,除了專(zhuān)有名詞和單義的術(shù)語(yǔ)外,一般情況下都不存在簡(jiǎn)單的對(duì)應(yīng)關(guān)系,而是一種復(fù)雜的交叉關(guān)系。因此在詞匯教學(xué)過(guò)程中,我們首先應(yīng)具有對(duì)比分析意識(shí),對(duì)二語(yǔ)詞匯進(jìn)行適度甄別,適當(dāng)?shù)貙?duì)詞義從各個(gè)角度進(jìn)行各個(gè)側(cè)面的對(duì)比,以大量的事實(shí)向?qū)W生證明越漢詞義不是一對(duì)一的關(guān)系;其次,應(yīng)重視詞匯的語(yǔ)境化輸入以激發(fā)學(xué)習(xí)者的積極認(rèn)知。
3.2建立漢語(yǔ)詞匯網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),避免母語(yǔ)的中介作用。
通過(guò)實(shí)驗(yàn),我們發(fā)現(xiàn)要想習(xí)得詞匯,建立二語(yǔ)心理詞匯網(wǎng)絡(luò),就要強(qiáng)化目的語(yǔ)與母語(yǔ)詞匯與概念的連接,達(dá)到與母語(yǔ)相似的程度。教師應(yīng)盡力幫助學(xué)生準(zhǔn)確理解詞義,多建立詞匯的漢語(yǔ)聯(lián)系,而不是越漢聯(lián)系,以便更有效地習(xí)得漢語(yǔ)這種語(yǔ)言。馬玉汴(2004)提出了放射狀詞匯教學(xué)法,強(qiáng)調(diào)建立詞音、詞形、詞義等一環(huán)扣一環(huán)的心理詞匯網(wǎng)絡(luò),從而提高學(xué)生的詞匯量,進(jìn)而牢固地掌握詞義。
學(xué)習(xí)者如想真正“記住”詞匯,必須對(duì)目的語(yǔ)進(jìn)行大量的輸入和激活。相關(guān)的研究表明精細(xì)加工和反復(fù)練習(xí)在詞匯獲得過(guò)程中的重要作用。精細(xì)加工指的是針對(duì)一個(gè)詞條做最大數(shù)量的相關(guān)連接;該詞匯項(xiàng)目應(yīng)該放在不同的上下文中進(jìn)行研究,而且學(xué)習(xí)者應(yīng)該明確注意到與該詞匯項(xiàng)目相關(guān)的所有特征,包括從該詞的正確拼法和韻律到其句法和句意特征,與其他詞匯之間的聯(lián)系與區(qū)別,等等。當(dāng)詞庫(kù)被視作一個(gè)所有詞匯項(xiàng)目都可以在內(nèi)產(chǎn)生相互連接的網(wǎng)絡(luò)時(shí),精細(xì)加工,或者說(shuō)新信息與學(xué)習(xí)者已有的舊知識(shí)之間的相互連接,便能夠得到最好的闡釋。同時(shí),通過(guò)反復(fù)練習(xí)會(huì)提高詞匯項(xiàng)目的激活程度。激活程度會(huì)隨著時(shí)間的推移而下降。假如一個(gè)詞匯項(xiàng)目在其激活程度即將下降之前又被重新激活,那么這次的重新激活便顯得更加有效,從而達(dá)到自動(dòng)化的程度。當(dāng)反復(fù)練習(xí)以逐漸增加的時(shí)間間隔發(fā)生時(shí),人們也就獲得了最理想的學(xué)習(xí)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]郭桃梅,彭聃齡.初中和高中生英語(yǔ)語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制的比較.心理發(fā)展與教育,2003,(2).
[2]李慧惠.蒙古族雙語(yǔ)者雙語(yǔ)表征的語(yǔ)義啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究.內(nèi)蒙古師范大學(xué),2007.
[3]孟凌.日本留學(xué)生心理詞典表征結(jié)構(gòu)的實(shí)驗(yàn)研究.北京語(yǔ)言大學(xué),2001.
[4]王甦,汪安圣.認(rèn)知心理學(xué).北京:北京大學(xué)出版社,1992.
[5]馬玉汴.放射狀詞匯教學(xué)法與留學(xué)生中文心理詞典的建構(gòu).云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2004.9,VOL2,(5).
[6]袁揚(yáng)華,張明.心理詞典研究對(duì)外語(yǔ)詞匯教學(xué)的啟示.安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007.1,VOL25,(1).
[7]熊錕.心理詞匯的表征與二語(yǔ)詞匯習(xí)得中的跨語(yǔ)言影響.外語(yǔ)學(xué)刊,2007,(5).
“本文中所涉及到的圖表、公式、注解等請(qǐng)以PDF格式閱讀”