楊小敏
(江蘇財經職業技術學院,江蘇 淮安 223001)
[語言與文學研究]
淺析商務英語語言特色
楊小敏
(江蘇財經職業技術學院,江蘇 淮安 223001)
與普通英語相比,商務英語的語言運用與其行業特征需要相匹配,顯現出其獨特的風格和特色。論文從商務英語的詞匯特色、句法特色以及修辭特色的角度出發對商務英語的語言特色進行了較為全面的分析,旨在發現其語言特殊性,進一步推動商務英語的研究與學習。
商務英語;特色;詞匯;句法;修辭
隨著國際商務貿易業務往來的日益頻繁,商務英語顯得愈來愈重要,而與普通英語相比,商務英語的語言運用也顯現出其獨特的特色。與商務英語的行業性質相匹配,商務英語的語言也獨具風格。該文重點陳述商務英語的特色語言現象,并分析了商務英語的詞匯特色如詞匯的專業化、簡潔化、規范化,以及商務英語的句法特色和修辭特色。
1.詞匯的專業化強
與普通的日常英語相比,商務英語與其專業有著十分緊密的關系,商務英語詞匯的專業性主要表現在以下兩個方面:
(1)商務英語在運用中有著大量的專業性術語
專業術語表達某個專業的特殊概念,其語義范圍準確,不僅標記一個概念,還特定其專業范圍是單一的。由于商務英語特殊的行業性質,其所使用的詞匯在一定程度上呈現出一定的專業性。
如在商務英語中常常出現的語句:I must make the negotiations in accordance with the budget,you should prepare a cash flow projection,we should liquidate some investments.其中出現了一些商務英語專業性的詞匯,如budget、cash flow,liquidate,investments,其意義分別為預算、現金流、清算以及投資。
(2)普通英語詞匯在商務英語的運用中有特定內涵
一些普通的英語詞匯在商務英語的運用中有著特定的商務英語專業內涵意義。這些詞匯在日常英語中有其基本的意義,同時在商務英語中有其專業性的內涵。如option,在日常英語中,一般可以理解為選擇權,但是在商務英語中卻有其特定的含義即期權。在商務英語中,一些普通的英語詞匯可以通過一些語言應用的手段如引申、轉換等來賦予其特定的專業性內涵,如在日常英語中literature,我們一般可以理解其為“文學”,但是在商務英語運用中,如“we have printed some fine literature to market the new product”,這里的literature我們應該理解為宣傳資料;普通英語中offer意思是“提供”,而在商務英語中的意思是發盤;與此類似的還有reference,其基本意思是“參考”,而“擔保人或者證明人”則是其商務專業內涵。
2.詞匯趨于簡潔化
商務活動是一種直接明了且目的性非常明確的活動,因此就要求商務英語詞匯能夠承擔起這個任務。商務英語所用的詞匯一般呈現出簡潔明確、言簡意賅的特征。通常情況下,在商務協商過程中,會盡量避免一些同義短語的使用,而會用一些簡明的單個詞匯來代替,從而達到清楚有效地傳達信息的效果。如動詞短語keep on,add to,在商務英語中一般會用continue,supplement來代替。
商務英語的簡潔化還表現在大量縮略語的使用。在新概念、新信息、新技術層出不窮的21世紀,人們尋求工作高效,使得縮略語呈現出迅速增長的勢頭。商務英語中常見的縮略語類型主要有:
(1)首字母的縮略。如letter of credit,bill of lading, free on board,band rate,cost,insurance and freight,free alongside ship,Documents Against Payment,Documents A-gainst Acceptance等在商務英語中一般會用縮略詞代替,分別為L/C,B/L,FOB,BR,CIF,FAS,D/P,D/A。
(2)截短語的使用。在商務英語中,可能會截取某一單詞的一部分如單詞的詞尾、詞首、詞腰等,來代表整個單詞,如business,corporation等在商務英語中一般會用截短語形式的縮略詞代替,分別為biz,corp.。
3.詞匯較規范正式
在商務英語的書面語當中,往往會涉及到合同協議、法律條文、訂單以及信函等,這就要求商務英語需要在一定程度上趨向于規范正式,其詞匯的規劃正式主要體現在以下幾個方面:(1)正式語體代替口語化的詞匯,如用inform,purchase,certify等來替代tell,buy,prove等。(2)在介詞的使用方面往往使用繁復的介詞短語,如一些簡單的介詞短語如according to,for,if,about一般會被繁復型的短語所取代如in accordance with,for the purpose of, in case of,with regard to等。
1.語氣措辭禮貌
在商務洽談中,為了使得商務合作伙伴之間能夠順利地完成協商,商務人員一般都使用比較禮貌的語言進行交談,用含蓄委婉的表達方式來表達雙方的觀點。
如在選擇人稱時,一般用we而不是I,這樣就更有集體意識。其次是祈使句的運用,一般都會使用Please,I would appreciate……等類型的禮貌性用語等;當表示拒絕時,可以用could,would,might wish等類型的語氣措辭來緩和沖突等。如We can not agree to your request中的can not會顯得態度太強硬,缺乏禮貌,可將其改為I'm afraid it's difficult for us to agree to your request,其中“I'm afraid”會把態度表現得更加誠懇,有利于協商的和諧、圓滿結束。
2.語態的被動化
就英語的語態來看,主要分為主動語態和被動語態。商務英語句子常使用被動語態,被動語態多重視某些動作的對象以及完成的狀況等,而對動作的完成者并不是特別重視,因此在商務合同、商務信件、法律文書中,為了強調事實的客觀,減少主觀的個人感情或意愿的影響,經常使用被動語態。The shipment and negotiation date shall be extended to July 15th and 30th respectively.這里運用了被動語態,說明商務協商內容的客觀性。
3.語句的陳述化
陳述句的使用可以更加清楚明確地表達協商的內容,而在商務英語合同公文的寫作時,陳述句也是其最佳的選擇。由于商務英語對要求協商雙方對各自的要求以及相關的權利義務等有一個客觀的陳述,而陳述句的功能就在于能夠對某些事實有闡述、說明等作用,語言風格較為平實、客觀,不會附帶過多不必要的個人情感,因而當前的商務英語愈來愈偏向于陳述化。
1.委婉
在進行商務洽談的時候,有時候為了應對不同場景的交談,需要運用委婉的話語來進行緩沖氣氛,如What you mention in connection with the question of agency has had our attention其中的has had our attention措辭比較模糊,有一定的委婉氣息,給協商雙方都有一定的回旋選擇的余地。對比下面的兩個句子:
A:I regret to tell you that our respectable business partner Mr.Blue passed away in an accident.
B:I want to tell you our respectable business partner M r.Blue died in an accident.
可見,A句使用的regret to和passed away比B句中使用的want to和died更顯得委婉禮貌。
2.夸張
夸張是商務英語之中運用較多的修辭手法,適當的夸張可以在一定程度上增強合作對象對彼此的印象,同時還能表達對彼此合作的深切期待。如東芝電腦的廣告詞Take Toshiba,take the world,很顯然這是一個夸張的用法,這樣的廣告臺詞可以增強消費者對其的印象,并在一定程度上提高了其知名度,從而使其銷售額得到了一定的提高。又如They murdered us at the negotiating session此處的夸張用法帶有一定的黑色幽默,同時又恰到好處地把商務協商的結果詼諧地表達出來。
3.雙關
雙關語是指利用詞語在意義的相同或者相近,或者在讀音上的相同或者相近,有意使得語句在一定場合上具有雙重的意義。在商務英語中,很多場合都會充分利用雙關修辭來豐富商務英語的特色,如《時代》雜志的廣告語為Make time for time,第一個time意思為時間,第二個則為雜志的名稱,這種一語雙關的表達方式可以讓讀者更好地認識這一雜志,提高其知名度。
綜上所述,隨著國際貿易的飛速發展,商務英語逐步成為一種別具風格的實用型英語,商務英語特定的用途以及特殊的語境、交際功能,使商務英語在詞匯、句法以及修辭方面與普通英語相比別具特色,商務英語的這些特色對商務英語從業人員在英語方面的語言能力提出了更高的要求。論文對商務英語在詞匯、句法以及修辭方面的特色進行了簡單的陳述和分析,為國際商務活動中使用商務英語進行交流、協商提供了有力的語言理論支撐。
[1]吳旭凌.商務英語寫作的句法特征[J].吉林省教育學院學報,2009,(9):76-77.
[2]王小慧.商務英語語言特點實證研究探索[J].現代企業教育,2008,(9):195.
[3]張京進.商務英語的詞匯特點及應用[J].現代交際,2010,(1):44-45.
[4]王芳,李明清.商務英語的詞匯特征及其實際應用[J].湖南商學院學報(雙月刊),2008,(2):126-128.
[5]趙英敏.商務英語廣告的語言特色漫談[J].長春教育學院學報,2007,(4):5-6.
H31
A
1673-0046(2011)11-0183-02