999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

美國英語新詞的構詞研究

2011-12-29 01:02:54熊曉君
關鍵詞:單詞詞匯語言

熊曉君

(武夷學院,福建武夷山,354300)

美國英語新詞的構詞研究

熊曉君

(武夷學院,福建武夷山,354300)

語言隨著時代進化的步伐不斷向前發展。20世紀90年代以來美國社會發生了巨大變化,社會經濟、科學技術、文化語言和政治活動等各方面的迅猛發展推動了新詞的與日劇增,其多元化文明也為新詞提供了種類繁多的來源。在此通過對近幾十年美國英語若干新詞的分析,例證其新詞構成的特點規律以及向簡潔方向發展的必然趨勢。

美國英語;新詞;構詞;發展趨勢

新詞是人們在語言交際的過程中,在外部條件影響下認知新事物,表達新思想,總結新經驗,最終體現在詞匯層面上,制造出新的形態的詞語,或是在原有詞語詞形不變的基礎上,添加新的語意。“時代在變化、科技在發展、思維在進步,作為反映現實的語言自然要跟上社會進化的步伐,適應社會進步的需要,語言中最為敏感的部分就是它的詞匯”。[1]美國社會發展迅速,這推動了新詞的不斷出現或發展。作為第一位正式提出“美語”概念的學者諾亞·韋伯斯特,于1828年所編撰的《美國英語詞典》(An American Dictionary of the English)收入詞匯量僅為7萬。而今天,位于美國的全球語言監測機構(Global Language Monitor)對各種媒體中出現的英語詞匯的使用頻率進行分析統計,認為目前每天大約有14.7個英語新詞產生,截至到2009年6月10日,英語單詞量已至百萬。作家Simon Winchester在《History of the Oxford English Dictionary》指出,正在由牛津大學出版社進行編輯的《牛津英語詞典》(第三版),每年大約收入4000多個新詞。

根據喬姆斯基(A·N·Chomsky)的轉換生成語法,語言是受規則支配的體系,人具有天生的語言習得機制和語言能力。人類使用語言不是靠機械模仿和記憶,而是不斷理解、掌握語言規則、舉一反三地創造性地運用語言的過程。在面臨英語詞匯迅猛發展時,我們不可能隨時隨地檢索新詞詞義,因此,對于渴望更好掌握單詞、了解最新信息動態的英語使用者來說,知曉新詞構成的語言規則以及其發展趨勢是至為重要的。

一、美國英語新詞的特點

(一)面面俱到的創新性

美國經濟文化迅速發展,科學技術異彩紛呈,政治生活風云變幻,新事物、新概念、新發明不斷涌現,美國人適時地根據社會生活各個方面的變化,創新性地制造了一些詞匯。美國Wordspy網站一直致力于新詞的收集工作。筆者分析了1996年至2010年間出現的5000多個新詞,內容主要分為社會經濟、科學技術、文化語言和政治活動幾個類別,分布如表1所示。

1.社會經濟方面的詞匯創新

2008年爆發的金融危機給美國經濟帶了重創,但英語語言卻是逆行而上,新詞愈加豐富。在金融風暴中,美國出現了越來越多靠吸吮政府救市資金的zombie banks(僵尸銀行),超級耗油的美國車主們開始重視hypermiling(超級惜油)。隨著失業人數的增多,一種名為Funemployment(失業樂活)的生活狀態悄然而生。金融風暴還體現在世界經濟格局的悄然轉變。以中國、印度等為代表的發展中國家經濟增長速度突飛猛進,如2001年被提出的BRICs(金磚四國)指的是Brazil(巴西)、Russia(俄國)、India(印度)以及China(中國)這幾個存在巨大潛在市場的國家。而中國經濟的發展也帶來了中美關系的微妙變化,Chimerica(中美經濟共同體)這個新詞頻頻見諸于各大媒體,主要指的是世界上最大消費國與最大儲蓄國之間構成的合作關系。與之類似的新詞還有用以形容中國與印度兩國經濟崛起與合作的Chindia(中印大同),以及形容臺灣馬英九上臺后兩岸經貿關系緊密發展的Chiwan(兩岸經濟合作雙贏)。這些都生動反映了世界經濟發展的方向——Teamearth(地球共同體)。

表1 1996年—2010年英語新詞內容類別

2.科學技術方面的詞匯創新

科學技術推動社會不斷向前發展,以信息技術革命為代表的信息時代已經到來。計算機技術的異軍突起帶來了這個領域的新詞不斷出現,這從2002年出版、收錄了十萬余條單詞的《新編英漢計算機科技詞典》可見一斑。[2]關于各類計算機的名詞就有desktop(臺式計算機)、laptop/notebook(便攜式計算機)、penputer andpalmtop(筆觸式計算機)等。而由于計算機的普及,網絡日益發達,人們愈來愈傾向于通過網絡手段如email、voice mail以及2006年開始風靡全球的Twitter等進行通信交流,compunication(計算機通信)這個新詞很好地概括了這種現象。網絡社交由此變得便捷,涌現了新詞如tweetup(微博客Twitter的使用者相約見面)、microblogging(發布微博客)、unfriend(把某人從社交網站比如Facebook的好友名單中刪除)、meformer(熱衷于在twitter上發布個人信息的用戶,其目的主要是inform others about“me”)等。

3.文化語言方面的詞匯創新

美國經濟與科技的發展使得人們的物質生活水平日益提升,精神世界也日漸豐富,這必然帶動文化語言的繁榮。好萊塢影視作品產量頗豐,奧斯卡獲獎影片Brokeback Mountain《斷背山》的同性戀情節產生了單詞brokeback(同性戀)和brokebackmarriage(夫婦其中一方是或曾是個同性戀者的斷背婚姻);影片《拆彈部隊》也成就了hurt locker(拆彈任務)一說。人們的文化生活還體現在諸如thumb culture(善用拇指操縱手機按鍵、小型電腦搖桿及筆記型電腦軌跡球等的拇指族)、flash mob(快閃族)、ear-worm(耳蟲,久久回蕩在腦海的歌曲或旋律)等以及形形色色的新研究內容;Chinology(對中國語言和文化的研究)、geomythology(地質神話學)、enigmatology(對各種猜謎的研究)等等。

4.政治方面的詞匯創新

第二次世界大戰以后,世界政治格局變化多端,美國關于政治方面的詞匯層出不窮,尤其是在總統選舉更替期間。2008年,美國歷史上第一位非洲裔民主黨總統競選人奧巴馬(Obama Barack)在美國總統大選期間掀起了一片狂熱,與其相關的新詞“ObamaSpeak”(奧巴馬派生詞)層出不窮。較熱門的就有Obamacize(像奧巴馬那樣在社會歧視下頑強奮斗)、Obamanomics(奧巴馬提出的一系列重振美國經濟的政策)、Obamania(奧巴馬熱,指奧巴馬當選美國總統引發的一股熱潮)、Obamican(奧巴馬的擁護者)或是Generation O(美國18至35歲在2008年總統大選中支持奧巴馬的一代人)等。隨著總統上任后改革的舉步維艱,Obamamess(奧巴馬困境)成為2010年的熱詞。總統大選在美國政治中可謂舉足輕重,因此此類新詞也是花樣繁多,plantgating指的是政客在選舉期間到工廠企業門口與工人握手致意;purple state則是針對共和黨所代表的紅色和民主黨所代表的藍色,指那些兩黨支持力量勢均力敵的州。

(二)嚴格的規律性

語言變化具有多方面原因,“如果我們為每一個新的概念性的下級范疇都創制一個新的簡單詞,那么我們的記憶容量將不勝負荷,而且將不再擁有一個具有清晰的層次結構的詞匯庫”。[3]因此當代英語詞匯的構詞具有一定的規律性,主要是基于單詞造詞(word-formation),把兩個或是多個基本范疇的概念整合起來表達更為復雜的概念范疇。根據JohnAlgeo與ThomasPyles的調查研究,在新詞總數中,詞綴法affixation生成的單詞占30%至40%,復合法(compounding)生成的單詞占28%至30%,轉換法(conversion)生成的單詞占26%,拼綴詞(Blending)以及其他構詞法占1%至5%。[4]

根據這些英語新詞的構成規律,人們能夠制造出詞義精準的新詞,并且面對一些陌生的新詞,也能夠根據構詞法猜測判斷詞義。

1.詞綴法(Affixation)

詞綴法可分為加前綴(prefix)和加后綴(suffix)。在英語中有多達100多個詞綴,大量新詞都是在原有詞根的基礎上添加詞綴構成的。如:前綴“multi-”意為“多,多種”,由此產生的新詞有“multiculturalism”(多元文化融合論)、“multiskilling”(多種技能訓練)、“multitasking”(多重任務處理)等。隨著電腦的發展,前綴“cyber-”也大量應用于與電腦相關的新詞制造上,如“cyberspace”(電腦空間)、“cyberculture”(電腦化文明)、“cyberpet”(電腦寵物)等。雖然大部分后綴的功能主要是改變詞語的語法功能,語義功能不是很強大,但是也有一些后綴能使詞義發生變化,如“-holic”意為迷戀某種事物,如“textaholic”(愛發手機短信的人)、“workaholic”(工作狂)。自從美國水門事件(Watergate Scandal)以后,后綴-gate常用于某一丑聞事件構詞,如1980年美國的“Irangate”(伊朗軍售門)以及2002年發生在新西蘭的政治丑聞“Corngate”(玉米門)等。

2.復合法(Compounding)

復合法是將兩個或是更多詞組合成一個語法上和語義上新的單詞或詞組的構詞法。復合法在英語的發展過程中有很強的派生力。在20世紀的第二次世界大戰后,通過合成詞而產生的英語新詞,接近新詞總數的三分之一。以復合法構成的新詞中,名詞占的比重最大,如“spacecraft”(太空船)、“lifestreaming”(生活流,指通過博客、微博客、多媒體等記錄個人日常活動)、“software”(軟件)、“sofelanding”(經濟的軟著陸)、“vediophone”(可視電話)、“databank”(資料儲存系統)、“digital nomad”(指無需辦公室等固定工作地點,而利用技術手段,尤其是無線網絡技術完成工作的數字游民)等。其它詞性的復合新詞如:復合動詞“heattreat”(熱處理),復合形容詞“oil-rich”(新近發財的)等。

3.轉化法(Conversion)

轉換法亦被稱為零位派生(zero derivation),是直接將英語單詞從一種詞類轉變成另一種詞類的方法。它在現代英語詞匯構成過程中起著重要的作用,一個單詞隨著英語的發展可能會有其他詞性的詞義產生。如:

(a)I'll beam the copy of that file to your site in a minute.

“beam”作為名詞意為光束或是電波,在(a)句中,“beam”被用作動詞,意為通過高科技無線設備傳輸文件或是信息。

(b)What's the ask?

“ask”通常用作動詞,意為詢問。但現今高科技領域中,ask作名詞與冠詞the合用,(b)句基本意思可包括“有什么問題”和“工作的底線到底是什么”。[5]

詞類轉換的新詞還有:“the haves and have-nots”(富人與窮人)、“ins and outs”(執政黨與在野黨)、“ifs and buts”(借口)等。使用這種新詞時能給人以簡明、活潑、詞達的印象。因此在簡短清晰的演講中常能見到轉詞。

4.拼綴法(blending)

拼綴法是裁剪兩個英語單詞,使其中一個或兩個詞失去一部分音節后,組合成一個新的單詞的構詞法。與英國英語相比而言,美國英語詞匯中的拼綴詞更多一些。

常見的拼綴法是將一個單詞的首音節加上另一個單詞的尾音節。如:camera+recorder→camcorder(可攜式攝像機),Twitter+Diplomacy→Twitplomacy(微博外交),simultaneous +broadcast→simulcast(無線電與電視同時聯播),Globalization+localization→glocalizaiton(全球化下的本土化),network+citizen→netizen(網民)等。

有時,兩個單詞的首音節也能構成一個新詞,如cyborg(生化人,半機械人)就是由cybernetic與organism兩個單詞的首音節拼綴而成。

5.類比(Analogy)

類比構詞的特點是仿照原有的同類詞創造出其對應詞或近似詞,如“netroots”(網根,指利用互聯網進行交流、組織、籌款的草根運動)是由“grassroots”(草根)一詞類比而成,而“grassroots”的反義類比詞則有“grasstops”(社團或公司的領導層)等。隨著沉迷于電腦的人越來越多,2006年版的《韋氏大學詞典》收錄了新詞“mouse potato”(整天坐在電腦前的電腦迷),這個詞是由“couch potato”(成天窩在沙發上看電視的人)類比而來。還有“meatspace”(肉體空間,人類生存世界)是相對于“cyberspace”(虛擬空間)類比而來。此外,由“blue-collar”或“white-collar workers”(藍領或白領工人)類比出“opencollar worker”(開領工人,在家工作者)、“steel-collar worker”(鋼領工人,機器人)等。

(三)繁雜的兼容性

Jackson指出,語言增加其詞匯的方法主要有兩種:一是把已有的材料用新的方式重新組合,二是從別的語言里輸入。[6]美國民族構成十分復雜,有“熔化爐”(the meltingpot)之稱,美國英語詞匯也具有“熔化爐”的特點。[7]不同時期不同國家的移民涌入這個國家,帶來了一些國外新的技術、動植物、飲食等,人們急切需要新的詞匯來描述外來新事物,因此就有了借詞,借詞(BorrowingWords)有時也叫外來詞(loanwords)。這種方法由來已久,英語中不少字和詞都是從外國語借來使用,最后成了英語中不可缺少的部分。這些外來語很多保留原來的樣貌,有些則被改頭換面或是意譯成英語。例如:來自法語的借詞“bidonville”(臨時搭建棚戶區)、“discoutheque”(唱片夜總會)等。近年來,借詞的來源國有逐漸東移的趨勢,“全球語言監測機構”發布報告稱,自1994年以來加入英語的新詞匯中,“中文借用詞”的數量一直占據了5%-20%的比例。《牛津英漢漢英詞典》在線版收入了如“knock-off”(山寨)、“oldspinster”(剩女)、“mortgage slave”(房奴)等中文熱詞;此外外來借詞還有日語的借詞“Sudoku”(數獨)、“karoshi”(過勞死)等。有的詞是從別的語言借用來的,但被翻譯成英語借用吸納,如“skyscraper”(摩天大樓)原為西班牙語“rasca·cielos(scrape-sky)”,中國的“太極拳”也被借用后意譯為“shadow boxing”。

此外,來自美國社會各職業階層的行話和俚語(slang)也極大地豐富了美語新詞。來自IT界的新興語言有“hacker”(電腦黑客)、“toaster”(操作能力有限的低能電腦)等。年輕人的俚語里,“Obama”不再是美國總統人名,而是“酷”的代名詞。發達的網絡也催生了不少俚語新詞,“knowbie”形容網絡高手;回帖時的“支持”或“頂”則是“bump”;“Oh,I see”的簡化“OIC”更是廣泛流行于網絡。

(四)簡短隨意性

在發展迅速、競爭激烈的當代美國社會,人們崇尚高效率快節奏,講話、寫文章必須節省時間和篇幅,用于交際的語言詞匯自然也出現了簡潔化的明顯趨勢。可以說,語言逐漸趨向簡化是英語的一條發展規律。[8]英語詞匯正逐步向單音節(monosyllabism)方向發展。

詞匯簡化最為常見的就是縮略詞(shortening),可分為縮短詞(Clippings)、首字母縮略詞與首字母拼音詞(Acronyms and Initialisms)。

在語言學中,縮短詞是省略原詞的某些音節而構成的詞。如:“weblog”縮短為“blog”,“specification”縮短為“spec”,等;首字母縮略詞是利用詞的第一個字母代表一個詞組的縮略詞;首字母拼音詞則是把用首字母組成的縮略語拼讀成一個單詞,這是一種新的構詞方法,單詞“acronym”(首字母拼寫詞)本身也是在1943年才產生的。在英語中,使用首字母縮略詞和拼音詞主要始于20世紀中期,而近幾十年形容新發明創造的單詞冗長,人們需要簡短易于掌握的名詞,從而大力推動了這種構詞法的前進。這類詞有FRP——“FibreGlass reinforced Plastic”(玻璃鋼);SBS——“Sick Building Syndrome”(病態建筑綜合癥);首字母拼音詞則有BASIC——“Beginner's All-purpose Symbolic Instruction Code”等。

此外,將短語簡化成一個詞也是美國英語簡潔性的一個常見的類型。如“saloon”(大轎車)來自“saloon car”,“gas”指煤氣時已替代了原有的“coal gas”;在電子商務領域,人們常常用“2”來替代“to”,B2B2C(Business-to-Business-to-Consumer)指的是“商家對商家再對用戶”。

二、英語新詞的未來發展

Shawn Holley在《英語新詞新義》一書中將數字化革命所引發的新詞和新術語的爆炸性增加稱為“新詞語革命”(The New Word Revolution),并在該書的序言中寫到:“由于90年代新詞革命的迅速發展,美國人說的亦是一門全新的語言。”[9]可以說,在這場新詞語革命中,英語詞匯的構詞法為新詞的產生奠定了基礎,社會各領域的前進發展促成了英語新詞的與日俱增,美國的多元化文明為新詞提供了種類繁多的來源,而快節奏生活使得英語新詞的形式向簡潔方向發展。然而并非所有的新詞最終都能稱為日常普通詞匯,研究和接受每一個新詞時,應注意一個新的形式最終稱為穩定的詞語需要三個條件:一是要有大量的實例,二是要有清楚的意思,三是要有明顯的可分析性。[10]因此對于新詞的接納要持謹慎的態度,從而使新詞朝著正確有序的方向發展。

[1] 汪榕培,盧曉娟.英語詞匯學教程[M].上海:外語教育出版社,2003.

[2] 盧先和.新編英漢計算機科技詞典[M].北京工業大學出版社,2002.

[3] 盧植.認知與語言——認知語言學引論[M].上海外語教育出版社,2006.

[4] Algeo,John.Fifty Years among the New Words:a Dictionary of Neologism,1941-1991[M].Cambridge University Press,1991.

[5] 張锜.IT時代新新美語[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.

[6] Jason,H.Lexicography:An Introduction[M].London/New York:Routledge,2002.

[7] 馮新曾.英語詞匯學概論[M].北京:中國農業出版社,2008.

[8] 汪榕培.英語詞匯學研究[M].上海外語教育出版社,2000.

[9] Holley,Shawn.英語新詞新義[M].吳芊,駱延,譯.北京:清華大學出版社,2000.

[10] Aitchison J.Words in the Mind:An Introduction to the Mental Lexicon[M].Oxford:Blackwell Publishing,2003.

H314

A

武夷學院社會科學研究項目(XW201006)

熊曉君(1981-),女,在職碩士,講師,研究方向為語言學與應用語言學、跨文化交際。

猜你喜歡
單詞詞匯語言
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
單詞連一連
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
看圖填單詞
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品视频在线观看视频| 日本欧美视频在线观看| 亚洲天堂.com| 婷婷色一区二区三区| 国产精品浪潮Av| 国产精品偷伦在线观看| 99在线国产| 欧美午夜小视频| 亚洲综合亚洲国产尤物| 暴力调教一区二区三区| 国产迷奸在线看| 美女毛片在线| 久久国产乱子| 97se亚洲综合在线天天| 毛片视频网| 亚洲精品国产自在现线最新| 精品1区2区3区| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 日本国产精品| 91小视频在线观看| 国产成人精品亚洲77美色| 色哟哟国产精品一区二区| 9966国产精品视频| 亚洲午夜片| 99在线视频免费| 国产激爽大片在线播放| 亚洲免费三区| 中文字幕色在线| 亚洲精品中文字幕无乱码| 色网站在线免费观看| 性做久久久久久久免费看| 黄色成年视频| 91成人在线免费观看| 偷拍久久网| 亚洲欧美综合在线观看| 日本成人一区| 88国产经典欧美一区二区三区| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 影音先锋丝袜制服| 大香网伊人久久综合网2020| 伊人久综合| 国产精品密蕾丝视频| 亚洲大尺度在线| 国产在线小视频| 午夜视频www| 欧美日本视频在线观看| 亚国产欧美在线人成| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 少妇人妻无码首页| 欧美天天干| 国产精品天干天干在线观看 | 国产黑丝视频在线观看| 无码综合天天久久综合网| 欧美天堂在线| 波多野结衣久久高清免费| 日本午夜三级| 亚洲h视频在线| 在线看片免费人成视久网下载| 欧美成人第一页| 视频二区中文无码| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 九九久久精品国产av片囯产区| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 久久国产亚洲偷自| 91精品最新国内在线播放| 久久久久久久久18禁秘 | 97青草最新免费精品视频| 免费看美女自慰的网站| 99热这里只有精品免费| 一本大道视频精品人妻 | 久久毛片免费基地| 国产欧美在线观看视频| a级毛片免费在线观看| 午夜福利免费视频| 黄色a一级视频| 无码人中文字幕| 99青青青精品视频在线| 欧美视频在线第一页| v天堂中文在线| 亚洲成人www| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 国产白浆在线|