摘 要: 隨著多元文化的相互滲透和社會需求的變化,語言的中心地位已經(jīng)被移動,一種全新的多模態(tài)表達形式已經(jīng)深入到人們生活的方方面面。在多模態(tài)話語中,各種模態(tài)互相作用、 互相補充,在語境中創(chuàng)建意義。本文基于多模態(tài)話語分析,探討從韻律、節(jié)奏和形體上賞析古詩詞,說明中西不同民族在語言表現(xiàn)力方面相似的審美心理結(jié)構(gòu)的深層心理因素,強調(diào)這種深層心理因素增進了雙方不同語言之間的溝通。
關(guān)鍵詞:多模態(tài)話語分析 古詩詞賞析 中西形體詩 格律詩
一、引言
一首朗朗上口的好詩,讀起來引人入圖畫之中,給人以哲理的啟迪。詩的節(jié)奏、韻律稱為音樂美,詩的引人入勝的內(nèi)容稱為繪畫美,詩的外形結(jié)構(gòu)方面稱為形體美。一切好的藝術(shù)作品應(yīng)該是美的反映、美的結(jié)晶。這種美包括內(nèi)在美和外在美。內(nèi)在美包括構(gòu)思、語言、意象等;外在美包括形式、色彩、聲音等。藝術(shù)家們的一切努力歸根結(jié)底就是要把構(gòu)成藝術(shù)的諸因素結(jié)合得更緊密一些,使藝術(shù)作品產(chǎn)生更理想的藝術(shù)效果,從而具有更大的魅力。
詩主要是憑借語言文字使“情趣意象化”。讀者可以從視覺模態(tài)去感受詩的優(yōu)美,也可以從聽覺模態(tài)去感受詩的優(yōu)美,還可以從思維和想象中去感受詩的優(yōu)美。盡管中西方人的審美角度不同,然而雙方的詩人都在詩的創(chuàng)作中利用語言自身的優(yōu)勢,發(fā)揮詩的韻律美和形體美及抒情藝術(shù)效果。因此,雙方構(gòu)成語言審美心理結(jié)構(gòu)的深層心理因素具有相似的地方。通過多模態(tài)話語分析,探討從韻律、節(jié)奏和形體上賞析古詩詞,說明了中西不同民族在語言表現(xiàn)力方面相似的審美心理結(jié)構(gòu)的深層心理因素,強調(diào)這種深層心理因素增進了雙方不同語言之間的溝通。
二、多模態(tài)話語分析
多模態(tài)是人類生活的一種普遍內(nèi)在特征。Halliday(1985:4)認(rèn)為除了語言,人們還有許多表達意義的方法,如繪畫、雕塑、音樂、舞蹈等。有些學(xué)者根據(jù)Halliday(1978/1994)的符號理論嘗試解釋各種模態(tài)的語法,O’Toole(1994)和Kress & van Leeuwen(1996)的視覺符號學(xué)、van Leeuwen(1999)的聲音符號學(xué)等。語言是文化中的一套符號系統(tǒng),但語言的這一意義潛勢最具有系統(tǒng)性。Halliday(1977/2003)就指出語言的獨特之處在于它有三層的編碼系統(tǒng),即意義、表達,以及位于其中的詞匯語法。Halliday(1985:10)把0uTMS1rz46gj/1Nxgz0IZg==在情景語境中起作用的任何一個語言實例稱作語篇,并認(rèn)為語篇可以是口頭或書面的,也可以是其他的表達媒介。這就是說,語篇的媒介可以多種多樣,既可以使用某種符號系統(tǒng)作為表達媒介,也可以是多種模態(tài)的結(jié)合。
符號系統(tǒng)的不同在于它們使用的是不同的模態(tài)資源。語篇、繪畫、音樂等各種符號系統(tǒng)通過不同表達模態(tài)來體現(xiàn)。不同符號模態(tài)采取不同創(chuàng)建意義的方法,因媒介的不同而采用不同的方法創(chuàng)建不同的意義(Baldry & Thibault,2006)。語言和其他符號系統(tǒng)形成多緯的意義表達空間。
當(dāng)我們賞析一首古詩詞時,不僅要從視覺模態(tài)、聽覺模態(tài)、而且要從思維和想象的主體意識模態(tài)進行分析,然后將各種模態(tài)的意義進行整合,以此來構(gòu)建文本的整體意義,挖掘詩人的創(chuàng)作意念。
三、基于多模態(tài)話語分析的古詩詞賞析
(一)基于視覺模態(tài)分析下的古詩詞賞析
1.英國著名小說家和詩人托馬斯·哈代1912年5月14日為哀悼“泰坦尼克號”遇難者,寫下了一首蘊涵哲理的詩“合二為一”(The Convergence of the Twain)。下面摘選詩中第一節(jié)和第四節(jié)。
Ⅰ
In a solitude of the sea
Deep from human vanity
And the Pride of Life that planned her,stilly couches she
Ⅳ
Jewels in joy designed
To ravish the sensuous mind
Lie lightless all their sparkles bleared and black and blind
哈代有意識地將詩行排列成一艘巨型客輪的形狀。這種排列形式也可理解為矗立的冰山。泰坦尼克號(Titanic)曾被譽為“生活的驕傲”、“人類的榮耀”、“萬無一失”的巨輪,但在她的處女航中就遇到了滅頂之災(zāi),被自然的力量徹底擊敗,這不能不說是對人類文明和工業(yè)化的一個絕妙諷刺。
2.唐代著名詩人白居易對詩歌創(chuàng)作的主張是:“篇無定句,句無定字,系于意,不系于文。”他的一首題為“詩”的“金字詩”中,字?jǐn)?shù)依次遞增。
詩
(二)基于聽覺模態(tài)分析下的古詩詞賞析
1.一代詩豪李商隱的七言格律《無題》以清詞麗句構(gòu)造優(yōu)美形象,寄情深微,意蘊幽隱,富有朦朧婉曲之美。
無題詩
相見時難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。
在音韻方面,形成四步四拍的節(jié)奏,即二二一二式,和二二二一式。偶句末押韻,頸聯(lián)和頷聯(lián)對仗,句式相同,詞性相對,選詞不犯重,詞意相關(guān),平仄相粘。語言富于變化,富有表現(xiàn)力,亦富音樂性。
2.Jane Taylor(1783—1824)的Star
Star
Twinkle/twinkle/little/star
How I/wonder/what you/are.
Up a/bove the/world so/high
Like a/diamond/in the/sky.
揚抑格(trochee)由一個重讀音節(jié)加一個非重讀音節(jié)構(gòu)成,該詩為四音步揚抑格。每行的最后一個音步省略了非重讀音節(jié),仍然屬于揚抑格。
(三)基于思維和想象的主體意識模態(tài)分析下的古詩詞賞析
詩的內(nèi)在美包括構(gòu)思、意象等。詩主要是憑借語言文字使“情趣意象化”。讀者的感受是通過思維和想象,是間接的。換句話說,是依靠讀者的主體意識去感受其中的內(nèi)在美,并且領(lǐng)悟其中蘊涵的哲理。
例如莎士比亞的《十四行詩集》中的第73首,詩歌前3節(jié)分別用3種意象比喻將要走到盡頭的人生,并且層層遞進,一節(jié)比一節(jié)緊迫。第一節(jié)是年末(樹木一歲一枯榮),第2節(jié)是日末(太陽一日一升降),第3節(jié)是已成灰燼的火焰之將滅(一旦熄滅再不復(fù)燃)。這三節(jié)通力營造一種絕望的氣氛,為第4節(jié)偶句點題作鋪墊:要珍惜你不久于人世的愛人。
再如李商隱的《無題》,“東風(fēng)”、“百花”、“春蠶”、“蠟燭”、“曉鏡”、“月光”、“蓬山”、“青鳥”都是意象詞,營造一種融鑄著痛苦、失望而纏綿、執(zhí)著的情感。
(四)不同民族相似的審美心理結(jié)構(gòu)的深層心理因素
中國人和西方人在很多方面審美角度不同。比如在戲劇方面,前者重模仿,重再現(xiàn)重時間地點情節(jié)的完整一致,后者重虛擬、重程式、重傳神;在繪畫方面,前者重寫實、重塊面、重焦點透視,后者重寫意、重線條、重散文透視。然面在詩的形體美、韻律節(jié)奏美及意象方面,卻有如此相似之處。這種現(xiàn)象反映了雙方的詩人都在努力挖掘、提高語言的表現(xiàn)力,發(fā)揮語言自身的優(yōu)勢,以足夠豐富的表現(xiàn)力給人們的視覺、聽覺、意象以美感。無論賞析中國還是西方古詩詞,都可以感受到它們的內(nèi)在美和外在美。因此,中西不同民族具有相似的審美心理結(jié)構(gòu)的深層心理因素。
四、結(jié)語
本文通過對中西形體詩、格律詩從視覺模態(tài)、聽覺模態(tài);還從思維和想象的主體意識模態(tài)進行分析,探討從韻律、節(jié)奏和形體上賞析古詩詞,感受它們的內(nèi)在美和外在美。通過詩的形體美、韻律節(jié)奏美及意象美,反映了雙方的詩人都在努力挖掘、提高語言的表現(xiàn)力,發(fā)揮語言自身的優(yōu)勢。以足夠豐富的表現(xiàn)力給人們的視覺、聽覺、意象以美感。說明中西不同民族在語言表現(xiàn)力方面具有相似的審美心理結(jié)構(gòu)的深層心理因素,正是這種深層心理因素增進了雙方不同語言之間的溝通,促進了多元文化的相互滲透,以及不同民族文化的大融合。
參考文獻:
[1]Baldry,A.and Thibault,P.Multimodal Transcription and Text Analysis:A.Multimedia Tool Kit and Course Book with Associated on Line Courses[M].London and Oakville:Equinox,2006.
[2]Halliday,M.A.K.Language as a Social Semiotic.London:Edward Arnold,1978.
[3]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar.London:Edward Arnold,1985.
[4]Kress,G.and T.van Leeuwen.Reading Images:The Grammar of Visual Design[M].London:Routledge,1996.
[5]胡壯麟.意義的多模態(tài)構(gòu)建[J].外語電化教學(xué),2006,(6):3-12.
[6]楊信彰.多模態(tài)語篇分析與系統(tǒng)功能語言學(xué)[J].外語教學(xué),2009,(4).
[7]萬賓.從文體學(xué)視角看格律詩的翻譯[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2010,(6).
[8]張德祿.多模態(tài)話語分析綜合理論框架探索[J].中國外語,2009,(1):24-30.
[9]高峰.從曲子詞到格律詩[J].南陽師范學(xué)院學(xué)報,2003,(2).
[10]何功杰.漫話形體詩[J].域外視野,2004,(10).