摘 要: 本文論述了搭配能力在英語詞匯教學中的重要性,探析了導致常見搭配錯誤的根本原因,并由此提出一些相關的解決策略。
關鍵詞: 英語詞匯 搭配能力 重要性 錯誤原因 解決策略
一、引言
對于大多數英語專業的學生來說,基本的英語語言知識(語法和詞匯)和常規的語言技能訓練已經可以使他們進行有一定話題深度的交際。然而要準確、流利、靈活自如地應付更多的交際場合,他們還要付出更多的努力,其中重要的一點就是擴充自己的詞匯。經過這么多年的英語學習,學生們已經具備了一定的詞匯認知能力,即拼讀、拼寫及理解詞義的能力。但是我在平時的英語教學中發現,相當一部分學生創造性使用詞匯的能力還是非常有限的,這一點需要引起我們的重視。我們不僅要關心學生對詞義的認知,還要關注他們正確使用詞匯的能力。
很多學習者習慣于通過翻譯來理解生詞的含義,對于初學者來說,這種方法可以起到輔助理解和記憶的作用,但是長期來看,這并不是一個好的學習習慣。首先,有些詞條是不能夠直接用漢語表達的,所以翻譯不能保證詞語原意的準確性。其次,過分地依賴翻譯會使學生傾向于忽視詞匯在具體語言環境中的正確使用。這就是為什么學生記了很多的單詞,依然不能準確和流利地使用英語的眾多原因之一。很明顯,僅僅背單詞的意義是遠遠不夠的。在詞匯教學中,我們總是試圖給一個脫離上下文的英文單詞找一個母語對等詞,實際上,我們的注意力應該重點放在搭配的準確性上,只有在搭配中才能習得準確地道的詞匯。搭配指的是詞與詞之間的習慣性的而非偶然的結合,是一些意義完整、結構定型的組合詞或短語。英語詞匯的搭配主要分兩類,即詞匯搭配和語法搭配。正確的搭配是英語本族人語言能力的一部分,因此,這也理應成為二語學習者詞匯學習的重心。詞匯搭配意識的缺乏將直接影響學習者語言表達的正確性和流利性。
二、搭配意識的重要性
缺乏搭配能力首先導致交流過程中意義組織的緩慢。英語本族人說英語流利的一個重要原因是,他們的詞匯不只是作為一個一個獨立的意義單位儲存在大腦中的,而是按預先設置好的“詞塊”(lexical chunk)來儲存和提取的。表達的時候這些“詞塊”可以從記憶中直接整體提取,因此也就大大地減少了處理的困難,并確保了交際的流利。詞塊包括搭配、固定和半固定的表達方式及諺語。要達到語言的流利,熟記“詞塊”非常重要。
另外,詞匯的含義依賴于他們所在的上下文語境。由于語言使用的任意性和某種程度的不可預測性,學生在目標語中嘗試使用生詞時,很可能會過度概括這個詞的用法。他們會用他們以前熟悉的常用詞作為基礎,或者他們會想當然地認為有意義的搭配就是簡單地用漢語的思維方式將英語單詞進行堆積。毫無疑問,這樣表達不可能準確地道。因此,詞匯或語法搭配錯誤在學生的寫作和口語中經常發生。常見的詞匯搭配錯誤如,將“吃藥”說成“eat medicine”而不是“take medicine”,“接電話”說成“receive a phone call”而不是“answer a phone call”,這些搭配從語法上看沒有太大的錯誤,但是很明顯不符合本族人的表達習慣。至于語法搭配的錯誤,在學生的表達中就更常見了,他們容易將漢語的語法生硬地“負遷移”到英語中去,比如不及物動詞的使用,這是一個學生們普遍感到頭痛的問題,如果必須在不及物動詞后加賓語,正確選擇介詞就顯得非常重要。然而,缺乏搭配意識的學生們要么隨意添加介詞,要么干脆忽略介詞的使用。比如,把“聽音樂”說成“listen the music”,“不守紀律的男孩”說成“that boy lacks discipline”。
三、導致搭配錯誤的根本原因
(一)負轉移。負轉移指的是母語的負面影響,主要是由于母語與目標語的某些形式和規則系統不同而被誤認為相同所致。這是中國學生出現搭配錯誤的根本原因之一。比如,“listen some classical music”,“compliment my pictures”和“arrive school”都是英語中不能接受的搭配。因為listen,compliment,arrive是不及物動詞,在英語中不能直接接賓語,而漢語又沒有這種類似規則,所以產生了搭配錯誤。
(二)過度概括。過度概括指的是在某一單一的語言現象或一個很不常見的現象基礎上得出一個通用的結論。例如,學生會使用這樣的搭配“I am used to do sports in the morning.”而不是“I am used to doing sports in the morning.”。他們也許知道有這么一個句子“I used to do sports when I was a college student.”根據“used to do sports”,他們就推斷“do”在所有含有“used to”的短語后面都是正確的。事實是他們沒有能區別“be used to”和“used to”。
(三)同義詞的使用。即隨意地在搭配中使用同義詞代替某一詞項,而沒有意識到原詞項與同義詞之間的細微差別。學生也許會說“broaden your eyesight”而不是“broaden your vision”,因為“eyesight”和“Vision”都有視野的意思。根據Lewis(1993),要正確使用一個詞,必須充分了解其搭配范圍以及對該范圍的限制。有一些詞語義相近,但它們有自己的搭配范圍,這是值得學生高度重視的。
四、如何最大限度地減少搭配錯誤
(一)掌握一些搭配知識是必要的。Benson等人把搭配劃分成英語詞匯搭配和語法搭配,下表可以幫助學生更好地掌握基本的搭配知識。
詞匯搭配模式
(二)英語詞匯的教學不應該僅僅局限于課本上的詞匯表。大多數詞匯表只是呈現簡單的英文解釋和中文翻譯,這對詞匯的學習來說是遠遠不夠的。要使學生真正準確、得體地使用某個單詞,教師必須盡可能地以詞匯搭配的形式向學生呈現詞匯。其次,要鼓勵學生多做詞匯配對練習,嘗試在新的搭配環境中使用熟悉的詞。另外,教師要引導學生在搭配練習中比較近義詞在用法上的細微差別。
(三)教師應該鼓勵學生多讀英文原著。這樣不僅可以讓學生接觸到大量的詞匯,而且有助于他們發現和習得更多新的搭配。事實證明,如果學生沒有先前在原著閱讀中留意過某個詞的用法,使用該詞的時候單靠主觀臆測,就很難保證能準確地道。
(四)要多用英英詞典。英英詞典一般都提供了準確英文的釋義和詳實的例句,能區分同義詞、近義詞的細微差別,閱讀英文釋義和例句的過程就是用英語思考、用英語理解的過程,這種效果是無法完全用中文翻譯是替代的,因為語言文化的差異,單純地依賴中文翻譯會導致“母語思維的負遷移”,從而造成學生的誤解和誤用。在很大程度上,英語表達能力是建立在理解基礎上的。使用英英詞典能夠增加語感,學生通過英英詞典對詞、詞組準確到位地理解,以及大量接觸英語原文注解和例句,為他們用地道的英語表達打下較好的基礎,有助于英語表達能力的提高。有的專家建議,詞典不僅可查,而且可讀,不無道理。
(五)要重視語域教學。很多英語學習者習慣于把同一個語域中兩個詞搭配使用,以為這樣一般都不會出錯,例如:
Government should allow the farmers to borrow loans.
I learnt from the head girl in the school how to type the keyboard.
If possible post me a mail.
實際上,即使同一語域中的詞匯,也不可隨意搭配,而且,同一詞匯在不同的語域中也有不同的搭配習慣。
五、結語
有限的搭配能力是妨礙學生準確和流利交際的一個重要因素,英語教師應該予以充分的重視,補充搭配知識和提高詞匯搭配意識應該成為詞匯教學中重要的內容和目標。上述建議會對教師的詞匯教學及提高學生的詞匯搭配意識有一定啟示。正如Schmidt(1990)所說,在語言學習中,學生意識到的、關注的、留心的東西直接影響甚至在某種程度上決定了他們的學習成果。
參考文獻:
[1]Penny Ur.A Course in Language Teaching:Practice and Theory.Cambridge:Cambridge University Press,1996.
[2]Zheng Shutang.New Horizon College English.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2003.
[3]汪榕培,盧曉娟.英語詞匯學教程[M].上海:上海外語教育出版社,1997.