摘 要: 形容詞在日漢語言的表達中都占據著極其重要的地位,漢語的形容詞概念在日語中對應為日語的形容詞和形容動詞。日語的形容(動)詞又可以分為屬性形容(動)詞和感情形容(動)詞,其中感情形容(動)詞在使用時受到人稱的限制。與日語相反的是,漢語中的部分屬性形容詞也有類似對人稱使用的限制功能。本文選取兩種語言的部分形容詞或形容動詞,從詞匯的主客觀性的角度分析其對句中人稱的限制作用,并將兩者的差異進行了初步的對比。
關鍵詞: 日漢主客觀形容詞 人稱 限制作用 對比
在日語語言的學習過程中,受到漢語母語的影響,學習者經常會出現形容詞、形容動詞的誤用。
例如:彼は古い友達に會って、ほんとうにうれしい。×他見了老朋友很高興。
あの子はお母さんのいないのが寂しい?!聊莻€孩子他媽媽不在很寂寞。
彼女は昔の友人に會いできず、とても殘念です?!了龥]見到昔日的朋友十分遺憾。
以上例句中的“うれしい”、“寂しい”、“殘念だ”都是表達主觀感情和感覺的形容詞和形容動詞,在陳述句中不可用于修飾第二人稱和第三人稱,這就是日語中感情形容(動)詞的人稱限制現象。學習形容詞和形容動詞,理解和把握日語感情形容(動)詞的特點,以及與漢語類似現象的區別是十分必要的。為此,本文擬就對日語中主客觀形容(動)詞對人稱的限制作用進行描述,并聯系漢語中相關的對應現象一并加以探討。
一、日語中主客觀形容(動)詞對人稱的限制作用
1.漢語中的形容詞在日語中對應分為形容詞和形容動詞。我們來看形容動詞對人稱限制的功能。根據日語形容動詞的特性及其使用范圍可將其作出屬性形容詞和感情形容詞兩種分類:
?。?)屬性形容動詞:表示人、事物的客觀性質