摘 要: 錯(cuò)誤分析理論關(guān)注的是錯(cuò)誤及其所反映出的語言固有特征,從而探究語言學(xué)習(xí)的規(guī)律,研究錯(cuò)誤分析理論并把它應(yīng)用到壯母語學(xué)生英語寫作實(shí)踐中,這對(duì)壯母語學(xué)生寫作能力的提高具有重要意義。
關(guān)鍵詞: 錯(cuò)誤分析理論 壯母語學(xué)生 英語寫作實(shí)踐 應(yīng)用
由于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、語言環(huán)境和文化背景等因素的影響,壯母語學(xué)生的英語學(xué)習(xí)表現(xiàn)出一定的區(qū)域性群體特征,如英文書面表達(dá)的學(xué)習(xí)難度大、錯(cuò)誤多等。正如美國著名語言學(xué)家Robert Lado說過,“學(xué)習(xí)外語的人有這樣一種傾向,即容易把自己母語和本族文化的形式和意義及其分布轉(zhuǎn)移到外語和外族文化中去”。因此,我們有必要運(yùn)用錯(cuò)誤分析理論對(duì)壯母語學(xué)生英語寫作實(shí)踐中出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行分析,使壯母語學(xué)生在英語寫作中避免或少犯錯(cuò)誤。
一、錯(cuò)誤分析理論研究的必要性
錯(cuò)誤分析的創(chuàng)導(dǎo)者Corder(1967)指出錯(cuò)誤具在三方面的意義:第一,對(duì)學(xué)習(xí)者的語言錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析后可知其距目標(biāo)有多遠(yuǎn)還需要學(xué)習(xí)什么內(nèi)容;第二,學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤能給研究人員提供證據(jù),說明語言學(xué)習(xí)的方式和采用的策略或程序;第三,錯(cuò)誤是學(xué)習(xí)者不可避免的,出錯(cuò)可以看成是學(xué)習(xí)的手段,用于檢驗(yàn)關(guān)于正在學(xué)習(xí)的語言規(guī)則的假設(shè)。可以看出,Corder認(rèn)為錯(cuò)誤具有重要的研究?jī)r(jià)值。錯(cuò)誤可以提供信息反饋,通過錯(cuò)誤分析可以了解學(xué)習(xí)者出錯(cuò)的原因和錯(cuò)誤的類型,有利于我們進(jìn)行有針對(duì)性的補(bǔ)救措施,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。因此,研究錯(cuò)誤分析理論在壯母語學(xué)生的英語寫作實(shí)踐中的應(yīng)用是很有必要的。
二、錯(cuò)誤分析理論的了解
錯(cuò)誤分析是第二語言學(xué)習(xí)研究的一個(gè)重要組成部分。錯(cuò)誤分析(error analysis)就是對(duì)學(xué)習(xí)者在學(xué)外語過程中所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行全面系統(tǒng)的分析,以探索和研究所犯語言錯(cuò)誤的性質(zhì)和產(chǎn)生原因,進(jìn)而防止或減少語言錯(cuò)誤的過程。外語教學(xué)的改進(jìn)與提高依賴于對(duì)學(xué)習(xí)過程的了解,而錯(cuò)誤分析理論正是通過分析學(xué)習(xí)者所出現(xiàn)的言語錯(cuò)誤來揭示學(xué)習(xí)過程中的一些帶規(guī)律性的東西,并從理論上進(jìn)行闡述。錯(cuò)誤分析的最大貢獻(xiàn)在于它提高了學(xué)習(xí)者的地位。錯(cuò)誤已不再被看作“有缺陷的語言形式”。教師如果對(duì)學(xué)生所犯錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析,就能發(fā)現(xiàn)學(xué)生在向目的語接近的過程中已經(jīng)達(dá)到什么階段,還剩下多少繼續(xù)學(xué)習(xí)的內(nèi)容,了解在學(xué)習(xí)過程中所使用的學(xué)習(xí)策略及學(xué)習(xí)步驟。因此,錯(cuò)誤分析對(duì)英語寫作實(shí)踐具有舉足輕重的作用和影響。
三、錯(cuò)誤分析理論在壯母語學(xué)生英語寫作實(shí)踐中的應(yīng)用
筆者結(jié)合壯母語學(xué)生英語寫作實(shí)踐,談?wù)勫e(cuò)誤分析理論在其中的應(yīng)用。筆者將針對(duì)壯母語學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行分析,主要討論語際語言錯(cuò)誤,并把錯(cuò)誤分析理論應(yīng)用于壯母語學(xué)生的英語寫作實(shí)踐中,對(duì)預(yù)見壯母語學(xué)生易犯的錯(cuò)誤,有針對(duì)性地進(jìn)行補(bǔ)救措施,提高壯母語學(xué)生的學(xué)習(xí)效率有著深遠(yuǎn)的意義。
科德(1984)依據(jù)二語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言的過程把錯(cuò)誤分為三類:語內(nèi)語言錯(cuò)誤、語際語言錯(cuò)誤、歸納性語言錯(cuò)誤。語際語言錯(cuò)誤是由語言的遷移所引起的,是受二語學(xué)習(xí)者母語的干擾而引起的語言錯(cuò)誤。依據(jù)知識(shí)遷移理論,二語學(xué)習(xí)者的本族語和目標(biāo)語的語言推測(cè)相一致時(shí),母語就會(huì)促進(jìn)目標(biāo)語,這叫正遷移。如果母語和目標(biāo)語的語言推測(cè)不一致就會(huì)阻礙目標(biāo)語的表達(dá)這叫負(fù)遷移。這時(shí)的語言表達(dá)就會(huì)出錯(cuò)。本族語和目標(biāo)語在語音、語義、語法和表達(dá)習(xí)慣上有相似之處,但也有很大差異,當(dāng)差異出現(xiàn)而又區(qū)別不開,自然會(huì)出現(xiàn)語際語言錯(cuò)誤。
1.單詞拼寫錯(cuò)誤
壯語發(fā)音中送氣與不送氣的混淆使壯母語學(xué)生對(duì)清濁音的分辨力不強(qiáng),單詞記憶和單詞拼寫容易出錯(cuò)(韋合,2008)。如:
(1)The dog has been died to the fence.
(2)He put his goat on to get rid of the goldness.
以上兩個(gè)例子的錯(cuò)誤是由于壯母語學(xué)生對(duì)英語清濁音的分辨不清造成的。例(1)中“died”應(yīng)寫成“tied”;例(2)中“goat”和“goldness”應(yīng)分別寫成“coat”和“coldness”。由于壯母語的影響,壯母語學(xué)生并不能像很多其他民族的學(xué)生一樣可以用母語文字學(xué)習(xí)英語,在英語單詞拼寫上處于劣勢(shì)。因此,壯母語學(xué)生需要學(xué)會(huì)區(qū)分英語的清濁音,掌握英語的發(fā)音規(guī)律,更有效地記憶單詞,達(dá)到音、形、義的完美結(jié)合。
2.語義錯(cuò)誤
英語中一詞多義的現(xiàn)象很是普遍,而且很多名詞、動(dòng)詞和形容詞跟不同的介詞、副詞搭配后往往意思有很大差別,如take,take after,take away,take back,take down,take for,take in,take off,take on,take out,take over,take to,take up,take up with這組詞意思各異,運(yùn)用時(shí)需要區(qū)別對(duì)待,而壯語中詞匯數(shù)量并不多,這讓壯母語學(xué)生在寫作中對(duì)英語豐富的語義現(xiàn)象感到困難重重,不知所措。例如,(3)The fashion for long skirts did not take in for some time.壯母語學(xué)生想表達(dá)的意思是“長(zhǎng)裙有好長(zhǎng)一陣子不流行了”,因?yàn)樗麄冇浀觅嫡Z“be in”表示“流行”的意思,所以也想當(dāng)然地以為“take in”也有此意。孰不知,“take in”可以表示“欺騙”等意思,卻沒有“流行”之意,所以例句中應(yīng)用“take on”才能表示“流行”之意。因此,壯母語學(xué)生應(yīng)注意在句子中領(lǐng)會(huì)詞義,才能在英語寫作中應(yīng)用自如。
3.語法錯(cuò)誤
壯母語學(xué)生對(duì)英語中復(fù)雜的語法現(xiàn)象感到困惑不已,因此也常常在英語習(xí)作中出現(xiàn)較多的語法錯(cuò)誤。其中最為普遍的語法錯(cuò)誤包括時(shí)態(tài)、語態(tài)、詞性和虛詞等用法錯(cuò)誤。首先,時(shí)態(tài)錯(cuò)誤是壯母語學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)錯(cuò)誤最多的一個(gè)項(xiàng)目。因?yàn)橛⒄Z的謂語動(dòng)詞有嚴(yán)格的時(shí)態(tài)變化,而壯語里沒有時(shí)態(tài)之分,謂語只是在必要的時(shí)候才借助一些副詞或助詞來表示時(shí)態(tài),因此壯母語學(xué)生在英語寫作中對(duì)時(shí)態(tài)的概念很淡薄,常常出現(xiàn)時(shí)態(tài)的錯(cuò)誤。例如(4)When he was in junior middle school,he likes reading a lot.例(4)復(fù)合句中出現(xiàn)主從句時(shí)態(tài)不一致的現(xiàn)象,根據(jù)前面的時(shí)間狀語從句,主句中的謂語動(dòng)詞應(yīng)用過去時(shí)態(tài)“l(fā)iked”。其次,英語中的被動(dòng)語態(tài)也是壯母語學(xué)生寫作中容易出現(xiàn)錯(cuò)誤的環(huán)節(jié)。例如(5)The assignment has finished.例(5)中的英語原句“作業(yè)做完了。”與壯母語的意思和語序則完全吻合,是典型的壯語式英文表達(dá),但不符合英語的行文規(guī)范,應(yīng)改為被動(dòng)語態(tài)即“The assignment has been finished.”。這是因?yàn)橛⒄Z中的被動(dòng)語態(tài)比比皆是,而壯語中被動(dòng)語態(tài)的使用頻率并不高,句子中的被動(dòng)含義是由上下文的邏輯關(guān)系體現(xiàn)出來的,只有當(dāng)主語受到褒獎(jiǎng)或倒了霉運(yùn)時(shí)為了突出謂語動(dòng)詞才使用被動(dòng)語態(tài)。再次,詞性錯(cuò)誤也是壯母語學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)錯(cuò)誤較多的一個(gè)環(huán)節(jié)。與漢母語學(xué)生一樣,壯母語學(xué)生的英語詞性感比較弱,特別是名詞、動(dòng)詞、形容詞和副詞之間誤用情況比較嚴(yán)重(王曉,1997:97-105)。壯母語學(xué)生有時(shí)只注意所選單詞的詞義,卻忽視了該詞的詞性,造成不合乎英語語法規(guī)范的用詞錯(cuò)誤。例如(6)My teacher gave me good advise.例(6)中把動(dòng)詞誤用為名詞,“advise”應(yīng)改為“advice”。因此,壯母語學(xué)生可以從詞形上下功夫,加強(qiáng)記憶,避免混淆,在使用上可以從句子成分出發(fā),確定所用單詞的詞性。最后,虛詞錯(cuò)誤也是壯母語學(xué)生英語寫作中常見的錯(cuò)誤之一。英語中虛詞非常豐富,在英語的行文中無處不在,其中包括冠詞、介詞和連詞。壯母語學(xué)生由于受壯母語的影響,在使用虛詞時(shí)也常常出錯(cuò)。例如(7)Although I have time to travel to Guilin,but I do not have enough money to do so.例(7)中由于受到壯母語“雖然……但是”的影響而導(dǎo)致讓步狀語從句的連詞用錯(cuò),而英語中although和but只能用其中之一。當(dāng)然英語中復(fù)雜的語法現(xiàn)象可以說令壯母語學(xué)生望而生畏,這里就不一一列舉了。
4.因表達(dá)習(xí)慣的不同造成的錯(cuò)誤
思維方式在很大程度上決定了一個(gè)人的表達(dá)習(xí)慣。西方人思維方式注重的是具體、細(xì)致和富有邏輯性。英語的表達(dá)習(xí)慣是具體,語法的邏輯性強(qiáng),能很好地將事物間的復(fù)雜的邏輯關(guān)系表達(dá)清楚(韋合,2003:39-41)。而壯母語學(xué)生多年使用壯語交流,已經(jīng)養(yǎng)成了以壯語進(jìn)行思維的習(xí)慣。他們的思維方式相對(duì)而言較抽象、籠統(tǒng),更注重直觀感受(韋合,2008)。思維方式的差異,導(dǎo)致了英壯兩種語言的差異。壯母語學(xué)生在英語書面表達(dá)中常因表達(dá)習(xí)慣的不同而寫出不符合英語行文規(guī)范的WnvP1ojosapV5+skWrX/945sGo8+JPuCpcX8Ed4SSfg=“壯式英語”。例如(8)I very much like you.這個(gè)例子從意思和語序均符合壯語的表達(dá)習(xí)慣,但是不符合英語的行文規(guī)范,應(yīng)按英語的表達(dá)習(xí)慣分別改為“I like you very much.”。
綜上所述,通過錯(cuò)誤分析可以了解壯母語學(xué)生英語寫作出錯(cuò)的原因和錯(cuò)誤的類型,將壯語和英語進(jìn)行比較,找出兩種語言的差異,準(zhǔn)確預(yù)見壯母語學(xué)生易犯的錯(cuò)誤,有利于對(duì)他們進(jìn)行有針對(duì)性的補(bǔ)救措施,提高壯母語學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,在寫作實(shí)踐中確實(shí)起到了一個(gè)指導(dǎo)性的作用。因此,我們有必要研究錯(cuò)誤分析理論,并將這一理論付諸實(shí)踐中。
參考文獻(xiàn):
[1]Corder,S.P.The significance of learners’ error[J].International Revie of Applied Linguistics,1967,(5):167-178.
[2]Corder,S.P.The Significance of Learners’ Error[A].In Richard,J.C.(ed).Error Analysis[C].London:Longman,1974:19-27.
[3]James,C.Errors in Language Learning and Use[M].New York:Addison Wesley Longman,1998.
[4]王曉.關(guān)于壯語語法若干問題的商榷[J].中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),1997,(1).
[5]韋合.邏輯性思維與英文寫作[J].河池師專學(xué)報(bào),2003,(4).
[6]韋合,潘寶劍.以壯語為母語學(xué)生英語書面表達(dá)常見難點(diǎn)問題淺析[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(增刊).
[7]張紅玲.跨文化外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.